1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Скыдыщ! 2 00:00:19,145 --> 00:00:20,396 Куда нам идти? 3 00:00:20,897 --> 00:00:22,482 Идите на свет. 4 00:00:23,107 --> 00:00:24,942 Не люблю я эту фразу. 5 00:00:27,403 --> 00:00:30,740 Меч был Колесом Бури, а вы не знали? 6 00:00:30,823 --> 00:00:34,035 Дорога в Англию была бы короче. 7 00:00:36,370 --> 00:00:38,331 С тобой всё хорошо? 8 00:00:40,249 --> 00:00:41,876 Да, а что? 9 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Не знаю. 10 00:00:43,044 --> 00:00:46,756 Оказалось, что твой брат внутри меча. 11 00:00:46,839 --> 00:00:49,383 Мы его вытащим. Не бойся. 12 00:00:50,134 --> 00:00:52,595 Я сейчас не могу об этом думать. 13 00:00:52,678 --> 00:00:54,722 А я только об этом и думаю. 14 00:00:57,725 --> 00:00:59,602 Вот так приключение, да? 15 00:00:59,685 --> 00:01:03,564 Вернуть Алфи. Скорее бы начать. 16 00:01:04,899 --> 00:01:10,029 А если выдав тебя Дрейку, она действительно выдаст тебя Дрейку? 17 00:01:11,197 --> 00:01:12,281 Ей можно верить? 18 00:01:13,825 --> 00:01:15,576 У нас нет выбора. 19 00:01:17,537 --> 00:01:18,871 Уже новолуние. 20 00:01:20,289 --> 00:01:23,960 Скоро приедет твой отец с Оружием. 21 00:01:24,043 --> 00:01:26,963 А сэр Дрейк ждёт меня в доме, чтобы… 22 00:01:27,672 --> 00:01:29,131 Посадить твою дочь? 23 00:01:31,801 --> 00:01:32,885 Надо разделиться. 24 00:01:32,969 --> 00:01:35,429 По, Акна, Рухмини, встретите Пина 25 00:01:35,513 --> 00:01:38,099 и заберёте Оружие. Идите по этому пути. 26 00:01:38,182 --> 00:01:41,227 «10 достопримечательностей Лондона»? 27 00:01:42,228 --> 00:01:44,689 Мама, мы пойдём к нам, 28 00:01:44,772 --> 00:01:47,942 дождёмся сэра Дрейка и заберём меч Алфи. 29 00:01:48,025 --> 00:01:49,026 Ты и я? 30 00:01:49,110 --> 00:01:51,112 А можно как-то иначе? 31 00:01:55,032 --> 00:01:56,159 Всё понял? 32 00:01:56,242 --> 00:02:00,413 Идём к докам, забираем Оружие, возвращаемся. Легко-просто, обнимашки. 33 00:02:00,496 --> 00:02:02,874 Моя любимая часть. 34 00:02:04,417 --> 00:02:05,251 Удачи. 35 00:02:11,465 --> 00:02:12,300 Давай. 36 00:02:14,177 --> 00:02:17,680 - Здесь есть «Шоу Бенни». - Значит, это старая карта. 37 00:02:19,390 --> 00:02:21,601 Все десять мест связаны с Бенни. 38 00:02:21,684 --> 00:02:25,062 Может, он эту карту и сделал? Дошло? 39 00:02:32,904 --> 00:02:39,911 ПАНДА КУНГ-ФУ. РЫЦАРЬ ДРАКОНА 40 00:02:58,220 --> 00:02:59,055 Спасибо. 41 00:03:15,613 --> 00:03:18,157 Должна признаться, я поражена. 42 00:03:18,658 --> 00:03:20,618 Ты очень искусна. 43 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 Спасибо. 44 00:03:26,332 --> 00:03:30,878 Несмотря на то, что твой план предполагает уничтожение нашего дома. 45 00:03:30,962 --> 00:03:34,674 Рада, что ты больше переживаешь о вещах, а не о дочери. 46 00:03:35,174 --> 00:03:37,468 Я хотела пошутить. 