1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Escaduxe! 2 00:00:19,145 --> 00:00:20,813 Para onde vamos? 3 00:00:20,897 --> 00:00:22,607 Em direção à luz. 4 00:00:23,316 --> 00:00:25,318 Não gosto dessa expressão. 5 00:00:27,361 --> 00:00:30,740 A espada era um chakram o tempo todo? 6 00:00:30,823 --> 00:00:34,368 A viagem pra Inglaterra podia ter sido bem mais rápida. 7 00:00:36,370 --> 00:00:38,539 Ei, parceira. Você está bem? 8 00:00:40,249 --> 00:00:41,876 Sim, por que não estaria? 9 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Vai saber… 10 00:00:43,044 --> 00:00:46,756 Talvez porque seu irmão está preso numa espada? 11 00:00:46,839 --> 00:00:49,383 Vamos trazê-lo de volta. Relaxa. 12 00:00:50,134 --> 00:00:52,595 Só não consigo pensar nisso agora. 13 00:00:52,678 --> 00:00:54,806 E eu só consigo pensar nisso. 14 00:00:57,725 --> 00:00:59,602 Que baita aventura, hein? 15 00:00:59,685 --> 00:01:03,940 Trazer o Alfie de volta. Mal posso esperar para começar. 16 00:01:04,899 --> 00:01:10,029 E se parte do plano de te levar ao Drake for te contar do plano? 17 00:01:11,197 --> 00:01:12,448 Ela é confiável? 18 00:01:13,825 --> 00:01:15,785 Acho que não temos opção. 19 00:01:17,537 --> 00:01:18,996 Já é lua nova. 20 00:01:20,206 --> 00:01:23,960 Seu pai deve chegar com o resto das armas a qualquer momento. 21 00:01:24,043 --> 00:01:27,588 E o Sir Drake planeja me encontrar em casa para… 22 00:01:27,672 --> 00:01:29,298 Prender sua filha? 23 00:01:31,759 --> 00:01:32,885 Vamos nos separar. 24 00:01:32,969 --> 00:01:36,973 Po, Akna, Rukhmini, busquem o Ping e as armas nas docas. 25 00:01:37,056 --> 00:01:41,227 - Isso vai ajudar. - "Destaques Imperdíveis de Londres?" 26 00:01:42,228 --> 00:01:44,689 Mãe, eu e você vamos para casa, 27 00:01:44,772 --> 00:01:47,942 esperamos o Sir Drake e recuperamos a espada. 28 00:01:48,025 --> 00:01:49,026 Eu e você? 29 00:01:49,110 --> 00:01:51,112 Só porque é o mais lógico. 30 00:01:55,032 --> 00:01:56,159 Você entendeu? 31 00:01:56,242 --> 00:02:00,413 Docas, armas, voltar aqui. Vai ser facinho, abracinho. 32 00:02:00,496 --> 00:02:02,874 Essa é minha parte preferida. 33 00:02:04,417 --> 00:02:05,251 Boa sorte. 34 00:02:11,465 --> 00:02:12,466 Vai, neném. 35 00:02:14,177 --> 00:02:16,345 Tem o show do Benny nesse mapa. 36 00:02:16,429 --> 00:02:17,889 Deve ser velho. 37 00:02:19,390 --> 00:02:21,601 Olha, tudo aqui fala do Benny. 38 00:02:21,684 --> 00:02:25,313 Talvez ele mesmo tenha feito isso, sacou? 39 00:02:32,904 --> 00:02:39,911 KUNG FU PANDA O CAVALEIRO DRAGÃO 40 00:02:58,262 --> 00:02:59,263 Obrigada. 41 00:03:15,655 --> 00:03:18,532 Admito que estou impressionada, Luthera. 42 00:03:18,616 --> 00:03:21,202 Você é muito boa nisso tudo. 43 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 Obrigada. 