1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skadush. 2 00:00:19,145 --> 00:00:20,813 Da che parte andiamo? 3 00:00:20,897 --> 00:00:22,607 Vai verso la luce. 4 00:00:23,316 --> 00:00:25,318 Quella frase non mi piace. 5 00:00:27,361 --> 00:00:30,740 La spada era un Cerchio e non lo sapevi? 6 00:00:30,823 --> 00:00:34,368 Il viaggio in Inghilterra sarebbe stato più semplice. 7 00:00:36,370 --> 00:00:38,539 Ehi, Lama. Tutto bene? 8 00:00:40,249 --> 00:00:41,876 Sì. Perché me lo chiedi? 9 00:00:41,959 --> 00:00:46,756 Non lo so, forse perché tuo fratello è intrappolato in una spada? 10 00:00:46,839 --> 00:00:49,383 Lo libereremo. Non ti preoccupare. 11 00:00:50,134 --> 00:00:52,553 Non riesco a pensarci adesso. 12 00:00:52,637 --> 00:00:55,014 Io non riesco a pensare ad altro. 13 00:00:57,725 --> 00:00:59,602 Che avventura, eh? 14 00:00:59,685 --> 00:01:03,940 Rivedere Alfie! Non vedo l'ora di cominciare. 15 00:01:04,899 --> 00:01:10,029 E se dirti di Drake facesse parte del suo piano per incastrarti? 16 00:01:11,197 --> 00:01:12,448 Possiamo fidarci? 17 00:01:13,825 --> 00:01:15,785 Non abbiamo scelta. 18 00:01:17,537 --> 00:01:18,996 C'è la luna nuova. 19 00:01:20,289 --> 00:01:23,960 Tuo padre starà arrivando con le altre Armi. 20 00:01:24,043 --> 00:01:27,588 E sir Drake verrà a casa nostra tra poche ore… 21 00:01:27,672 --> 00:01:29,465 Far arrestare tua figlia? 22 00:01:31,801 --> 00:01:32,885 Ci divideremo. 23 00:01:32,969 --> 00:01:36,973 Po, Akna, Rukhmini, aspettate Ping con le Armi al molo. 24 00:01:37,056 --> 00:01:41,227 - Questa è una mappa. - "I dieci posti imperdibili di Londra"? 25 00:01:42,228 --> 00:01:44,605 Mamma, noi due andremo a casa, 26 00:01:44,689 --> 00:01:47,942 aspetteremo Drake e recupereremo la spada di Alfie. 27 00:01:48,025 --> 00:01:49,026 Io e te? 28 00:01:49,110 --> 00:01:51,112 Se ci fosse un'alternativa… 29 00:01:55,032 --> 00:01:56,159 Ci sei? 30 00:01:56,242 --> 00:02:00,413 Vado al porto, prendo le Armi e torno. Facile come un abbraccio. 31 00:02:00,496 --> 00:02:02,874 La mia parte preferita del viaggio. 32 00:02:04,417 --> 00:02:05,501 Buona fortuna. 33 00:02:11,465 --> 00:02:12,466 Coraggio. 34 00:02:14,177 --> 00:02:17,889 - C'è lo spettacolo di Benny sulla mappa. - Sarà vecchia. 35 00:02:19,390 --> 00:02:24,145 I primi dieci posti sono tutti di Benny. Mi sa che l'ha disegnata lui. 36 00:02:24,228 --> 00:02:25,313 Non credete? 37 00:02:32,945 --> 00:02:39,911 KUNG FU PANDA - IL CAVALIERE DRAGONE 38 00:02:58,262 --> 00:02:59,263 Grazie. 39 00:03:15,655 --> 00:03:18,532 Devo dire che sono colpita, Luthera. 40 00:03:18,616 --> 00:03:21,202 Sei davvero brava in queste cose. 41 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 Grazie. 42 00:03:26,248 --> 00:03:30,878 Anche se poi questo tuo piano potrebbe finire col distruggerci casa. 43 00:03:30,962 --> 00:03:34,674 Vedo che ti preoccupi più per la casa che per tua figlia. 