1 00:00:19,145 --> 00:00:20,813 Vamos por onde? 2 00:00:20,897 --> 00:00:22,607 Vão em direção à luz. 3 00:00:23,316 --> 00:00:25,318 Não sou fã dessa expressão. 4 00:00:27,361 --> 00:00:30,740 A espada era uma Roda e tu não sabias? 5 00:00:30,823 --> 00:00:34,368 A viagem até Inglaterra podia ter sido bem mais rápida. 6 00:00:36,370 --> 00:00:38,539 Estás bem, amiga? 7 00:00:40,249 --> 00:00:41,876 Sim, porque não estaria? 8 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Não sei, 9 00:00:43,044 --> 00:00:46,756 talvez por descobrires que o teu irmão estava numa espada? 10 00:00:46,839 --> 00:00:49,383 Nós vamos salvá-lo. Tranquila. 11 00:00:50,134 --> 00:00:52,595 Eu não consigo pensar nisso agora. 12 00:00:52,678 --> 00:00:54,806 Eu só consigo pensar nisso. 13 00:00:57,725 --> 00:00:59,602 Que aventura a nossa, certo? 14 00:00:59,685 --> 00:01:03,940 Salvar o Alfie! Mal posso esperar por começar. 15 00:01:04,899 --> 00:01:10,029 E se ela te revelar o plano faz parte do plano para te entregar ao Drake? 16 00:01:11,197 --> 00:01:12,532 Podemos confiar nela? 17 00:01:13,825 --> 00:01:15,785 Acho que é a nossa única opção. 18 00:01:17,537 --> 00:01:18,996 A lua nova apareceu. 19 00:01:20,289 --> 00:01:23,960 Ou seja, o teu pai deve estar a aparecer com as Armas. 20 00:01:24,043 --> 00:01:27,588 E o Sir Drake quer encontrar-se comigo em casa para… 21 00:01:27,672 --> 00:01:29,298 Prender a sua filha? 22 00:01:31,759 --> 00:01:32,760 Separamo-nos. 23 00:01:32,844 --> 00:01:35,429 Po, Akna, Rukhmini, vão ver o Ping à doca 24 00:01:35,513 --> 00:01:36,973 e tragam as Armas. 25 00:01:37,056 --> 00:01:41,227 - Isto deve ajudar-vos. - "Dez Atrações Londrinas A Não Perder?" 26 00:01:42,228 --> 00:01:44,689 Mãe, vamos as duas para casa, 27 00:01:44,772 --> 00:01:47,942 esperamos pelo Sir Drake e tiramos-lhe a espada. 28 00:01:48,025 --> 00:01:49,026 Tu e eu? 29 00:01:49,110 --> 00:01:51,112 Se houvesse outra maneira… 30 00:01:55,032 --> 00:01:56,159 Percebeste tudo? 31 00:01:56,242 --> 00:02:00,454 Docas, armas, e voltar para aqui. Não há perigo com um abraço amigo. 32 00:02:00,538 --> 00:02:02,874 Esta é a melhor parte das aventuras. 33 00:02:04,417 --> 00:02:05,251 Boa sorte! 34 00:02:11,465 --> 00:02:12,466 Vamos lá. 35 00:02:14,177 --> 00:02:16,345 O espetáculo do Tozé está aqui. 36 00:02:16,429 --> 00:02:18,014 Deve estar desatualizado. 37 00:02:19,390 --> 00:02:21,601 O Top 10 é tudo coisas do Tozé. 38 00:02:21,684 --> 00:02:25,313 Começo a suspeitar que foi ele que o fez, topas? 39 00:02:32,904 --> 00:02:39,911 PANDA DO KUNG-FU O CAVALEIRO-DRAGÃO 40 00:02:58,262 --> 00:02:59,263 Obrigada. 41 00:03:15,655 --> 00:03:18,532 Admito que estou impressionada, Luthera. 42 00:03:18,616 --> 00:03:21,202 De facto, tens muito jeito para isto. 43 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 Obrigada. 