44 00:03:26,332 --> 00:03:27,667 Embora tudo indique 45 00:03:27,750 --> 00:03:30,878 que outro de seus planos possa destruir nosso lar. 46 00:03:30,962 --> 00:03:35,049 Bom ver que se preocupa mais com coisas do que com sua filha. 47 00:03:35,132 --> 00:03:37,468 Eu tentei fazer uma piada. 48 00:03:37,551 --> 00:03:40,304 Você é ruim nisso. Precisamos nos concentrar. 49 00:03:41,222 --> 00:03:44,141 - Luthera, eu… - Temos muito trabalho. 50 00:03:51,023 --> 00:03:56,112 Beleza. Segundo esse mapa, as docas são… aqui. 51 00:03:57,071 --> 00:03:57,905 Ou não. 52 00:03:57,989 --> 00:04:00,783 Eu sabia. Estamos perdidos! 53 00:04:00,866 --> 00:04:03,077 Sabe mesmo ler isso? 54 00:04:04,036 --> 00:04:06,247 Até parece que não sei ler um mapa. 55 00:04:13,838 --> 00:04:15,339 Não enxergo nada. 56 00:04:16,048 --> 00:04:18,175 - Cuidado. - De onde você veio? 57 00:04:20,011 --> 00:04:21,637 Cansei de Londres. 58 00:04:21,721 --> 00:04:23,848 Tudo cinza e com neblina. 59 00:04:23,931 --> 00:04:27,435 Quando acabarmos, vou beber vitamina na praia 60 00:04:27,518 --> 00:04:29,312 e tomar sol até morrer. 61 00:04:29,395 --> 00:04:31,605 Isso parece legal. 62 00:04:32,356 --> 00:04:33,941 Quer me ver morta? 63 00:04:35,109 --> 00:04:37,570 Não essa parte. A parte do sol. 64 00:04:38,237 --> 00:04:41,198 Parecia certo concordar. 65 00:04:41,282 --> 00:04:42,867 Galera! Galera, galera. 66 00:04:42,950 --> 00:04:46,454 Não pensem no depois antes de pensar no agora. 67 00:04:46,537 --> 00:04:49,206 Tipo, no que vai acontecer… Sei lá! 68 00:04:49,290 --> 00:04:50,583 Vocês entenderam. 69 00:04:51,792 --> 00:04:53,794 Você entendeu? 70 00:04:54,378 --> 00:04:58,007 Estou surtando. Me sinto desligado, desanimado, sabe? 71 00:04:58,799 --> 00:05:01,344 Geralmente faço o que minha pança manda. 72 00:05:01,427 --> 00:05:04,430 Ela disse pra apoiar a Lâmina, recuperar o irmão. 73 00:05:04,513 --> 00:05:08,684 Mas agora está dizendo pra não mexer com as armas e os espíritos. 74 00:05:08,768 --> 00:05:13,022 Agora ela está se despedaçando, como se fosse explodir tripas. 75 00:05:17,026 --> 00:05:18,569 Ou será que é arroto? 76 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 Não, é a revolta da pança. 77 00:05:26,285 --> 00:05:28,079 Po! 78 00:05:30,664 --> 00:05:31,499 Po! 79 00:05:37,338 --> 00:05:39,173 Cadê você, Po? 80 00:05:42,134 --> 00:05:43,761 Po! 81 00:06:09,829 --> 00:06:11,539 Não acredito que seu irmão… 82 00:06:12,540 --> 00:06:14,500 vai tomar chá conosco. 83 00:06:15,000 --> 00:06:16,961 A família toda reunida. 84 00:06:21,590 --> 00:06:25,344 Olha, eu queria dizer isso antes, mas… 85 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 Me desculpe. 86 00:06:32,726 --> 00:06:36,021 Eu só fiz o que achei que devia, 87 00:06:36,939 --> 00:06:38,440 para te manter segura. 88 00:06:39,233 --> 00:06:43,487 Mas, depois da nossa viagem abaixo das catacumbas, vi que errei. 