47 00:03:37,551 --> 00:03:40,179 Ты не умеешь шутить. Сосредоточимся. 48 00:03:41,222 --> 00:03:42,556 Лютера, я… 49 00:03:42,640 --> 00:03:43,975 У нас много работы. 50 00:03:51,023 --> 00:03:56,028 Согласно карте, доки… здесь. 51 00:03:57,071 --> 00:03:57,905 Или нет. 52 00:03:57,989 --> 00:04:00,741 Так и знала. Заблудились. 53 00:04:00,825 --> 00:04:02,994 Ты точно умеешь её читать? 54 00:04:04,120 --> 00:04:06,205 Как-будто я карты читать не умею. 55 00:04:13,879 --> 00:04:15,131 Ничего не видно. 56 00:04:15,923 --> 00:04:18,175 - С дороги. - Откуда ты взялся? 57 00:04:19,969 --> 00:04:21,637 Уже тошнит от Лондона. 58 00:04:21,721 --> 00:04:23,848 Всё серое, в тумане. 59 00:04:23,931 --> 00:04:29,312 Когда закончим, я до самой смерти буду лежать под солнцем и пить смузи. 60 00:04:29,395 --> 00:04:31,605 Звучит отлично. 61 00:04:32,356 --> 00:04:33,941 Ты хочешь моей смерти? 62 00:04:34,025 --> 00:04:35,026 М? 63 00:04:35,109 --> 00:04:37,445 Я не о смерти, а о солнце. 64 00:04:38,237 --> 00:04:41,157 Казалось логичным с этим согласиться. 65 00:04:41,240 --> 00:04:42,867 Ребята, ребята, ребята! 66 00:04:42,950 --> 00:04:46,454 Нельзя думать о потом, пока не подумали о скором потом. 67 00:04:46,537 --> 00:04:49,206 О том, что будет раньше, чем потом. Проехали! 68 00:04:49,290 --> 00:04:50,416 Вы поняли. 69 00:04:51,792 --> 00:04:53,794 А ты себя понял? 70 00:04:54,378 --> 00:04:58,007 Я в отчаянии. Я растерян, будто нам здесь не место. 71 00:04:58,883 --> 00:05:01,385 Обычно я слушаю свое нутро. 72 00:05:01,469 --> 00:05:04,388 Оно обещало Клинку вернуть её брата. 73 00:05:04,472 --> 00:05:08,684 А теперь оно говорит не связываться с Артефактами и духами. 74 00:05:08,768 --> 00:05:12,730 Мое нутро вот-вот взорвётся, и его вывернет наружу! 75 00:05:17,026 --> 00:05:18,486 Или это просто отрыжка? 76 00:05:21,947 --> 00:05:24,241 Нет, нутро что-то хочет сказать. 77 00:05:26,285 --> 00:05:27,787 По! 78 00:05:30,623 --> 00:05:31,499 По! 79 00:05:37,338 --> 00:05:38,881 Где же ты, По? 80 00:05:42,134 --> 00:05:43,594 По! 81 00:06:09,829 --> 00:06:11,539 Не верится, что твой брат… 82 00:06:12,540 --> 00:06:14,208 Будет сидеть рядом с нами. 83 00:06:15,000 --> 00:06:16,627 Семья снова будет вместе. 84 00:06:21,590 --> 00:06:25,094 Слушай. Я хотела сказать это давно, но… 85 00:06:26,637 --> 00:06:27,596 Прости меня. 86 00:06:32,726 --> 00:06:35,771 Я делала только то, что считала нужным, 87 00:06:36,939 --> 00:06:38,274 чтобы тебя уберечь. 88 00:06:39,150 --> 00:06:43,070 И после прогулки по катакомбам я вижу, что ошибалась. 89 00:06:46,073 --> 00:06:46,907 М? 90 00:06:50,035 --> 00:06:51,996 Хочу, чтобы ты знала, 91 00:06:52,872 --> 00:06:54,915 что я тебя поддерживаю. 92 00:07:02,548 --> 00:07:04,216 Это Дрейк. Готова? 