44 00:03:26,248 --> 00:03:27,625 Embora seja lamentável 45 00:03:27,708 --> 00:03:30,878 que mais um plano teu venha a destruir-nos a casa. 46 00:03:30,962 --> 00:03:34,674 Grata por pensares mais nas tuas coisas do que na tua filha. 47 00:03:35,174 --> 00:03:37,468 Quis fazer uma piada. 48 00:03:37,551 --> 00:03:40,304 Não tens jeito. Temos de nos concentrar. 49 00:03:41,222 --> 00:03:44,141 - Luthera, eu… - Temos muito que fazer. 50 00:03:51,023 --> 00:03:56,112 De acordo com este mapa, a doca devia estar aqui. 51 00:03:57,071 --> 00:03:57,905 Ou não. 52 00:03:57,989 --> 00:04:00,783 Eu já sabia. Estamos perdidos. 53 00:04:00,866 --> 00:04:03,119 Tens a certeza que sabes ler o mapa? 54 00:04:04,120 --> 00:04:06,247 Como se eu não soubesse ler mapas. 55 00:04:13,838 --> 00:04:15,339 Não vejo nada. 56 00:04:16,048 --> 00:04:18,175 - Atenção! - De onde é que saíste? 57 00:04:20,011 --> 00:04:21,637 Estou farta de Londres. 58 00:04:21,721 --> 00:04:23,848 Tudo cinzento e nevoeiro. 59 00:04:23,931 --> 00:04:27,435 Quando terminarmos, vou beber batidos na praia 60 00:04:27,518 --> 00:04:29,312 e apanhar sol até morrer. 61 00:04:29,395 --> 00:04:31,605 Isso soa-me muito agradável. 62 00:04:32,356 --> 00:04:33,941 Então, queres que morra? 63 00:04:34,025 --> 00:04:35,026 O quê? 64 00:04:35,109 --> 00:04:37,570 Sem a morte. Só o sol. 65 00:04:38,237 --> 00:04:41,532 - Fez-me sentido concordar. - Malta! 66 00:04:41,615 --> 00:04:42,867 Malta, malta… 67 00:04:42,950 --> 00:04:46,454 Não vamos pensar no que vem aí antes do que vem agora, 68 00:04:46,537 --> 00:04:49,206 no que vem aí agora em vez de… Esqueçam! 69 00:04:49,290 --> 00:04:50,583 Vocês percebem. 70 00:04:51,792 --> 00:04:53,794 Tu percebes o que disseste? 71 00:04:54,378 --> 00:04:58,007 Estou a dar em maluco. Não sinto as vibrações do costume. 72 00:04:58,883 --> 00:05:01,469 As entranhas costumam falar comigo. 73 00:05:01,552 --> 00:05:04,430 E quiseram ajudá-la a trazer o irmão de volta, 74 00:05:04,513 --> 00:05:08,684 mas agora não querem mexer nas Armas e nos espíritos. 75 00:05:08,768 --> 00:05:13,022 Tenho as entranhas a contradizer-se, como se fossem explodir. 76 00:05:17,026 --> 00:05:18,569 Se calhar é um arroto. 77 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 Não, são os instintos a lutar. 78 00:05:26,285 --> 00:05:28,079 Po! 79 00:05:30,664 --> 00:05:31,499 Po! 80 00:05:37,338 --> 00:05:39,173 Onde estás, Po? 81 00:05:42,134 --> 00:05:43,761 Po! 82 00:06:09,787 --> 00:06:11,539 Não acredito que o teu irmão 83 00:06:12,540 --> 00:06:14,500 vai estar sentado a esta mesa. 84 00:06:15,000 --> 00:06:16,961 A família novamente reunida. 85 00:06:21,590 --> 00:06:25,344 Ouve, quis dizer-te isto antes, mas… 86 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 Peço desculpa. 87 00:06:32,726 --> 00:06:36,021 Apenas fiz o que julguei ser preciso 88 00:06:36,939 --> 00:06:38,440 para estares segura. 89 00:06:39,233 --> 00:06:43,487 Mas depois da nossa viagem pelas catacumbas, vejo que estava errada. 