1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Štong. 2 00:00:26,986 --> 00:00:29,238 Co to má znamenat? 3 00:00:29,322 --> 00:00:30,156 KDR 4 00:00:30,239 --> 00:00:31,532 Co myslíte? 5 00:00:31,616 --> 00:00:34,535 Div nezničíte dům Landrethových. 6 00:00:34,619 --> 00:00:38,081 A teď naháníte toho milého Posepha Kuličku? 7 00:00:41,834 --> 00:00:44,295 Nejste trochu drzý, pane? 8 00:00:44,378 --> 00:00:47,632 Nelíbí se mi, co s vámi ta mise udělala. 9 00:00:51,803 --> 00:00:55,848 Už vím! Místo toho mi pomůžete naplánovat mé výročí! 10 00:00:56,808 --> 00:00:58,643 - Ale… - Rozhodnuto. 11 00:00:59,227 --> 00:01:00,978 A teď úsměv, prosím. 12 00:01:02,855 --> 00:01:05,775 Ukažte mi ty rozkošné zoubky. 13 00:01:06,484 --> 00:01:08,820 No prosím! 14 00:01:08,903 --> 00:01:12,782 Ahoj, zoubky. Hurá! Tak běžte, šup, šup! 15 00:01:18,162 --> 00:01:22,041 Královna je na Válečného mistra pořádně nakrknutá. 16 00:01:22,125 --> 00:01:26,003 Odvolala misi. On nevypadá zrovna nadšeně. 17 00:01:26,087 --> 00:01:28,256 Co říkají teď? 18 00:01:28,339 --> 00:01:29,966 Teď jsou zticha. 19 00:01:33,094 --> 00:01:34,762 Přiveď toho Kelvina. 20 00:01:36,305 --> 00:01:37,265 Colina? 21 00:01:40,393 --> 00:01:43,604 Řekl jsem Colina? 22 00:01:43,688 --> 00:01:46,399 Ne, pane, řekl jste Kelvina. 23 00:01:46,482 --> 00:01:48,943 Tak přiveďte Kelvina. 24 00:01:49,026 --> 00:01:51,195 A mou kuši. 25 00:01:52,029 --> 00:01:54,782 Kelvina a kuši. Hned to bude, pane. 26 00:01:55,324 --> 00:01:58,578 Neříkala královna, že odvolává misi? 27 00:01:59,203 --> 00:02:01,455 Ne že bychom poslouchali. 28 00:02:02,081 --> 00:02:04,375 Královna je starý blázen. 29 00:02:04,458 --> 00:02:08,504 Luthera z Landrethu ponížila celé rytířstvo. 30 00:02:08,588 --> 00:02:10,381 Pane! Vaše kuše. 31 00:02:12,258 --> 00:02:16,888 Takový zločin je třeba potrestat smrtí. 32 00:02:22,393 --> 00:02:29,400 KUNG FU PANDA DRAČÍ RYTÍŘ 33 00:02:37,116 --> 00:02:39,952 Můžu si to nechat jako suvenýr? 34 00:02:40,745 --> 00:02:43,456 Alespoň máme společnou fotku. 35 00:02:43,539 --> 00:02:47,335 No jistě. Schovejte si důkazy o vašich zločinech. 36 00:02:56,093 --> 00:02:57,428 Už je to dobré. 37 00:02:57,511 --> 00:02:59,055 Pokračujme. 38 00:03:01,432 --> 00:03:03,225 Alfie, to bylo něco! 39 00:03:03,309 --> 00:03:07,313 Měl jsi vidět, jak se Sir Drake tvářil! 40 00:03:07,396 --> 00:03:09,148 Matko, tišeji. 41 00:03:09,231 --> 00:03:11,233 Jistě. Hlavně nenápadně. 42 00:03:11,317 --> 00:03:12,568 To byla Luthera. 43 00:03:22,620 --> 00:03:24,664 Ještě jsme je nenašli. 44 00:03:25,456 --> 00:03:28,292 Prohledali jste každou kupu odpadků? 45 00:03:28,376 --> 00:03:30,127 Prolezli každou stoku? 46 00:03:30,962 --> 00:03:33,255 No, každou ne, pane. 47 00:03:33,339 --> 00:03:35,883 Tak hledejte dál! No tak! 48 00:03:39,595 --> 00:03:41,639 Pusťte mě! Jsem rytíř! 