89 00:06:50,035 --> 00:06:54,915 Daqui para frente, saiba que tem todo o meu apoio. 90 00:07:02,506 --> 00:07:04,216 Deve ser o Drake. Pronta? 91 00:07:05,426 --> 00:07:06,385 E você? 92 00:07:07,761 --> 00:07:08,888 Claro que não. 93 00:07:16,228 --> 00:07:17,563 Não adianta. 94 00:07:19,648 --> 00:07:23,194 Talvez devêssemos perguntar a alguém amigável. 95 00:07:23,277 --> 00:07:25,905 Amigável vai ser difícil. 96 00:07:32,870 --> 00:07:35,206 Gente, a pança sentiu algo estranho. 97 00:07:38,375 --> 00:07:40,127 Qual é a deles? 98 00:07:40,836 --> 00:07:43,214 Mil xelins. 99 00:07:44,423 --> 00:07:47,843 Tem uma recompensa por nós? Adorei! 100 00:07:49,428 --> 00:07:52,348 Sempre erram meus olhos. É irritante. 101 00:07:52,431 --> 00:07:53,724 Que azar! 102 00:07:54,266 --> 00:07:57,937 Beleza, relaxam. Com essa neblina, é só ficarmos quietos. 103 00:07:58,604 --> 00:08:00,689 Não quero ser pessimista, 104 00:08:00,773 --> 00:08:05,069 mas é que não tem muitos pandas na Inglaterra. 105 00:08:08,489 --> 00:08:10,991 Oi, Po! Bom te ver. 106 00:08:11,075 --> 00:08:14,495 Estão dando mil xelins por você. Nada mau, amigo. 107 00:08:14,578 --> 00:08:16,497 Ei! É muito dinheiro. 108 00:08:18,707 --> 00:08:20,584 - É o Po? - É o panda! 109 00:08:20,668 --> 00:08:22,503 É ele? A recompensa! 110 00:08:23,337 --> 00:08:24,922 São eles. 111 00:08:25,005 --> 00:08:26,465 Vamos pegá-los. 112 00:08:30,302 --> 00:08:32,012 O que é aquilo? 113 00:08:32,638 --> 00:08:34,932 Ou navios voadores. 114 00:08:35,432 --> 00:08:36,267 O quê? 115 00:08:38,310 --> 00:08:41,397 Cadê você, Po? 116 00:08:43,274 --> 00:08:44,525 Po? 117 00:08:45,359 --> 00:08:48,862 Po! Tem tanta neblina aqui! 118 00:08:48,946 --> 00:08:51,699 Pai! 119 00:08:54,910 --> 00:08:57,329 - É o pai do panda! - Estão juntos? 120 00:08:57,413 --> 00:09:00,165 É como vão fugir. Temos que pegá-los. 121 00:09:00,874 --> 00:09:03,502 - Pai! - O que a pança está dizendo? 122 00:09:14,847 --> 00:09:16,056 Corre! 123 00:09:16,140 --> 00:09:18,267 Pai! Ei, pai! 124 00:09:19,268 --> 00:09:20,269 Pai! 125 00:09:22,521 --> 00:09:23,522 Espera! 126 00:09:38,787 --> 00:09:41,790 Não precisa da cavalaria. Ela está lá em cima. 127 00:09:41,874 --> 00:09:44,209 Prefiro não arriscar. 128 00:09:44,793 --> 00:09:46,837 Ela sabe que viemos? 129 00:09:46,920 --> 00:09:48,422 Não faz ideia. 130 00:09:51,216 --> 00:09:53,969 Sir Drake? 131 00:09:54,511 --> 00:09:57,139 Depois que nosso Alfie morreu, 132 00:09:57,222 --> 00:10:00,934 foi um momento muito difícil para nossa família. 133 00:10:01,018 --> 00:10:03,604 Mas fiquei muito feliz de ver 134 00:10:03,687 --> 00:10:07,858 que se tornou um Mestre de Guerra forte e justo. 135 00:10:08,484 --> 00:10:11,320 Então, por favor, só… 136 00:10:11,820 --> 00:10:13,280 não a machuque. 137 00:10:13,864 --> 00:10:15,824 Claro, senhora. 