90 00:06:50,035 --> 00:06:54,915 Daqui para a frente, quero que saibas que tens o meu apoio total. 91 00:07:02,506 --> 00:07:04,216 É o Drake. Estás preparada? 92 00:07:05,426 --> 00:07:06,385 Tu estás? 93 00:07:07,761 --> 00:07:08,888 De modo algum. 94 00:07:16,228 --> 00:07:17,563 Assim não dá em nada. 95 00:07:19,648 --> 00:07:23,194 Podíamos perguntar a alguém amigável onde está a doca. 96 00:07:23,277 --> 00:07:25,905 "Amigável" vai ser difícil. 97 00:07:32,870 --> 00:07:35,206 Estou a sentir vibrações estranhas. 98 00:07:38,375 --> 00:07:40,127 Qual é a cena deles? 99 00:07:40,836 --> 00:07:43,214 Mil xelins. 100 00:07:44,423 --> 00:07:47,843 Temos a cabeça a prémio?! Que maravilha. 101 00:07:49,428 --> 00:07:50,888 Falham sempre os olhos. 102 00:07:50,971 --> 00:07:52,348 É tão irritante. 103 00:07:52,431 --> 00:07:53,724 Sorte a nossa. 104 00:07:54,266 --> 00:07:57,937 Sem stresse. O nevoeiro vem aí, só temos de ser discretos. 105 00:07:58,604 --> 00:08:00,689 Não quero ser negativa, 106 00:08:00,773 --> 00:08:05,069 mas não estamos a ignorar o facto de não haver pandas em Inglaterra? 107 00:08:08,489 --> 00:08:10,991 Viva, Po! Bons olhos te vejam. 108 00:08:11,075 --> 00:08:14,495 Oferecem mil xelins por ti. Nada mau, amigo. 109 00:08:14,578 --> 00:08:16,497 Até é bastante dinheiro. 110 00:08:18,707 --> 00:08:20,584 - É o Po? - É o panda! 111 00:08:20,668 --> 00:08:22,503 É ele? O do prémio? 112 00:08:23,337 --> 00:08:24,922 São eles, sim. 113 00:08:25,005 --> 00:08:26,465 Vamos apanhá-los! 114 00:08:30,302 --> 00:08:32,012 O que é aquilo? 115 00:08:32,638 --> 00:08:34,932 Navios voadores. 116 00:08:35,432 --> 00:08:36,267 O quê? 117 00:08:38,310 --> 00:08:41,397 Onde estás, Po? 118 00:08:43,274 --> 00:08:44,525 Po? 119 00:08:45,359 --> 00:08:48,862 Po! Que enevoado que isto está. 120 00:08:48,946 --> 00:08:51,699 Pai! 121 00:08:54,910 --> 00:08:57,329 - O pai do panda! - São o mesmo grupo? 122 00:08:57,413 --> 00:09:00,165 Planeiam fugir com ele. Apanhem-nos já! 123 00:09:00,874 --> 00:09:03,502 - Pai! - O que te dizem as tripas agora? 124 00:09:14,847 --> 00:09:16,056 Fujam! 125 00:09:16,140 --> 00:09:18,267 Pai! Ei, pai! 126 00:09:19,268 --> 00:09:20,269 Pai! 127 00:09:22,521 --> 00:09:23,522 Espera aí! 128 00:09:38,787 --> 00:09:41,790 Não é preciso cavalaria. Está lá em cima. 129 00:09:41,874 --> 00:09:44,209 Não vou correr riscos. 130 00:09:44,793 --> 00:09:46,837 Ela não está à nossa espera? 131 00:09:46,920 --> 00:09:48,422 Não faz ideia. 132 00:09:51,216 --> 00:09:53,969 Sir Drake? 133 00:09:54,511 --> 00:09:57,139 Sabe, depois do Alfie morrer, 134 00:09:57,222 --> 00:10:00,934 foram momentos difíceis para a nossa família. 135 00:10:01,018 --> 00:10:03,604 Mas fico tão contente por ver 136 00:10:03,687 --> 00:10:07,858 que se tornou um Mestre da Guerra tão forte, e tão justo também. 137 00:10:08,484 --> 00:10:11,320 Portanto, por favor… 138 00:10:11,820 --> 00:10:13,280 … não a magoe. 