44 00:03:35,174 --> 00:03:37,468 Era solo una battuta. 45 00:03:37,551 --> 00:03:40,304 Beh, non ti vengono bene. Concentriamoci. 46 00:03:41,222 --> 00:03:44,141 - Luthera, io… - Abbiamo tanto da fare. 47 00:03:51,023 --> 00:03:56,112 Allora, secondo questa mappa, il porto dovrebbe essere… qui. 48 00:03:57,071 --> 00:03:57,905 O forse no. 49 00:03:57,989 --> 00:04:00,783 Lo sapevo. Ci siamo persi. 50 00:04:00,866 --> 00:04:03,160 Sicuro di saper leggere la mappa? 51 00:04:04,120 --> 00:04:06,747 Che ci vuole a leggere una mappa? 52 00:04:13,838 --> 00:04:15,339 Non si vede niente. 53 00:04:16,048 --> 00:04:18,175 - Occhio! - Da dove sei sbucata? 54 00:04:20,011 --> 00:04:21,637 Sono stufa di Londra. 55 00:04:21,721 --> 00:04:23,848 Solo pioggia e nebbia. 56 00:04:23,931 --> 00:04:27,435 Finito qui, andrò a bere frullati sulla spiaggia 57 00:04:27,518 --> 00:04:29,312 finché non muoio. 58 00:04:29,395 --> 00:04:31,605 Oh, che bello. 59 00:04:32,356 --> 00:04:33,941 Vuoi vedermi morta? 60 00:04:34,025 --> 00:04:35,026 Eh? 61 00:04:35,109 --> 00:04:37,570 Non la morte, la spiaggia. 62 00:04:38,237 --> 00:04:41,198 Mi sembrava educato essere d'accordo. 63 00:04:41,282 --> 00:04:42,867 Ehi, ragazze! 64 00:04:42,950 --> 00:04:46,454 Prima di pensare al futuro, pensate a questo futuro. 65 00:04:46,537 --> 00:04:49,206 Il futuro di adesso, non quello di do… 66 00:04:49,290 --> 00:04:51,000 Insomma, avete capito! 67 00:04:51,792 --> 00:04:53,794 E tu hai capito? 68 00:04:54,378 --> 00:04:58,007 Sto impazzendo. Sento qualcosa di strano. 69 00:04:58,883 --> 00:05:01,469 Di solito seguo il mio stomaco. 70 00:05:01,552 --> 00:05:04,430 Prima mi ha detto di aiutare Lama. 71 00:05:04,513 --> 00:05:08,684 Ma ora mi sta dicendo di non fare casini con le Armi. 72 00:05:08,768 --> 00:05:13,022 E quindi ho lo stomaco sottosopra che sta per esplodere. 73 00:05:17,026 --> 00:05:18,778 O forse è solo un rutto? 74 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 No, è la tensione. 75 00:05:26,285 --> 00:05:28,079 Po! 76 00:05:30,664 --> 00:05:31,499 Po! 77 00:05:37,338 --> 00:05:39,173 Dove sei, Po? 78 00:05:42,134 --> 00:05:43,761 Po! 79 00:06:09,829 --> 00:06:11,539 Ci pensi? Tuo fratello… 80 00:06:12,540 --> 00:06:14,500 sarà di nuovo qui con noi. 81 00:06:15,000 --> 00:06:16,961 Tutta la famiglia riunita. 82 00:06:21,590 --> 00:06:25,344 Senti, volevo già dirtelo prima, ma… 83 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 Scusami. 84 00:06:32,726 --> 00:06:36,021 Pensavo di fare ciò che era necessario 85 00:06:36,939 --> 00:06:38,440 per proteggerti. 86 00:06:39,233 --> 00:06:43,487 Ma dopo il viaggio nelle catacombe, ho capito che sbagliavo. 87 00:06:46,073 --> 00:06:46,907 Eh? 88 00:06:50,035 --> 00:06:54,915 D'ora in poi, sappi che avrai sempre il mio pieno sostegno. 89 00:07:02,506 --> 00:07:04,216 È Drake. Sei pronta? 