49 00:03:41,722 --> 00:03:43,557 Kde je Luthera? 50 00:03:44,934 --> 00:03:48,354 - Mluv. - Pane, nevím. Přísahám. 51 00:03:50,356 --> 00:03:53,985 Jak chceš. Odebírám ti rytířský titul. 52 00:03:56,070 --> 00:03:59,865 To nemůžete, pane! Být rytíř pro mne znamená vše! 53 00:03:59,949 --> 00:04:01,909 Zatkněte ho za zradu. 54 00:04:01,993 --> 00:04:03,244 Zradu? 55 00:04:03,828 --> 00:04:08,207 Zbláznil jste se? Anglii bych nikdy nezradil. Pusťte mě! 56 00:04:08,291 --> 00:04:10,543 Buď zticha a pojď. 57 00:04:11,877 --> 00:04:14,588 Za tímhle blokem budou katakomby. 58 00:04:14,672 --> 00:04:16,799 Starověké město, výheň, 59 00:04:16,882 --> 00:04:20,219 a pak pá pá, zbraně Tianshang. 60 00:04:21,846 --> 00:04:23,222 Drake zešílel. 61 00:04:23,306 --> 00:04:24,724 Poslouchejte mě. 62 00:04:25,308 --> 00:04:26,934 Mám děsný hlad. Ty? 63 00:04:28,019 --> 00:04:29,020 Taky. 64 00:04:31,689 --> 00:04:33,399 Uvěznili ho. 65 00:04:33,482 --> 00:04:35,735 A pracují o polední pauze. 66 00:04:40,072 --> 00:04:41,407 Musíme mu pomoct. 67 00:04:41,907 --> 00:04:43,075 Vážně? 68 00:04:44,285 --> 00:04:47,163 Kdy oživíme Alfieho? Co takhle hned? 69 00:04:47,246 --> 00:04:49,999 Může to vyřídit. Rytíři ho milují. 70 00:04:53,836 --> 00:04:56,172 Ostří, musíš jí to říct. 71 00:04:56,255 --> 00:04:57,590 Co říkáš? 72 00:04:57,673 --> 00:05:01,135 Po, já nemůžu. Řekni jí to sám. Prosím. 73 00:05:01,218 --> 00:05:03,763 - Co? - Luthero? Co se děje? 74 00:05:04,305 --> 00:05:05,765 Já jí to neřeknu. 75 00:05:07,600 --> 00:05:09,393 Na tohle nemáme čas. 76 00:05:10,019 --> 00:05:12,146 - Luthero? - Teď ne. 77 00:05:13,481 --> 00:05:14,315 Ostří! 78 00:05:20,029 --> 00:05:25,034 Nechci tě soudit, ale nepřipadá mi to zrovna moudré. 79 00:05:25,117 --> 00:05:27,745 Colin nás nechal jít. Pomohl nám. 80 00:05:27,828 --> 00:05:29,455 - Dlužíme mu to. - Ha? 81 00:05:30,122 --> 00:05:33,709 Ahoj, jak to jde, pane rytíř? 82 00:05:33,793 --> 00:05:35,252 Zneškodněme ho. 83 00:05:39,048 --> 00:05:41,133 Sladké sny, pane rytíř. 84 00:05:41,217 --> 00:05:43,803 Vzali ho do té hospody. Jdu tam. 85 00:05:44,595 --> 00:05:46,555 Lulu, ehm, Ostří, drahá. 86 00:05:47,640 --> 00:05:49,850 Řekla jsi mi Ostří. 87 00:05:50,518 --> 00:05:54,188 Proč nemůžeme oživit Alfieho hned? Co mi tajíš? 88 00:05:57,441 --> 00:05:58,567 Eh… 89 00:05:58,651 --> 00:06:00,528 Klid. Jsme tu s tebou. 90 00:06:03,155 --> 00:06:04,156 Eh… 91 00:06:06,117 --> 00:06:07,868 No, víš… 92 00:06:09,328 --> 00:06:12,331 Nejde to a Po ti vysvětlí, proč. Zatím. 93 00:06:18,587 --> 00:06:20,256 Příště platíš ty. 94 00:06:42,027 --> 00:06:45,322 Jo… No, nechcete něco? 95 00:06:45,406 --> 00:06:49,618 Třeba čaj? Sušenku? Postát si tady mlčky? 96 00:06:49,702 --> 00:06:52,663 Jak to Lulu myslela, že to nejde? 97 00:06:53,247 --> 00:06:56,959 Aha. Tohle. No dobře. 