138 00:10:20,037 --> 00:10:21,372 Algo de errado? 139 00:10:22,081 --> 00:10:24,625 Se aprendi uma coisa sobre sua filha, 140 00:10:24,708 --> 00:10:28,379 é que se deve ter cautela na presença dela. 141 00:10:41,600 --> 00:10:43,143 Espere. É uma armadilha! 142 00:10:48,941 --> 00:10:51,485 Você me enganou! 143 00:10:52,152 --> 00:10:53,612 Onde ela está? 144 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 - Desculpe. - O quê? 145 00:11:00,119 --> 00:11:00,953 Atrás delas! 146 00:11:06,709 --> 00:11:09,294 Caramba! Funcionou. 147 00:11:09,920 --> 00:11:11,755 Você é uma atriz e tanto. 148 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 Pai! 149 00:11:18,887 --> 00:11:20,472 - Pai! - Po? 150 00:11:20,556 --> 00:11:22,683 - Pai, para! - Po! 151 00:11:27,271 --> 00:11:30,023 Aí está você. Procuramos por toda parte. 152 00:11:30,107 --> 00:11:31,525 Usou as armas? 153 00:11:31,608 --> 00:11:34,653 Não? 154 00:11:35,154 --> 00:11:38,824 Resolvemos isso quando não estiverem nos seguindo. 155 00:11:40,242 --> 00:11:42,411 - Peguem-nos! - Vamos pegá-los! 156 00:11:43,537 --> 00:11:44,830 Minha nossa! 157 00:11:45,372 --> 00:11:47,124 Aqui! Peguem a corda! 158 00:11:47,833 --> 00:11:49,668 Vamos logo! 159 00:11:53,255 --> 00:11:54,756 Devíamos fazer isso? 160 00:11:54,840 --> 00:11:56,341 Não pense demais, Basil. 161 00:11:56,425 --> 00:11:59,636 Se pegarmos os imbecis, ficamos ricos! 162 00:12:00,262 --> 00:12:02,764 - Não os deixem fugir! - Vamos! 163 00:12:02,848 --> 00:12:04,516 - Vamos nessa! - Vamos! 164 00:12:04,600 --> 00:12:06,477 - Vamos! - Ei, peguem-nos! 165 00:12:06,560 --> 00:12:08,770 Não os deixem fugir! 166 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 - Benny? - Desculpe, amigo. 167 00:12:39,051 --> 00:12:40,761 Sabe que preciso da grana. 168 00:12:40,844 --> 00:12:43,305 Mil xelins não é brincadeira. 169 00:12:51,688 --> 00:12:53,482 Não me arrependo de nada. 170 00:12:53,565 --> 00:12:54,775 Seu mapa é inútil. 171 00:12:54,858 --> 00:12:56,860 Eu sei! 172 00:13:03,617 --> 00:13:05,702 Po, depressa! 173 00:13:21,093 --> 00:13:23,178 Entendi porque gosta disso. 174 00:13:25,347 --> 00:13:26,223 Peguem-nas! 175 00:13:30,018 --> 00:13:31,311 Corte as cordas! 176 00:13:45,117 --> 00:13:47,452 É emocionante! 177 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 Vamos. 178 00:14:00,757 --> 00:14:03,385 - Oi, filho. - Prometeu não usar as armas. 179 00:14:03,468 --> 00:14:05,512 E prometi confiar nela! 180 00:14:12,477 --> 00:14:13,312 Pai! 181 00:14:13,895 --> 00:14:15,814 Confie em nós, Po. 182 00:14:32,539 --> 00:14:34,333 Você é incrível. 183 00:14:34,416 --> 00:14:36,209 Você é formidável. 184 00:14:36,293 --> 00:14:38,670 Você é meu Doxinho. 185 00:14:38,754 --> 00:14:40,505 Minha Foufou… 186 00:14:41,089 --> 00:14:43,175 Não, você é meu Doxinho. 