139 00:10:13,864 --> 00:10:15,824 Claro que não, minha senhora. 140 00:10:20,037 --> 00:10:21,372 Passa-se algo? 141 00:10:22,081 --> 00:10:24,625 Se há coisa que aprendi com ela 142 00:10:24,708 --> 00:10:28,379 é que a sua presença exige cautela. 143 00:10:41,600 --> 00:10:43,143 Espera! É uma armadilha! 144 00:10:48,941 --> 00:10:51,485 Você… Você enganou-me! 145 00:10:52,152 --> 00:10:53,612 Onde está ela? 146 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 - Desculpa. - O quê? 147 00:11:00,119 --> 00:11:00,953 Atrás delas! 148 00:11:06,709 --> 00:11:09,294 Céus! Resultou. 149 00:11:09,920 --> 00:11:11,755 És uma atriz e peras. 150 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 Pai! 151 00:11:18,887 --> 00:11:20,472 - Pai! - Po? 152 00:11:20,556 --> 00:11:22,683 - Pai, para! - Po! 153 00:11:27,271 --> 00:11:30,023 Estás aí. Procurámos por toda a parte. 154 00:11:30,107 --> 00:11:31,525 Usaram as Armas? 155 00:11:31,608 --> 00:11:34,653 Não? 156 00:11:35,154 --> 00:11:38,157 Lidamos com isso depois da perseguição! 157 00:11:40,242 --> 00:11:42,411 - Apanhem-nos! - Vamo-nos a eles! 158 00:11:43,537 --> 00:11:44,830 Credo! 159 00:11:45,372 --> 00:11:47,124 Tomem! Agarrem na corda! 160 00:11:47,833 --> 00:11:50,252 Despachem-se! Vamos lá! 161 00:11:50,335 --> 00:11:52,588 - Vão! - Venham! 162 00:11:52,671 --> 00:11:54,840 - Apanhem-nos! - Vamos fazer isto? 163 00:11:54,923 --> 00:11:56,425 Não penses muito, Basil. 164 00:11:56,508 --> 00:11:59,636 Se apanharmos os imbecis, ficamos ricos! 165 00:12:00,262 --> 00:12:02,764 - Não os deixem fugir! - Vamos! 166 00:12:02,848 --> 00:12:04,516 - Subam! - Vamos! 167 00:12:04,600 --> 00:12:06,477 - Venham! - Agarrem-nos! 168 00:12:06,560 --> 00:12:08,770 Não os deixem fugir! 169 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 - Tozé? - Lamento, amigo. 170 00:12:39,051 --> 00:12:40,761 Preciso do dinheiro. 171 00:12:40,844 --> 00:12:43,430 Mil xelins não caem do céu. 172 00:12:51,688 --> 00:12:53,482 Não me arrependo de nada. 173 00:12:53,565 --> 00:12:54,775 O mapa é inútil. 174 00:12:54,858 --> 00:12:56,860 Eu sei! 175 00:13:03,617 --> 00:13:05,702 Po! Despacha-te! 176 00:13:21,093 --> 00:13:23,178 Agora vejo porque gostas disto. 177 00:13:25,347 --> 00:13:26,223 Agarrem-nas! 178 00:13:30,018 --> 00:13:31,311 Corta as cordas! 179 00:13:45,117 --> 00:13:47,452 Isto é tão emocionante. 180 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 Vem! 181 00:14:00,757 --> 00:14:03,385 - Filho… - Prometeste não usar as Armas. 182 00:14:03,468 --> 00:14:05,512 E prometi confiar nela! 183 00:14:12,477 --> 00:14:13,312 Pai! 184 00:14:13,895 --> 00:14:15,814 Confia em nós, Po! 185 00:14:32,539 --> 00:14:34,333 És incrível. 186 00:14:34,416 --> 00:14:36,209 És formidável. 187 00:14:36,293 --> 00:14:38,670 Meu xouxou. 188 00:14:38,754 --> 00:14:40,505 Minha foufou. 