93 00:07:05,342 --> 00:07:06,218 А ты? 94 00:07:07,761 --> 00:07:08,596 Боже, нет. 95 00:07:16,228 --> 00:07:17,396 Это безнадёжно. 96 00:07:19,648 --> 00:07:21,025 Может, спросить? 97 00:07:21,108 --> 00:07:23,194 И нам любезно покажут доки. 98 00:07:23,277 --> 00:07:25,738 Любезных здесь тяжело найти. 99 00:07:32,912 --> 00:07:35,206 Моё нутро. Что-то чувствует. 100 00:07:38,375 --> 00:07:39,877 Что с ними? 101 00:07:41,837 --> 00:07:43,130 Тысяча шиллингов. 102 00:07:44,423 --> 00:07:46,467 За нас дают вознаграждение? 103 00:07:46,550 --> 00:07:47,843 Очаровательно. 104 00:07:49,428 --> 00:07:50,888 Мои глаза не такие. 105 00:07:50,971 --> 00:07:52,097 Это раздражает. 106 00:07:52,181 --> 00:07:53,599 Вот беда! 107 00:07:54,225 --> 00:07:55,392 Не бойтесь. 108 00:07:55,476 --> 00:07:57,937 Надвигается туман, не высовывайтесь. 109 00:07:58,604 --> 00:08:00,689 Не хочу расстраивать, но мы 110 00:08:00,773 --> 00:08:04,902 не учли тот факт, что в Англии панд не так уж и много. 111 00:08:08,531 --> 00:08:10,908 Эй, По! Рад тебя видеть. 112 00:08:10,991 --> 00:08:14,495 За тебя дают тысячу шиллингов. Неплохо. 113 00:08:14,578 --> 00:08:16,497 Ой! Это немалые деньги. 114 00:08:17,289 --> 00:08:18,624 Э… 115 00:08:18,707 --> 00:08:20,584 - Это По? - Это панда! 116 00:08:20,668 --> 00:08:22,503 Это он! Он в розыске! 117 00:08:23,337 --> 00:08:24,922 Это действительно они. 118 00:08:25,005 --> 00:08:26,257 Взять их! 119 00:08:30,427 --> 00:08:31,845 Что это такое? 120 00:08:33,347 --> 00:08:34,723 Летучий корабль? 121 00:08:35,432 --> 00:08:36,267 Погодите. Что? 122 00:08:38,310 --> 00:08:41,188 Где ты, По? 123 00:08:43,274 --> 00:08:44,275 По? 124 00:08:45,359 --> 00:08:48,862 По! Какой здесь густой туман! 125 00:08:48,946 --> 00:08:49,780 Папа! 126 00:08:50,656 --> 00:08:51,532 Папа! 127 00:08:54,910 --> 00:08:57,329 - Это отец панды! - Они заодно? 128 00:08:57,413 --> 00:09:00,165 Они хотят сбежать! Надо их схватить! 129 00:09:00,833 --> 00:09:03,335 - Папа! - Что теперь говорит твоё нутро? 130 00:09:13,304 --> 00:09:14,221 Э… 131 00:09:14,847 --> 00:09:16,056 Спасайтесь! 132 00:09:16,140 --> 00:09:18,183 Папа! Эй, папа! 133 00:09:19,268 --> 00:09:20,269 Папа! 134 00:09:22,521 --> 00:09:23,439 Стойте! 135 00:09:38,787 --> 00:09:41,790 Оставьте охрану, она наверху. 136 00:09:41,874 --> 00:09:44,209 Я не буду рисковать. 137 00:09:44,793 --> 00:09:46,837 Она знает о нас? 138 00:09:46,920 --> 00:09:48,297 Даже не подозревает. 139 00:09:51,216 --> 00:09:52,676 Сэр Дрейк. 140 00:09:54,511 --> 00:09:57,139 После гибели Алфи 141 00:09:57,222 --> 00:10:00,517 нашей семьи очень трудно. 142 00:10:01,018 --> 00:10:03,604 Но я рада, что вы 143 00:10:03,687 --> 00:10:07,775 стали таким сильным и справедливым Мастером Войны. 