90 00:07:05,426 --> 00:07:06,385 E tu? 91 00:07:07,761 --> 00:07:08,888 Per niente. 92 00:07:16,228 --> 00:07:17,563 Non c'è speranza. 93 00:07:19,648 --> 00:07:23,194 Magari qualcuno cordiale ci dirà dov'è il porto. 94 00:07:23,277 --> 00:07:25,905 Vallo a trovare qualcuno cordiale! 95 00:07:32,870 --> 00:07:35,206 Il mio stomaco non è tranquillo. 96 00:07:38,375 --> 00:07:40,127 Perché sono scappati? 97 00:07:40,836 --> 00:07:43,214 Mille scellini. 98 00:07:44,423 --> 00:07:47,843 C'è una taglia su di noi? Fantastico. 99 00:07:49,428 --> 00:07:52,348 Mi disegnano sempre male gli occhi. Uffa! 100 00:07:52,431 --> 00:07:54,183 La solita fortuna! 101 00:07:54,266 --> 00:07:57,937 Tranquille. C'è la nebbia, basta non farsi notare. 102 00:07:58,604 --> 00:08:00,689 Non per fare la guastafeste, 103 00:08:00,773 --> 00:08:05,069 ma vi ricordate che i panda in Inghilterra non sono così comuni? 104 00:08:08,489 --> 00:08:10,991 Ehi, Po! Che piacere vederti! 105 00:08:11,075 --> 00:08:14,495 Hai una taglia di mille scellini. Non male! 106 00:08:14,578 --> 00:08:16,497 Sono un sacco di soldi. 107 00:08:17,289 --> 00:08:18,624 Ah… 108 00:08:18,707 --> 00:08:20,584 - Ma quello è Po? - Il panda! 109 00:08:20,668 --> 00:08:22,503 È lui? La taglia! 110 00:08:23,337 --> 00:08:24,922 Sì, sono loro! 111 00:08:25,005 --> 00:08:26,465 Catturiamoli! 112 00:08:30,302 --> 00:08:32,012 E quello cos'è? 113 00:08:32,638 --> 00:08:35,349 O le navi volanti! 114 00:08:35,432 --> 00:08:36,267 Che cosa? 115 00:08:38,310 --> 00:08:41,397 Dove sei, Po? 116 00:08:43,274 --> 00:08:44,525 Po? 117 00:08:45,359 --> 00:08:48,862 Po! Non si vede niente con la nebbia. 118 00:08:48,946 --> 00:08:51,699 Papà! 119 00:08:54,910 --> 00:08:57,329 - Il padre del panda! - Sono insieme? 120 00:08:57,413 --> 00:09:00,165 È così che vogliono fuggire. Fermiamoli! 121 00:09:00,874 --> 00:09:03,502 - Papà? - Cosa ti dice il tuo stomaco? 122 00:09:13,345 --> 00:09:14,305 Ehm… 123 00:09:14,847 --> 00:09:16,056 Di scappare! 124 00:09:16,140 --> 00:09:18,267 Papà! Ehi, papà! 125 00:09:19,268 --> 00:09:20,269 Papà! 126 00:09:22,521 --> 00:09:23,522 Aspetta! 127 00:09:38,787 --> 00:09:41,790 Non serve la cavalleria. Luthera è di sopra. 128 00:09:41,874 --> 00:09:44,209 Non voglio correre rischi. 129 00:09:44,793 --> 00:09:46,837 Sa che siamo qui? 130 00:09:46,920 --> 00:09:48,422 Non ne ha idea. 131 00:09:51,800 --> 00:09:52,801 Sir Drake? 132 00:09:54,511 --> 00:09:57,139 Sapete, dopo la morte di Alfie, 133 00:09:57,222 --> 00:10:00,934 la nostra famiglia ha sofferto molto. 134 00:10:01,018 --> 00:10:03,520 Ma mi ha fatto un immenso piacere 135 00:10:03,604 --> 00:10:07,858 vedervi diventare un Maestro di Guerra così forte e giusto. 136 00:10:08,484 --> 00:10:11,320 Quindi, vi prego… 137 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 non fatele del male. 138 00:10:13,864 --> 00:10:15,824 Ma certo che no, signora. 