187 00:14:43,258 --> 00:14:46,345 Você é minha Foufou. 188 00:14:46,845 --> 00:14:47,930 Doxinho. 189 00:14:48,013 --> 00:14:49,765 Você é meu Doxinho. 190 00:14:49,848 --> 00:14:53,310 - Devíamos ver isso? - Não, mas tanto faz. 191 00:14:59,691 --> 00:15:00,943 Bom trabalho. 192 00:15:02,194 --> 00:15:07,032 - Vamos encontrar a Lâmina? - Sim, legal. Vamos fazer isso. 193 00:15:14,957 --> 00:15:15,791 Depressa! 194 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 Desça os tijolos, 195 00:15:17,668 --> 00:15:18,961 como planejamos. 196 00:15:19,044 --> 00:15:20,379 Não temos tempo. 197 00:15:21,505 --> 00:15:24,800 Cerquem a casa! Elas não podem escapar! 198 00:15:25,509 --> 00:15:26,510 Minha nossa! 199 00:15:31,139 --> 00:15:31,974 Aqui! 200 00:15:36,853 --> 00:15:38,271 Jogue, mãe! 201 00:15:38,855 --> 00:15:40,107 Estão no telhado! 202 00:15:40,190 --> 00:15:41,108 Pelo Alfie. 203 00:16:01,294 --> 00:16:03,338 - Foufou. - Doxinho. 204 00:16:03,422 --> 00:16:05,424 Acho que vou vomitar. 205 00:16:06,216 --> 00:16:08,218 A Lâmina ainda não voltou. 206 00:16:08,802 --> 00:16:10,554 Algo parece estranho. 207 00:16:10,637 --> 00:16:13,098 A pança pode ter errado com o Alfie, 208 00:16:13,181 --> 00:16:16,518 mas está borbulhando que a Lâmina está em apuros. 209 00:16:17,102 --> 00:16:18,854 Não é só um arroto? 210 00:16:26,653 --> 00:16:29,072 Não, é a Lâmina. 211 00:16:37,748 --> 00:16:41,543 Lady Lucinda, eu esperava mais da senhora. 212 00:16:44,129 --> 00:16:46,214 Vou dar uma última chance. 213 00:16:46,298 --> 00:16:52,137 Entregue sua filha e a si mesma, e vou deixá-las viverem. 214 00:16:58,435 --> 00:17:00,729 E então? Como vai ser? 215 00:17:11,073 --> 00:17:15,077 Estou farto dos Landreth! Acham que as regras não valem. 216 00:17:15,160 --> 00:17:17,537 Se acham acima de tudo, até de mim. 217 00:17:17,621 --> 00:17:19,623 E então? Como? 218 00:17:20,207 --> 00:17:23,835 Como vai ser? Querem morrer aqui? 219 00:17:24,669 --> 00:17:26,421 Talvez eu queira. 220 00:17:29,466 --> 00:17:31,176 - O quê? - Luthera! 221 00:17:36,348 --> 00:17:38,225 É tudo culpa sua. 222 00:17:38,308 --> 00:17:40,811 A Rainha vai ficar sabendo de tudo. 223 00:17:45,107 --> 00:17:46,316 Oizinho! 224 00:17:59,412 --> 00:18:00,580 Voltem aqui! 225 00:18:01,164 --> 00:18:03,375 Como ousa? Não. 226 00:18:03,458 --> 00:18:06,419 Não! 227 00:18:23,019 --> 00:18:26,648 Promessa é promessa, mas não posso ficar. 228 00:18:27,149 --> 00:18:29,442 Podem ficar com meu último bote. 229 00:18:31,236 --> 00:18:33,113 Boa sorte, pessoal. 230 00:18:40,579 --> 00:18:43,415 Vou sentir falta de ter um navio voador. 231 00:18:44,875 --> 00:18:46,626 Que pesado! 232 00:18:50,172 --> 00:18:51,173 Quer saber? 233 00:19:01,057 --> 00:19:03,852 Leve e elegante. 234 00:19:05,312 --> 00:19:08,231 Tinha razão. A Lâmina precisava de ajuda. 