98 00:07:02,423 --> 00:07:03,382 Ne… 99 00:07:03,465 --> 00:07:08,262 Vzala jsi mi věž? Ach ne, nemůžu prohrát. 100 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Copak je tohle? 101 00:07:14,852 --> 00:07:15,936 Ukaž. 102 00:07:17,563 --> 00:07:19,315 Ne. To je soukromé. 103 00:07:20,483 --> 00:07:22,693 Poezie. Jak rozkošné. 104 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 „V zemi pirátů, okovy spoutána.“ 105 00:07:26,322 --> 00:07:29,700 Napsal si tu: „Co se rýmuje na spoutána?“ 106 00:07:30,409 --> 00:07:32,077 „Prospi se do rána?“ 107 00:07:34,288 --> 00:07:35,998 Co ty na to? 108 00:07:36,081 --> 00:07:39,710 V nejhorším případě by to šlo. 109 00:07:39,793 --> 00:07:42,755 Vezmu si ten klíč. Tak. 110 00:07:44,632 --> 00:07:47,009 Nějaké další básně o mně? 111 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 Co? To není… To bych nikdy… 112 00:07:49,929 --> 00:07:54,016 „Přes zasněžené hory, přes pouště a moře bouřící 113 00:07:54,099 --> 00:07:58,062 snad Bludné Ostří zabloudí v mé náručí.“ 114 00:07:58,145 --> 00:08:01,440 A co ty? Nemáš třeba nějaké básně o mně? 115 00:08:01,524 --> 00:08:03,609 Klidně si nějakou vymyslím. 116 00:08:04,527 --> 00:08:05,903 Už nejsem rytíř. 117 00:08:05,986 --> 00:08:08,572 - Zachránila jsem tě. - Tady jsou! 118 00:08:08,656 --> 00:08:10,324 - Stát! - Zastavte je! 119 00:08:11,909 --> 00:08:13,369 Zastavte ty dva! 120 00:08:36,016 --> 00:08:37,893 Studoval jsem na pekaře. 121 00:08:39,353 --> 00:08:41,480 Skvělé. Teď jsem uprchlík. 122 00:08:41,564 --> 00:08:43,023 Vítej v klubu. 123 00:08:52,116 --> 00:08:54,743 Mohl jsem mít vlastní pekařství. 124 00:08:57,955 --> 00:09:01,792 - Pojď s námi do katakomb. - Ale tam jsou mrtví! 125 00:09:01,875 --> 00:09:03,419 Potřebujeme tě. 126 00:09:03,502 --> 00:09:07,423 A na co? Jsem nikdo. 127 00:09:07,506 --> 00:09:08,841 Nemám čest… 128 00:09:09,550 --> 00:09:13,887 Vrátím se do lesů a budu dál žít ve vydlabaném kmeni. 129 00:09:14,972 --> 00:09:17,266 Rytířství není všechno. 130 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 Věř mi. 131 00:09:27,318 --> 00:09:29,945 Maličkou pekárničku u oceánu. 132 00:09:33,324 --> 00:09:36,827 Pomoz nám spasit svět, nebo se vrať do lesa. 133 00:09:36,910 --> 00:09:38,120 Je to na tobě. 134 00:09:55,179 --> 00:09:56,472 Šachmat. 135 00:09:57,431 --> 00:09:59,308 Jsem tak dobrá. 136 00:10:01,060 --> 00:10:02,645 Jak to jen říct… 137 00:10:03,479 --> 00:10:05,356 Oživit Alfieho je těžké 138 00:10:05,439 --> 00:10:07,066 a nebezpečné. 139 00:10:08,442 --> 00:10:09,526 A, ehm… 140 00:10:10,194 --> 00:10:12,655 Promluvte si o tom s Ostří. 141 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 Znaly jste Alfieho nejlépe. 142 00:10:15,115 --> 00:10:17,242 Tys ho znala taky, ne? 143 00:10:17,326 --> 00:10:20,079 Nechci se do toho plést. 144 00:10:21,580 --> 00:10:23,874 Luthera se mnou nemluví. 