144 00:10:08,484 --> 00:10:10,235 Пожалуйста… 145 00:10:10,819 --> 00:10:13,197 Не причиняйте ей боль. 146 00:10:13,864 --> 00:10:15,616 Конечно, мэм. 147 00:10:20,037 --> 00:10:21,163 Что-то не так? 148 00:10:22,081 --> 00:10:24,625 Насколько я знаю вашу дочь, 149 00:10:24,708 --> 00:10:28,087 с ней нужно быть настороже. 150 00:10:41,600 --> 00:10:43,143 Стойте! Это ловушка! 151 00:10:48,941 --> 00:10:51,485 Вы обманули меня. 152 00:10:52,152 --> 00:10:53,487 Где она? 153 00:10:57,658 --> 00:10:59,243 - Извините. - Что? 154 00:11:00,119 --> 00:11:00,953 За ними! 155 00:11:06,667 --> 00:11:09,169 Боже! Удалось! 156 00:11:09,920 --> 00:11:11,505 Ты хорошая актриса. 157 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 Папа! 158 00:11:18,887 --> 00:11:20,472 - Папа! - По? 159 00:11:20,556 --> 00:11:22,683 - Папа, стой! - По! 160 00:11:26,562 --> 00:11:30,023 Вот вы где! Мы везде ищем вас. 161 00:11:30,107 --> 00:11:31,525 Вы брали оружие? 162 00:11:33,777 --> 00:11:34,653 Нет. 163 00:11:35,154 --> 00:11:38,740 Потом об этом, когда за нами не будут гнаться! 164 00:11:40,242 --> 00:11:42,411 - Взять их! - За ними! 165 00:11:43,537 --> 00:11:44,746 Вот беда! 166 00:11:45,372 --> 00:11:47,124 Вот! Хватайте верёвку! 167 00:11:47,833 --> 00:11:50,252 Держите их! Скорее! 168 00:11:50,335 --> 00:11:52,588 - Вперёд! - Скорее! 169 00:11:52,671 --> 00:11:54,840 - Взять их! - Мы это делаем? 170 00:11:54,923 --> 00:11:56,341 Меньше думай, Бэзил. 171 00:11:56,425 --> 00:11:59,636 Если поймаем тех дураков, мы разбогатеем! 172 00:12:00,262 --> 00:12:02,764 - Не дайте им уйти! - Скорее! 173 00:12:02,848 --> 00:12:04,516 - За ними! - Вперёд! 174 00:12:04,600 --> 00:12:06,477 - Быстрее! - Хватайте их! 175 00:12:06,560 --> 00:12:08,520 Не дайте им уйти! 176 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 Ой, ой, ой, ой. 177 00:12:37,174 --> 00:12:38,967 - Бенни?! - Извини, друг. 178 00:12:39,051 --> 00:12:40,761 Мне нужны деньги. 179 00:12:40,844 --> 00:12:43,305 Тысяча шиллингов на дороге не валяется. 180 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Ой! 181 00:12:51,688 --> 00:12:53,482 Я ни о чём не жалею. 182 00:12:53,565 --> 00:12:54,775 Твои карты ничтожны. 183 00:12:54,858 --> 00:12:56,860 Я знаю! 184 00:13:03,617 --> 00:13:05,702 По! Поторопись! 185 00:13:21,093 --> 00:13:23,095 Я понимаю, почему ты это любишь. 186 00:13:25,347 --> 00:13:26,223 Взять их! 187 00:13:30,018 --> 00:13:31,311 Режьте верёвки! 188 00:13:45,117 --> 00:13:47,369 Это так волнующее. 189 00:13:47,452 --> 00:13:48,328 Быстрее! 190 00:14:00,757 --> 00:14:03,385 - Сынок. - Ты обещал не брать оружие. 191 00:14:03,468 --> 00:14:05,429 А ещё верить ей. 192 00:14:12,477 --> 00:14:13,312 Папа! 193 00:14:13,895 --> 00:14:15,814 Доверься нам, По. 194 00:14:32,581 --> 00:14:34,333 Ты невероятная. 195 00:14:34,416 --> 00:14:36,209 А ты грозный. 196 00:14:36,293 --> 00:14:38,670 Мой ты пупсик. 197 00:14:38,754 --> 00:14:40,505 Моя Фу-Фу. 198 00:14:41,089 --> 00:14:43,175 Нет, это ты мой пупсик. 