139 00:10:20,037 --> 00:10:21,372 Qualcosa non va? 140 00:10:22,081 --> 00:10:24,500 Se c'è una cosa che ho imparato, 141 00:10:24,583 --> 00:10:28,379 è che con vostra figlia bisogna essere sempre cauti. 142 00:10:41,600 --> 00:10:43,143 Fermi! È una trappola! 143 00:10:48,941 --> 00:10:51,485 Mi avete… Mi avete ingannato! 144 00:10:52,152 --> 00:10:53,612 Dov'è Luthera? 145 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 - Spiacente. - Che? 146 00:11:00,119 --> 00:11:00,953 Seguitele! 147 00:11:06,709 --> 00:11:09,294 Oh mamma! Ha funzionato. 148 00:11:09,920 --> 00:11:11,755 Sei un'ottima attrice. 149 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 Papà! 150 00:11:18,887 --> 00:11:20,472 - Papà! - Po? 151 00:11:20,556 --> 00:11:22,683 - Papà, fermati! - Po! 152 00:11:27,271 --> 00:11:30,023 Eccoti. Ti abbiamo cercato ovunque. 153 00:11:30,107 --> 00:11:31,525 Hai usato le Armi? 154 00:11:31,608 --> 00:11:34,653 Ehm… no. 155 00:11:35,154 --> 00:11:38,157 Ne potete parlare quando non ci inseguono? 156 00:11:40,242 --> 00:11:42,411 - Prendeteli! - Catturateli! 157 00:11:43,537 --> 00:11:44,830 Oddio! 158 00:11:45,372 --> 00:11:47,124 Afferrate la fune! 159 00:11:47,833 --> 00:11:50,252 Forza! Catturiamoli! 160 00:11:50,335 --> 00:11:52,588 - Forza! - Correte! 161 00:11:52,671 --> 00:11:56,341 - Vuoi davvero saltare? - Non pensarci troppo, Basil. 162 00:11:56,425 --> 00:11:59,636 Se catturiamo quegli idioti, diventeremo ricchi! 163 00:12:00,262 --> 00:12:02,764 - Non fateli scappare! - Coraggio! 164 00:12:02,848 --> 00:12:04,516 - Forza! - Andiamo! 165 00:12:04,600 --> 00:12:06,477 - Saltate! - Fermateli! 166 00:12:06,560 --> 00:12:08,770 Non fateli scappare! 167 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 Ahi, ahi, ahi! 168 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 - Benny? - Scusami, amico. 169 00:12:39,051 --> 00:12:40,761 Ma ho bisogno di soldi. 170 00:12:40,844 --> 00:12:43,305 Mille scellini non sono uno scherzo. 171 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Ahi! 172 00:12:51,688 --> 00:12:53,482 Non ho rimpianti. 173 00:12:53,565 --> 00:12:56,860 - Le tue mappe sono inutili. - Lo so! 174 00:13:03,617 --> 00:13:05,702 Po! Sbrigati! 175 00:13:21,093 --> 00:13:23,178 Capisco perché ti diverti tanto. 176 00:13:25,347 --> 00:13:26,223 Fermatele! 177 00:13:30,018 --> 00:13:31,311 Taglia le funi! 178 00:13:45,117 --> 00:13:47,452 È davvero uno spasso. 179 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 Andiamo! 180 00:13:59,798 --> 00:14:03,385 - Ah! Po… - Avevi promesso di non usare le Armi. 181 00:14:03,468 --> 00:14:05,929 E ho promesso di fidarmi di lei! 182 00:14:12,477 --> 00:14:13,312 Papà! 183 00:14:13,895 --> 00:14:15,814 Fidati di noi, Po. 184 00:14:32,539 --> 00:14:34,333 Sei incredibile. 185 00:14:34,416 --> 00:14:36,209 E tu sei formidabile. 