145 00:10:23,957 --> 00:10:25,751 Ne, že by nechtěla… 146 00:10:25,834 --> 00:10:29,588 Jen zdrhla zachránit jelena, aby se vám vyhnula. 147 00:10:35,761 --> 00:10:37,346 Ahoj, Coline! 148 00:10:37,429 --> 00:10:40,307 Tak, Colin je tady. Můžeme jít. 149 00:10:40,391 --> 00:10:42,142 Jak to šlo? 150 00:10:42,226 --> 00:10:44,311 Řekls jí o Alfiem? 151 00:10:44,395 --> 00:10:47,147 Nechceš se raději zeptat přímo mě? 152 00:10:47,231 --> 00:10:48,065 Počkejte! 153 00:10:48,941 --> 00:10:51,443 Paní mámo Ostří! Nenápadně! 154 00:10:53,278 --> 00:10:54,655 Patříš teď k nám? 155 00:10:54,738 --> 00:10:56,448 Nepatřím, k vám. 156 00:10:56,532 --> 00:10:59,201 Jasně, ani já ne. Mrk. 157 00:11:00,452 --> 00:11:04,623 - S matkou to asi nešlo dobře. - Pro mě ano. 158 00:11:04,707 --> 00:11:07,710 Jak jsi hodila Po do vody a plav! 159 00:11:08,919 --> 00:11:10,504 Paní Ostří, stůjte! 160 00:11:10,587 --> 00:11:11,922 Vysvětlíme to. 161 00:11:12,005 --> 00:11:16,635 Možná ne teď, ale můžeme si společně dát čaj a koláčky 162 00:11:16,719 --> 00:11:17,719 nebo sušenky 163 00:11:17,803 --> 00:11:23,350 nebo pudink nebo dort nebo koláč, jestli tu něco z toho máte. 164 00:11:33,944 --> 00:11:35,821 Měla jsem to říct sama. 165 00:11:35,904 --> 00:11:39,158 Akorát, že se náš vztah teď tak zlepšuje, 166 00:11:39,241 --> 00:11:41,452 a tohle zas všechno zničí. 167 00:11:41,535 --> 00:11:43,620 Ostří, ona tě miluje. 168 00:11:43,704 --> 00:11:47,082 Já vím, ale po tomhle už nebude. 169 00:11:51,378 --> 00:11:53,297 Stůjte, mizerové! 170 00:11:55,466 --> 00:11:57,551 Tak jo. Koukněte. 171 00:11:57,634 --> 00:12:00,012 Jsme tady v přesile, vidíte? 172 00:12:00,095 --> 00:12:02,055 Sir Drake je na cestě. 173 00:12:02,890 --> 00:12:04,433 Vy mi nerozumíte. 174 00:12:04,516 --> 00:12:07,769 Sir Alfred je v tomhle meči. 175 00:12:07,853 --> 00:12:08,854 Řekne vám to. 176 00:12:16,820 --> 00:12:20,157 - Tak v meči? - Je cvok. 177 00:12:20,240 --> 00:12:21,992 Úplný cvok. 178 00:12:24,620 --> 00:12:26,538 Takhle o ní nemluvte. 179 00:12:30,042 --> 00:12:32,836 - Tak jo, omlouvám se. - Můj ocas! 180 00:12:36,340 --> 00:12:38,550 To by snad mohlo stačit. 181 00:12:52,689 --> 00:12:54,650 To je dočasně vyšachuje. 182 00:12:58,904 --> 00:13:00,030 Co je to? 183 00:13:00,113 --> 00:13:02,241 Coline, lebky. 184 00:13:02,324 --> 00:13:03,909 Lebky, Coline. 185 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 Teď není čas na vtipkování. 186 00:13:06,203 --> 00:13:09,122 Já vím, ale já se pak míň bojím. 187 00:13:13,252 --> 00:13:14,503 To je studna? 188 00:13:15,337 --> 00:13:18,340 Hm. A bude to ještě divnější. 189 00:13:28,934 --> 00:13:33,313 Díky, žes jim nakopala zadnice na mou obranu, drahá. 190 00:13:33,397 --> 00:13:34,231 Ááá! 191 00:13:34,314 --> 00:13:35,983 Ona řekla zadnice. 192 00:13:36,984 --> 00:13:41,780 Ale musíme si promluvit o Alfiem. Co mi nechceš říct? 193 00:13:44,533 --> 00:13:48,662 - Vím, že to je rodinná záležitost… - Ty jsi rodina. 194 00:13:51,081 --> 00:13:52,708 Zvládnu to sama. 195 00:13:54,001 --> 00:13:56,295 Mami, je mi to moc líto. 196 00:13:57,170 --> 00:14:00,048 Měla jsem ti to říct sama, ale… 197 00:14:00,882 --> 00:14:03,343 Nemůžeme Alfieho oživit. 198 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 Nerozumím tomu. 199 00:14:07,514 --> 00:14:09,683 Je to tvůj bratr. Můj syn. 200 00:14:09,766 --> 00:14:13,437 Musíme ho zachránit. Ty ho nechceš zpátky? 201 00:14:13,520 --> 00:14:15,981 Nikdy jsem nic jiného nechtěla. 202 00:14:16,565 --> 00:14:19,067 Alfie chtěl ty zbraně zničit, 203 00:14:19,151 --> 00:14:22,571 aby nešlo vyvolat armádu, co je uvnitř. 204 00:14:24,197 --> 00:14:28,493 Když ho přivoláme zpátky, zničíme všechno, co dokázal, 205 00:14:28,577 --> 00:14:32,706 a to nechci ještě víc, než ho chci mít zpátky. 206 00:14:33,957 --> 00:14:36,793 Klidně mě za to můžeš nenávidět. 207 00:14:36,877 --> 00:14:40,881 Nenávidět? Jak bych tě mohla nenávidět? 208 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Podívej se na mě. 209 00:14:43,216 --> 00:14:45,302 Musela jsi být ta silnější. 210 00:14:45,969 --> 00:14:50,474 Ale vím, že trpíš. Celé roky jsi trpěla. 211 00:14:50,557 --> 00:14:53,226 Teď budu já ta silnější. 212 00:14:55,479 --> 00:14:56,396 Tady dole. 213 00:14:56,480 --> 00:14:58,815 - Šli tam dolů! - Šli tudy! 214 00:14:58,899 --> 00:15:01,151 - Našli nás. - Běžte! 215 00:15:10,911 --> 00:15:12,621 Kde to jsme? 216 00:15:13,956 --> 00:15:15,540 To není všechno. 217 00:15:16,375 --> 00:15:17,751 Dělejte! 218 00:15:20,712 --> 00:15:21,546 Tady. 219 00:15:21,630 --> 00:15:22,714 Běž k výhni. 220 00:15:23,465 --> 00:15:24,549 A co ty? 221 00:15:24,633 --> 00:15:26,718 Dokonči to. My tě jistíme. 222 00:15:26,802 --> 00:15:28,345 Dračí rytíři! 223 00:15:31,264 --> 00:15:33,308 Mami, dej mi ten meč. 224 00:15:34,893 --> 00:15:35,894 Já… 225 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 Nechci o něj přijít. O Alfieho. 226 00:15:39,022 --> 00:15:40,524 Já ti rozumím. 227 00:15:40,607 --> 00:15:44,653 Bude… ten meč bude bezpečnější v mé pochvě. 228 00:15:45,779 --> 00:15:49,157 Ano. U tebe bude v bezpečí. Ano. 229 00:15:52,661 --> 00:15:53,620 Pojď. 230 00:15:59,501 --> 00:16:02,546 Tyhle katakomby, to jsou samé bomby 231 00:16:02,629 --> 00:16:04,297 Ty si zpíváš? 232 00:16:04,381 --> 00:16:07,884 To mi taky pomáhá proti strachu. 233 00:16:08,468 --> 00:16:09,803 Pojďme na ně! 234 00:16:28,447 --> 00:16:29,281 Drač… 235 00:16:36,163 --> 00:16:38,623 - Jo! - Co to vlastně děláš? 236 00:16:38,707 --> 00:16:40,917 Kung fu s hořčicí. Uvidíš. 237 00:16:46,173 --> 00:16:47,340 Drake! 238 00:16:47,424 --> 00:16:48,717 Zmáčkl mě 239 00:16:48,800 --> 00:16:50,469 a přešel přese mě! 240 00:16:54,806 --> 00:16:55,640 Ostří! 241 00:17:25,337 --> 00:17:27,506 To jsou mi věci. 242 00:17:32,010 --> 00:17:33,261 To je ta výheň. 