235 00:19:08,773 --> 00:19:10,400 Como está a pança agora? 236 00:19:12,152 --> 00:19:12,986 Não sei. 237 00:19:13,069 --> 00:19:17,282 Como se eu tivesse roubado um macarrão. Queimando e cheio de culpa. 238 00:19:20,577 --> 00:19:22,078 Vá falar com ela. 239 00:19:27,500 --> 00:19:31,880 Precisamos conversar sobre o Alfie, porque minha pança… 240 00:19:31,963 --> 00:19:34,216 Não devemos trazê-lo de volta. 241 00:19:35,675 --> 00:19:36,509 Como é? 242 00:19:36,593 --> 00:19:38,637 Não é seguro. 243 00:19:38,720 --> 00:19:43,099 Não sabemos o que vamos libertar. Pode ser um exército, ou pior. 244 00:19:43,183 --> 00:19:47,771 O Mastodonte merece paz e, por mais que eu o queira de volta, 245 00:19:48,521 --> 00:19:50,982 o Alfie também merece paz. 246 00:19:52,442 --> 00:19:53,735 Abracinho. 247 00:19:54,361 --> 00:19:57,656 Tenho que contar pra minha mãe e estragar tudo. 248 00:19:58,281 --> 00:19:59,491 Prontos pra partir? 249 00:20:01,785 --> 00:20:04,371 Acho que isso é um adeus. 250 00:20:05,622 --> 00:20:08,375 Você mudou mesmo, Ceifador. 251 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 Eu gostei. 252 00:20:23,515 --> 00:20:26,476 Cara… Já ouvi, pança. 253 00:20:34,526 --> 00:20:35,944 Você a ama, né? 254 00:20:43,868 --> 00:20:45,203 O quê? 255 00:20:45,704 --> 00:20:46,579 Nem pensar. 256 00:20:47,455 --> 00:20:50,875 Talvez um pouco, mas tive minha chance. 257 00:20:52,252 --> 00:20:53,295 Acho… 258 00:20:53,795 --> 00:20:55,463 Acho que deveria ficar. 259 00:20:56,131 --> 00:21:01,428 Ficar? O quê? Não posso fazer isso. 260 00:21:01,511 --> 00:21:03,680 Estamos quase terminando a missão. 261 00:21:03,763 --> 00:21:05,807 A missão que assumiu por mim. 262 00:21:05,890 --> 00:21:08,893 Tudo que fez e sacrificou foi por mim. 263 00:21:10,061 --> 00:21:12,230 É o melhor pai do mundo. 264 00:21:12,731 --> 00:21:15,358 É hora de eu fazer algo por você. 265 00:21:16,067 --> 00:21:17,944 Então deixa com a gente. 266 00:21:18,445 --> 00:21:20,071 A gente dá conta, pai. 267 00:21:25,952 --> 00:21:28,330 Como você cresceu tão rápido? 268 00:21:34,586 --> 00:21:38,089 Forouzan, eu vou ficar! 269 00:21:38,173 --> 00:21:42,844 Se é o que você quer, então é claro. 270 00:21:44,429 --> 00:21:46,806 Agora, vocês cuidam dele. 271 00:21:49,768 --> 00:21:51,811 É trabalho de vocês. 272 00:21:57,984 --> 00:22:02,822 Podemos passar pela China primeiro? Preciso pegar umas coisas. 273 00:22:02,906 --> 00:22:05,658 Não posso me aposentar sem a concha da sorte. 274 00:22:05,742 --> 00:22:07,202 Eu te dei essa concha. 275 00:22:07,285 --> 00:22:11,122 É claro. Por que acha que é da sorte? 276 00:22:16,002 --> 00:22:17,462 Até mais, pai! 277 00:22:20,590 --> 00:22:21,883 Beleza, galera. 278 00:22:22,425 --> 00:22:24,469 Vamos acabar com isso. 279 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Legendas: Gabriel Ponomarenko