186 00:14:36,293 --> 00:14:38,670 Tu sei il mio pucciosino. 187 00:14:38,754 --> 00:14:40,505 E tu la mia Foufou. 188 00:14:41,089 --> 00:14:43,175 No, tu sei il mio pucciosino. 189 00:14:43,258 --> 00:14:46,345 No, tu sei la mia Foufou. 190 00:14:46,845 --> 00:14:47,930 Pucciosino. 191 00:14:48,013 --> 00:14:49,765 Sei il mio pucciosino. 192 00:14:49,848 --> 00:14:53,310 - È il caso di starli a guardare? - No, ma ormai. 193 00:14:59,691 --> 00:15:00,943 Bravissimi! 194 00:15:02,194 --> 00:15:07,032 - Torniamo da Lama? - Sì, certo. Andiamo. 195 00:15:14,957 --> 00:15:15,791 Svelta! 196 00:15:16,416 --> 00:15:18,961 Calati giù, come avevamo detto. 197 00:15:19,044 --> 00:15:20,379 Non c'è tempo. 198 00:15:21,505 --> 00:15:24,800 Circondate la casa! Non devono fuggire. 199 00:15:25,509 --> 00:15:26,510 Oddio! 200 00:15:31,139 --> 00:15:31,974 Tieni! 201 00:15:36,853 --> 00:15:38,271 Lancialo, mamma! 202 00:15:38,855 --> 00:15:40,107 Sono sul tetto! 203 00:15:40,190 --> 00:15:41,108 Per Alfie. 204 00:16:01,294 --> 00:16:03,338 - Foufou. - Pucciosino. 205 00:16:03,422 --> 00:16:05,424 Adesso vomito. 206 00:16:06,216 --> 00:16:08,218 Lama non è ancora tornata. 207 00:16:08,301 --> 00:16:10,762 Ho una strana sensazione. 208 00:16:10,846 --> 00:16:16,101 Forse il mio stomaco si sbaglia su Alfie, ma ora mi dice che Lama è nei guai. 209 00:16:17,102 --> 00:16:18,854 Sicuro che non è un rutto? 210 00:16:26,653 --> 00:16:29,072 No, è solo Lama. 211 00:16:37,748 --> 00:16:41,543 Lady Lucinda, da voi non me l'aspettavo. 212 00:16:44,129 --> 00:16:46,214 Vi darò un'ultima possibilità. 213 00:16:46,298 --> 00:16:52,137 Consegnatemi vostra figlia e arrendetevi e vi lascerò vivere entrambe. 214 00:16:58,435 --> 00:17:00,729 Allora? Cosa avete deciso? 215 00:17:11,073 --> 00:17:15,077 Sono stufo di voi Landreth e della vostra disobbedienza. 216 00:17:15,160 --> 00:17:17,537 Vi sentite meglio di tutti, di me. 217 00:17:17,621 --> 00:17:19,623 Allora? 218 00:17:20,207 --> 00:17:23,835 Cosa volete fare? Volete morire quassù? 219 00:17:24,669 --> 00:17:26,421 Forse sì. 220 00:17:29,466 --> 00:17:31,176 - Che? - Luthera! 221 00:17:36,348 --> 00:17:38,225 È tutta colpa vostra. 222 00:17:38,308 --> 00:17:40,811 La regina non sarà affatto felice. 223 00:17:45,107 --> 00:17:46,316 Salve! 224 00:17:59,412 --> 00:18:00,580 Tornate qui! 225 00:18:01,164 --> 00:18:03,375 Come osate? No! 226 00:18:03,458 --> 00:18:06,419 No! 227 00:18:23,019 --> 00:18:27,065 Una promessa è una promessa, ma io non posso restare. 228 00:18:27,149 --> 00:18:29,776 Vi lascio la mia ultima scialuppa. 229 00:18:31,236 --> 00:18:33,113 Buona fortuna a tutti! 230 00:18:40,579 --> 00:18:43,415 Mi mancherà avere una nave volante. 231 00:18:44,875 --> 00:18:46,626 Mamma, quanto pesa! 232 00:18:50,172 --> 00:18:51,381 Sai che ti dico? 233 00:18:57,637 --> 00:18:58,847 Ah! 234 00:19:01,057 --> 00:19:03,852 Ooh, leggero e alla moda. 235 00:19:05,312 --> 00:19:10,400 Avevi ragione. Lama aveva bisogno di noi. Che ti dice ora il tuo stomaco? 