189 00:14:41,089 --> 00:14:43,175 Não, tu és o meu xouxou. 190 00:14:43,258 --> 00:14:46,345 És a minha foufou. 191 00:14:46,845 --> 00:14:47,930 Xouxou. 192 00:14:48,013 --> 00:14:49,765 És o meu xouxou. 193 00:14:49,848 --> 00:14:53,310 - É para olhar? - Não, mas deixa estar. 194 00:14:59,691 --> 00:15:00,943 Bom trabalho! 195 00:15:02,194 --> 00:15:07,032 - Vamos ter com a Espada? - Sim, fixe. Sim. Fazemos isso. 196 00:15:14,957 --> 00:15:15,791 Depressa! 197 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 Pelos tijolos, 198 00:15:17,668 --> 00:15:18,961 como planeámos. 199 00:15:19,044 --> 00:15:20,379 Temos pouco tempo. 200 00:15:21,505 --> 00:15:24,800 Cerquem a casa! Não podem escapar! 201 00:15:25,509 --> 00:15:26,510 Credo! 202 00:15:31,139 --> 00:15:31,974 Toma! 203 00:15:36,853 --> 00:15:38,271 Atira, mãe! 204 00:15:38,855 --> 00:15:40,107 Estão no telhado! 205 00:15:40,190 --> 00:15:41,108 É pelo Alfie. 206 00:16:01,294 --> 00:16:03,338 - Foufou. - Ó xouxou. 207 00:16:03,422 --> 00:16:05,424 Isto dá-me vómitos. 208 00:16:06,174 --> 00:16:07,801 A Espada ainda não voltou. 209 00:16:08,802 --> 00:16:10,762 Tenho uma sensação estranha. 210 00:16:10,846 --> 00:16:12,973 Posso estar errado sobre o Alfie, 211 00:16:13,056 --> 00:16:16,101 mas a barriga diz-me que a Espada corre perigo. 212 00:16:17,102 --> 00:16:18,854 Não é apenas um arroto? 213 00:16:26,653 --> 00:16:29,072 Não, é apenas a Espada. 214 00:16:37,748 --> 00:16:41,543 Lady Lucinda, esperava mais de si. 215 00:16:44,129 --> 00:16:46,214 Dou-lhe mais esta oportunidade. 216 00:16:46,298 --> 00:16:52,137 Entregue-se a si e à sua filha e deixarei que saiam disto vivas. 217 00:16:58,435 --> 00:17:00,729 O que vão fazer? 218 00:17:11,073 --> 00:17:15,077 Estou farto dos Landreth, julgam estar acima das regras, 219 00:17:15,160 --> 00:17:17,537 superiores a todos, superiores a mim. 220 00:17:17,621 --> 00:17:19,623 O que querem fazer? 221 00:17:20,207 --> 00:17:23,835 Qual é a escolha? Queres morrer neste telhado? 222 00:17:24,669 --> 00:17:26,421 Se calhar quero. 223 00:17:29,466 --> 00:17:31,176 - O quê? - Luthera! 224 00:17:36,348 --> 00:17:38,225 A culpa é toda sua. 225 00:17:38,308 --> 00:17:40,811 A rainha será informada de tudo. 226 00:17:45,107 --> 00:17:46,316 Viva! 227 00:17:59,412 --> 00:18:00,580 Voltem aqui! 228 00:18:01,164 --> 00:18:03,375 Como se atrevem! Não. 229 00:18:03,458 --> 00:18:06,419 Não! Não! 230 00:18:23,019 --> 00:18:26,648 Sei que fiz uma promessa, mas não posso ficar. 231 00:18:27,149 --> 00:18:29,442 Fiquem com o último salva-vidas. 232 00:18:31,236 --> 00:18:33,113 Boa sorte a todos! 233 00:18:40,579 --> 00:18:43,415 Vou ter saudades de ter um navio voador. 234 00:18:44,875 --> 00:18:46,626 Que pesado. 235 00:18:50,172 --> 00:18:51,173 Sabem que mais? 236 00:19:01,057 --> 00:19:03,852 Leve e estiloso. 237 00:19:05,312 --> 00:19:08,231 Tinhas razão. Ela precisava da nossa ajuda. 