199 00:14:43,258 --> 00:14:46,094 О. А ты моя Фу-Фу. 200 00:14:46,845 --> 00:14:47,930 Пупсик. 201 00:14:48,013 --> 00:14:49,765 Ты мой пупсик. 202 00:14:49,848 --> 00:14:53,310 - Обязательно смотреть? - Вряд ли. Но ладно. 203 00:14:59,733 --> 00:15:00,943 Отличная работа! 204 00:15:02,194 --> 00:15:07,032 - Теперь на встречу с Клинком? - Отлично. Да. Пойдём. 205 00:15:14,957 --> 00:15:15,791 Скорее! 206 00:15:16,416 --> 00:15:18,961 Спускайся по кирпичам, как мы планировали. 207 00:15:19,044 --> 00:15:20,128 Времени мало. 208 00:15:21,505 --> 00:15:24,716 Окружите дом! Не дайте им скрыться. 209 00:15:25,509 --> 00:15:26,343 Боже! 210 00:15:31,139 --> 00:15:31,974 Вот так! 211 00:15:36,853 --> 00:15:38,063 Бросай, мама! 212 00:15:38,814 --> 00:15:40,107 Они на крыше! 213 00:15:40,190 --> 00:15:41,108 За Алфи. 214 00:16:01,294 --> 00:16:03,338 - Фу-Фу. - О, пупсик. 215 00:16:03,422 --> 00:16:05,173 Меня сейчас стошнит. 216 00:16:06,174 --> 00:16:07,718 Клинок не вернулась. 217 00:16:08,802 --> 00:16:10,345 Странное предчувствие. 218 00:16:10,846 --> 00:16:12,973 Нутро ошибалось по поводу Алфи, 219 00:16:13,056 --> 00:16:15,809 но оно ворчит, что Клинок в беде. 220 00:16:17,102 --> 00:16:18,854 Это точно не отрыжка? 221 00:16:26,653 --> 00:16:29,072 Нет, это из-за Клинка. 222 00:16:37,748 --> 00:16:41,543 Леди Люсинда, от вас я ожидал большего. 223 00:16:44,129 --> 00:16:46,214 Даю вам последний шанс. 224 00:16:46,298 --> 00:16:52,012 Сдавайтесь обе – и я сохраню вам жизнь. 225 00:16:58,935 --> 00:17:00,729 И? Что теперь? 226 00:17:11,114 --> 00:17:15,077 Ландреты. Думаете, что правила не для вас. 227 00:17:15,160 --> 00:17:17,537 Что вы лучше всех. Лучше меня. 228 00:17:17,621 --> 00:17:19,623 И что дальше? Что теперь? 229 00:17:20,207 --> 00:17:21,166 Что теперь? 230 00:17:21,958 --> 00:17:23,835 Хотите здесь умереть? 231 00:17:24,669 --> 00:17:26,004 Я – возможно. 232 00:17:29,466 --> 00:17:31,176 - Что? - Лютера! 233 00:17:36,389 --> 00:17:38,225 Это вы виноваты! 234 00:17:38,308 --> 00:17:40,811 Королева обо всём узнает. 235 00:17:45,107 --> 00:17:46,149 Эй! Сюда! 236 00:17:59,412 --> 00:18:00,580 Вернитесь! 237 00:18:01,164 --> 00:18:03,375 Как вы смеете? Нет. 238 00:18:03,458 --> 00:18:06,336 Нет! 239 00:18:23,019 --> 00:18:25,063 Обещание есть обещание, 240 00:18:25,147 --> 00:18:26,523 но я не останусь. 241 00:18:27,149 --> 00:18:29,276 Забирайте мою последнюю лодку. 242 00:18:31,236 --> 00:18:32,821 Удачи. 243 00:18:40,579 --> 00:18:43,415 Я буду скучать за летучим кораблём. 244 00:18:44,916 --> 00:18:46,543 Какой тяжёлый. 245 00:18:50,172 --> 00:18:51,089 Знаете, что? 246 00:18:57,637 --> 00:18:58,638 А! 247 00:19:01,683 --> 00:19:03,560 Лёгкое и по-модному. 