243 00:17:34,513 --> 00:17:37,474 - Vzhůru nohama? - To jsme my, matko. 244 00:17:37,557 --> 00:17:40,936 Já vlastně nevím. Musíme se tam dostat. 245 00:17:42,187 --> 00:17:43,897 Rodinná sešlost, co? 246 00:17:43,980 --> 00:17:47,150 Jen počkejte. Musím se dostat blíž. 247 00:17:48,360 --> 00:17:49,194 Och! 248 00:17:49,861 --> 00:17:52,489 Och! Jak se to… Naklonit. 249 00:17:55,075 --> 00:17:57,828 Co je tohle za místo? 250 00:18:01,498 --> 00:18:03,583 Ostří! Za tebou! 251 00:18:03,667 --> 00:18:04,793 Po! 252 00:18:08,630 --> 00:18:10,340 Drake! Ne! 253 00:18:28,608 --> 00:18:31,027 Ne! Ony odlétají! 254 00:18:32,904 --> 00:18:35,615 Po! Chyťte ty zbraně! 255 00:18:35,699 --> 00:18:37,576 Slyšeli jste ji, týme! 256 00:18:39,494 --> 00:18:40,996 Ty kameny! 257 00:18:41,079 --> 00:18:43,540 Honem! Svezeme se. Naskočte si! 258 00:18:45,250 --> 00:18:47,377 Naklonit, mířit ke zbraním. 259 00:18:57,971 --> 00:19:00,390 Co je to za čáry? 260 00:19:05,061 --> 00:19:07,189 Matko, schovej se tam dole. 261 00:19:48,480 --> 00:19:51,858 Po ty zbraně chytí. Honem k té výhni. 262 00:20:08,124 --> 00:20:10,627 Ani se nehněte. 263 00:20:10,710 --> 00:20:12,837 Odlož ten meč. 264 00:20:19,844 --> 00:20:20,845 A teď ustup. 265 00:20:24,557 --> 00:20:26,268 - Ursa Major! - Och! 266 00:20:40,282 --> 00:20:42,867 - Coline, použij to kolo. - Jistě. 267 00:20:42,951 --> 00:20:44,202 Ano, jistě. 268 00:20:47,872 --> 00:20:48,873 Teď já. 269 00:20:50,750 --> 00:20:53,336 To bylo jen varování. 270 00:20:53,878 --> 00:20:56,923 Teď odložte všechny ty zbraně. 271 00:21:09,227 --> 00:21:11,146 To není nutné. Prosím! 272 00:21:11,229 --> 00:21:14,899 Postarej se o ně a vrátím ti rytířský titul. 273 00:21:14,983 --> 00:21:17,277 Dokonce tě povýším. 274 00:21:18,737 --> 00:21:20,655 Sire, rozhlédněte se. 275 00:21:20,739 --> 00:21:24,659 Jsme v kouzelné jeskyni, která je pod Londýnem. 276 00:21:24,743 --> 00:21:26,119 Naším Londýnem! 277 00:21:29,664 --> 00:21:31,541 Zbraně je třeba zničit. 278 00:21:31,624 --> 00:21:35,045 Ubožáku. Udělám to sám. 279 00:21:35,628 --> 00:21:36,588 Ne! 280 00:21:45,263 --> 00:21:46,264 Ne! 281 00:21:47,515 --> 00:21:48,892 Coline! 282 00:21:50,393 --> 00:21:52,729 Coline! 283 00:21:53,438 --> 00:21:54,564 To jsem já. 284 00:21:55,607 --> 00:21:56,441 Ustupte, 285 00:21:56,524 --> 00:21:57,609 všichni! 286 00:21:57,692 --> 00:21:59,694 Měl jsi mě poslechnout! 287 00:22:02,447 --> 00:22:05,200 Stejně jsi nikdy nebyl pravý rytíř. 288 00:22:06,368 --> 00:22:07,786 Nech ho být! 289 00:22:07,869 --> 00:22:10,330 Dobrá. Tak nejdřív tebe. 290 00:22:15,919 --> 00:22:16,795 Pusť! 291 00:22:27,138 --> 00:22:28,139 Sire Draku! 292 00:22:28,890 --> 00:22:29,766 Kdo to…? 293 00:22:35,313 --> 00:22:36,898 Chyběla jsem vám? 294 00:23:04,843 --> 00:23:10,348 Překlad titulků: Kateřina Cardová