238 00:19:08,773 --> 00:19:10,400 Agora sentes o quê? 239 00:19:12,152 --> 00:19:12,986 Não sei. 240 00:19:13,069 --> 00:19:17,282 Como se tivesse comido massas azedas de outra pessoa, com remorsos. 241 00:19:20,577 --> 00:19:22,078 Vai falar com ela. 242 00:19:27,500 --> 00:19:31,880 É assim, queria falar sobre o Alfie, porque a minha barriga… 243 00:19:31,963 --> 00:19:34,216 Não devíamos trazê-lo de volta. 244 00:19:35,675 --> 00:19:36,509 O quê? 245 00:19:36,593 --> 00:19:38,637 Não é seguro. 246 00:19:38,720 --> 00:19:43,099 Não sabemos o que pode libertar. Pode ser um exército, ou pior. 247 00:19:43,183 --> 00:19:47,771 O Mastodonte merece ficar em paz e por muito que o queira de volta, 248 00:19:48,521 --> 00:19:50,982 o Alfie também merece ficar em paz. 249 00:19:52,442 --> 00:19:53,735 Abraço amigo. 250 00:19:54,361 --> 00:19:57,656 E agora tenho de dizer à mãe e estragar tudo. 251 00:19:58,281 --> 00:19:59,491 Prontos para ir? 252 00:20:01,785 --> 00:20:04,371 Acho que é o momento de despedida. 253 00:20:05,622 --> 00:20:08,375 Mudaste mesmo, Ceifador. 254 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 E gosto disso. 255 00:20:23,515 --> 00:20:26,476 Ora bolas! Eu já te ouvi, barriga. 256 00:20:34,526 --> 00:20:35,944 Gostas dela, não é? 257 00:20:43,868 --> 00:20:45,203 O quê? 258 00:20:45,704 --> 00:20:46,579 Nem pensar. 259 00:20:47,455 --> 00:20:50,875 Talvez um bocadinho, mas a oportunidade já se foi. 260 00:20:52,252 --> 00:20:53,295 Acho… 261 00:20:53,795 --> 00:20:55,463 Acho que devias ficar. 262 00:20:56,131 --> 00:21:01,094 Ficar? O quê? Não posso fazer isso. 263 00:21:01,636 --> 00:21:03,680 A missão está quase no fim. 264 00:21:03,763 --> 00:21:05,807 Assumiste-a por minha causa. 265 00:21:05,890 --> 00:21:08,893 Tudo o que fizeste e sacrificaste foi por mim. 266 00:21:10,061 --> 00:21:12,230 És o melhor pai do mundo. 267 00:21:12,731 --> 00:21:15,358 Agora tenho de fazer algo por ti. 268 00:21:16,067 --> 00:21:17,944 Deixa o resto connosco. 269 00:21:18,445 --> 00:21:20,071 Nós fazemos isto, pai. 270 00:21:25,952 --> 00:21:28,330 Como é que cresceste tão depressa? 271 00:21:34,586 --> 00:21:38,089 Forouzan, eu fico! 272 00:21:38,173 --> 00:21:42,844 Se é isso que queres fazer, então, tudo bem. 273 00:21:44,429 --> 00:21:46,806 Agora tomem vocês conta dele. 274 00:21:49,768 --> 00:21:51,811 Agora cabe-vos a vocês. 275 00:21:57,984 --> 00:22:02,822 Podemos passar pela China primeiro? Quero trazer umas coisas. 276 00:22:02,906 --> 00:22:05,658 Não me reformo sem a minha concha da sorte. 277 00:22:05,742 --> 00:22:07,202 Eu dei-te essa concha. 278 00:22:07,285 --> 00:22:11,122 Claro! Porque achas que é "da sorte"? 279 00:22:16,002 --> 00:22:17,462 Adeus, pai! 280 00:22:20,590 --> 00:22:21,883 Ora bem, amigos. 281 00:22:22,425 --> 00:22:24,469 Vamos acabar isto de vez. 282 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Legendas: João Pedro Caetano