248 00:19:05,312 --> 00:19:06,146 Ты был прав. 249 00:19:06,813 --> 00:19:08,106 Клинок в беде. 250 00:19:08,732 --> 00:19:10,400 Что говорит нутро? 251 00:19:12,152 --> 00:19:12,986 Не знаю. 252 00:19:13,069 --> 00:19:15,280 Я переел лапши. 253 00:19:15,363 --> 00:19:17,199 Внутри все горит, и мне стыдно. 254 00:19:20,535 --> 00:19:21,828 Поговори с ней. 255 00:19:27,500 --> 00:19:31,880 Я хочу поговорить об Алфи, потому что нутро… 256 00:19:31,963 --> 00:19:34,216 Нам не стоит возвращать Алфи. 257 00:19:35,675 --> 00:19:36,509 Что? 258 00:19:36,593 --> 00:19:38,178 Это небезопасно. 259 00:19:38,720 --> 00:19:40,680 Неизвестно, что там. 260 00:19:40,764 --> 00:19:42,599 Грозная армия или что-то хуже. 261 00:19:43,183 --> 00:19:45,685 Мастодонту нужен покой. 262 00:19:45,769 --> 00:19:47,771 И хотя я хочу его вернуть, 263 00:19:48,521 --> 00:19:50,899 Алфи тоже его заслуживает. 264 00:19:52,442 --> 00:19:53,652 Обнимашки. 265 00:19:54,361 --> 00:19:57,572 Я должна сказать маме и всё испорчу. 266 00:19:58,281 --> 00:19:59,407 Готовы трогаться? 267 00:20:01,743 --> 00:20:04,079 Наверное, это прощание. 268 00:20:05,622 --> 00:20:08,250 Ты сильно изменился, Жнец. 269 00:20:09,626 --> 00:20:10,919 Мне это нравится. 270 00:20:23,473 --> 00:20:26,268 Ну что ж. Я услышал тебя. 271 00:20:34,526 --> 00:20:35,735 Ты её любишь? 272 00:20:43,868 --> 00:20:45,036 Что? 273 00:20:45,704 --> 00:20:46,538 Да нет. 274 00:20:47,414 --> 00:20:50,458 Немножко. Всё-равно уже поздно. 275 00:20:52,252 --> 00:20:53,211 Думаю… 276 00:20:53,795 --> 00:20:55,463 Ты должен остаться. 277 00:20:56,047 --> 00:21:00,760 Остаться? Что? Я не могу. 278 00:21:01,678 --> 00:21:03,680 Мы почти выполнили нашу миссию. 279 00:21:03,763 --> 00:21:05,765 Ты пошёл на неё ради меня. 280 00:21:05,849 --> 00:21:08,893 Ты всем пожертвовал ради меня. 281 00:21:10,061 --> 00:21:11,896 Ты самый лучший папа в мире. 282 00:21:12,731 --> 00:21:15,358 Теперь я должен сделать что-нибудь для тебя. 283 00:21:16,067 --> 00:21:17,652 Наши пути расходятся. 284 00:21:18,445 --> 00:21:19,863 Всё хорошо, папа. 285 00:21:25,952 --> 00:21:27,912 Когда ты повзрослел? 286 00:21:34,586 --> 00:21:38,006 Форузан, я остаюсь! 287 00:21:38,089 --> 00:21:42,761 Если ты действительно этого хочешь. 288 00:21:44,429 --> 00:21:46,556 Берегите его. 289 00:21:49,768 --> 00:21:51,519 Теперь это ваша работа. 290 00:21:57,942 --> 00:22:00,612 Заедём сначала в Китай? 291 00:22:00,695 --> 00:22:02,822 Надо собрать некоторые вещи. 292 00:22:02,906 --> 00:22:05,658 Я не могу без своего счастливого черпака. 293 00:22:05,742 --> 00:22:07,202 Это я его подарила. 294 00:22:07,285 --> 00:22:10,997 Да. Именно поэтому он счастливый. 295 00:22:16,002 --> 00:22:17,462 До встречи, папа! 296 00:22:20,590 --> 00:22:21,716 Что ж. 297 00:22:22,384 --> 00:22:24,052 Покончим с этим наконец. 298 00:23:06,761 --> 00:23:10,348 Перевод субтитров: Татьяна Горстка