236 00:19:12,152 --> 00:19:17,532 Non lo so. È come se mi sentissi in colpa per aver mangiato i noodle di un altro. 237 00:19:20,577 --> 00:19:22,078 Valle a parlare. 238 00:19:27,500 --> 00:19:31,880 Senti… volevo parlarti di Alfie, perché il mio stomaco… 239 00:19:31,963 --> 00:19:34,216 Non dobbiamo riportarlo in vita. 240 00:19:35,675 --> 00:19:36,509 Come? 241 00:19:36,593 --> 00:19:38,637 È troppo rischioso. 242 00:19:38,720 --> 00:19:43,099 Non sappiamo cosa scateneremo. Magari un esercito, o anche peggio. 243 00:19:43,183 --> 00:19:47,771 Mastodonte merita di restare in pace, e, per quanto mi manchi, 244 00:19:48,521 --> 00:19:50,982 anche Alfie merita la pace. 245 00:19:52,442 --> 00:19:53,777 Abbraccio amico? 246 00:19:54,361 --> 00:19:57,656 Ora dovrò dirlo a mia madre e rovinare tutto. 247 00:19:58,281 --> 00:19:59,491 Pronti a partire? 248 00:20:01,785 --> 00:20:04,371 Immagino che sia ora di salutarci. 249 00:20:05,622 --> 00:20:08,375 Sei davvero cambiato, Mietitore. 250 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 Mi piaci così. 251 00:20:23,515 --> 00:20:26,476 Accidenti! Ho capito, stomaco. 252 00:20:34,526 --> 00:20:35,944 La ami, vero? 253 00:20:43,868 --> 00:20:45,203 Che? 254 00:20:45,704 --> 00:20:46,705 Ma figurati. 255 00:20:47,455 --> 00:20:50,875 Forse un po'. Ma ho avuto la mia occasione. 256 00:20:52,252 --> 00:20:53,295 Io credo… 257 00:20:53,795 --> 00:20:55,463 che dovresti restare. 258 00:20:56,131 --> 00:21:01,094 Restare? Ma come? No, non posso. 259 00:21:01,636 --> 00:21:03,680 Siamo quasi al traguardo. 260 00:21:03,763 --> 00:21:05,807 Ma tu sei partito per me. 261 00:21:05,890 --> 00:21:08,893 Hai sempre sacrificato tutto per me. 262 00:21:10,061 --> 00:21:12,230 Sei il migliore papà del mondo. 263 00:21:12,731 --> 00:21:15,400 Ora tocca a me fare qualcosa per te. 264 00:21:16,067 --> 00:21:17,944 Finiremo noi la missione. 265 00:21:18,445 --> 00:21:20,071 Ce la faremo, papà. 266 00:21:25,952 --> 00:21:28,330 Sei cresciuto così in fretta. 267 00:21:34,586 --> 00:21:38,089 Forouzan, io resto con te. 268 00:21:38,173 --> 00:21:42,844 Se è davvero ciò che vuoi, va bene. 269 00:21:44,429 --> 00:21:46,806 Abbiate voi cura di lui adesso. 270 00:21:49,768 --> 00:21:51,811 Sarà il vostro lavoro. 271 00:21:57,984 --> 00:22:02,822 Possiamo passare prima in Cina? Devo prendere un paio di cose. 272 00:22:02,906 --> 00:22:05,658 Soprattutto il mio mestolo portafortuna. 273 00:22:05,742 --> 00:22:07,202 Te l'ho regalato io. 274 00:22:07,285 --> 00:22:11,122 Beh, sì, certo. Perché pensi che mi porti fortuna? 275 00:22:16,002 --> 00:22:17,462 A presto, papà! 276 00:22:20,548 --> 00:22:24,469 Ok, gente. È ora di portare a termine la missione. 277 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh