1 00:00:26,986 --> 00:00:29,238 Što bi ovo trebalo značiti? 2 00:00:30,239 --> 00:00:31,532 Što s time? 3 00:00:31,616 --> 00:00:34,535 Najprije ste zamalo uništili Landreth. 4 00:00:34,619 --> 00:00:38,081 A sad jurite šarmantnog Posepha Mokroguza? 5 00:00:41,834 --> 00:00:44,295 Koja drskost, g. Mrgude! 6 00:00:44,378 --> 00:00:47,632 Ne sviđa mi se što je ova misija napravila od vas. 7 00:00:51,803 --> 00:00:55,848 O, znam! Radije mi pomognite planirati jubilej. 8 00:00:56,808 --> 00:00:58,643 -Ali-- -Učinit čete to. 9 00:00:59,227 --> 00:01:00,978 A gdje je taj smiješak? 10 00:01:02,855 --> 00:01:05,775 Hajde, da vidim zube. 11 00:01:06,484 --> 00:01:08,820 Da, eto ih! 12 00:01:08,903 --> 00:01:12,782 Zdravo, zubi! Hura! Idite. 13 00:01:18,162 --> 00:01:22,041 Hej, kraljica se doista ljuti na gospodara oružja. 14 00:01:22,125 --> 00:01:26,003 Otkazala je misiju. On baš nije sretan zbog toga. 15 00:01:26,087 --> 00:01:28,256 Što sad govore? 16 00:01:28,339 --> 00:01:29,966 Prilično su tihi. 17 00:01:33,010 --> 00:01:34,762 Dovedite izdajnika, Kelvina. 18 00:01:36,305 --> 00:01:37,265 Colina? 19 00:01:40,393 --> 00:01:43,604 Jesam li rekao Colin? 20 00:01:43,688 --> 00:01:46,399 No, gospodine. Rekli ste Kelvin. 21 00:01:46,482 --> 00:01:48,943 Onda mi dovedite Kelvina. 22 00:01:49,026 --> 00:01:51,195 I moj luk. 23 00:01:52,029 --> 00:01:54,782 Kelvin i luk. Stižu smjesta, gospodine. 24 00:01:55,324 --> 00:01:58,578 Nije li kraljica otkazala misiju, gospodine? 25 00:01:59,203 --> 00:02:01,455 Nije da smo prisluškivali. 26 00:02:02,081 --> 00:02:04,375 Kraljica je stara budala. 27 00:02:04,458 --> 00:02:08,504 Luthera od Landretha ponizila je instituciju viteštva. 28 00:02:08,588 --> 00:02:10,381 Vaš samostrel. 29 00:02:12,258 --> 00:02:16,888 To je zločin koji se kažnjava jedino smrću. 30 00:02:22,393 --> 00:02:29,400 KUNG FU PANDA ZMAJSKI RATNIK 31 00:02:37,074 --> 00:02:39,952 Bi li bilo čudno da zadržim plakat kao suvenir? 32 00:02:40,745 --> 00:02:43,456 Bilo bi lijepo imati tu sliku. 33 00:02:43,539 --> 00:02:47,335 O, da. Slobodno zadrži papirnati trag naših zločina. 34 00:02:56,093 --> 00:02:57,428 Sigurno je sad. 35 00:02:57,511 --> 00:02:59,055 Nastavimo dalje. 36 00:03:01,432 --> 00:03:03,225 Alfie, bilo je čudesno! 37 00:03:03,309 --> 00:03:07,313 Da si vidio Sir Drakeovo lice kad te Luthera spasila! 38 00:03:07,396 --> 00:03:09,148 Majko, stišaj se. 39 00:03:09,231 --> 00:03:11,233 A da. Pritajeni smo. 40 00:03:11,317 --> 00:03:12,568 To je tvoja sestra. 41 00:03:22,620 --> 00:03:24,664 Još nema traga bjeguncima. 42 00:03:25,456 --> 00:03:28,292 Pretresli ste svaku hrpu smeća? 43 00:03:28,376 --> 00:03:30,127 Pretražili kanalizaciju? 44 00:03:30,962 --> 00:03:33,255 Ne baš sve, gospodine. 45 00:03:33,339 --> 00:03:35,883 Onda nastavite tražiti! Hajde! 46 00:03:39,595 --> 00:03:41,639 Pustite me! Vitez sam! 47 00:03:41,722 --> 00:03:43,557 Gdje je Luthera? 48 00:03:44,934 --> 00:03:48,354 -Brzo! -Gospodine, ne znam. Kunem se. 49 00:03:50,356 --> 00:03:53,985 U redu. Onda ti oduzimam vitešku titulu. 50 00:03:56,070 --> 00:03:59,865 Šalite se? To što sam vitez mi je sve. 51 00:03:59,949 --> 00:04:01,909 U tamnicu zbog izdaje! 52 00:04:01,993 --> 00:04:03,244 Izdaje? 53 00:04:03,828 --> 00:04:08,207 Poludjeli ste. Nikad ne bih izdao Englesku. Stanite! 54 00:04:08,291 --> 00:04:10,543 Hajde onda. Tiho. Idemo. 55 00:04:11,877 --> 00:04:14,588 Poslije ovog bloka su katakombe. 56 00:04:14,672 --> 00:04:16,799 Pa Drevni grad, kovačnica, 57 00:04:16,882 --> 00:04:20,219 a zatim uništimo Oružja Tianshang. 58 00:04:21,846 --> 00:04:23,222 Drake je poludio. 59 00:04:23,306 --> 00:04:24,724 Slušajte me! 60 00:04:25,308 --> 00:04:26,934 Umirem od gladi. Ti? 61 00:04:28,019 --> 00:04:29,020 Mogu jesti. 62 00:04:31,689 --> 00:04:33,399 Zatočili su ga. 63 00:04:33,482 --> 00:04:35,735 I rade tijekom pauze za ručak. 64 00:04:40,072 --> 00:04:41,407 Moramo mu pomoći. 65 00:04:41,907 --> 00:04:43,075 Moramo li? 66 00:04:44,285 --> 00:04:47,163 Kad ćemo vratiti Alfieja? Sad? 67 00:04:47,246 --> 00:04:49,999 On će riješiti stvar s vitezovima. Voljeli su ga. 68 00:04:53,836 --> 00:04:56,172 Oštrice, reci joj istinu. 69 00:04:56,255 --> 00:04:57,590 Što kažeš? 70 00:04:57,673 --> 00:05:01,135 Po, ne mogu. Ti joj reci. Molim te. 71 00:05:01,218 --> 00:05:03,763 -Što? -Luthera? Što je bilo? 72 00:05:04,305 --> 00:05:05,765 Neću joj ja reći. 73 00:05:07,600 --> 00:05:09,393 Nemamo vremena za ovo. 74 00:05:10,019 --> 00:05:12,146 -Luthera? -Ne sad. 75 00:05:13,481 --> 00:05:14,315 Oštrice! 76 00:05:20,029 --> 00:05:25,034 Ne osuđujem te, no ovo se ne čini baš pametnim. 77 00:05:25,117 --> 00:05:27,745 Colin nas je pustio. Zato smo ovdje. 78 00:05:27,828 --> 00:05:29,455 Dugujemo mu. 79 00:05:30,122 --> 00:05:33,709 O, hej, kako ste, g. Viteže? 80 00:05:33,793 --> 00:05:35,252 Sredimo ga samo. 81 00:05:39,048 --> 00:05:41,133 Lijepo sanjaj, g. Viteže. 82 00:05:41,217 --> 00:05:43,803 Odveli su ga u gostionicu. Ulazim. 83 00:05:44,595 --> 00:05:46,555 Lulu, ovaj, Oštrice. 84 00:05:47,640 --> 00:05:49,850 Nazvala si me Oštricom. 85 00:05:50,518 --> 00:05:54,188 Zašto sad ne možemo vratiti Alfieja? Što mi ne govoriš? 86 00:05:58,651 --> 00:06:00,528 U redu je. Uz tebe smo. 87 00:06:06,117 --> 00:06:07,868 Pa, ovaj, to-- 88 00:06:09,161 --> 00:06:12,748 Ne možemo vratiti Alfieja. Po će ti objasniti, dobro? Bok. 89 00:06:18,587 --> 00:06:20,256 Pa, idući put ti plaćaš. 90 00:06:42,027 --> 00:06:45,322 Da… Trebate li išta? 91 00:06:45,406 --> 00:06:49,618 Malo čaja? Kolača, možda? Samo ćete stajati u tišini? 92 00:06:49,702 --> 00:06:52,663 Što to Lulu kaže, ne možemo vratiti Alfieja? 93 00:06:53,247 --> 00:06:56,959 O, Bože. Ovaj razgovor. U redu. 94 00:07:02,423 --> 00:07:03,382 Ne… 95 00:07:03,465 --> 00:07:08,262 Uzeo si mi lovca? O, ne. Ne mogu izgubiti. Nikad ne gubim. 96 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Što je ovo? 97 00:07:14,852 --> 00:07:15,936 Da vidimo. 98 00:07:17,563 --> 00:07:19,315 Ne. To je privatno. 99 00:07:20,483 --> 00:07:22,526 Poezija. Baš slatko. 100 00:07:22,610 --> 00:07:25,362 "Na piratskom otoku, dok smo bili u okovima." 101 00:07:26,322 --> 00:07:29,700 Tragično. Napisao ja, "Što se rimuju s okovima?" 102 00:07:30,409 --> 00:07:32,077 Rekla bih "šokovima." 103 00:07:34,288 --> 00:07:35,998 Što kažete na tu rimu? 104 00:07:36,081 --> 00:07:39,710 O, može proći. O, ovaj… 105 00:07:39,793 --> 00:07:42,755 Samo ću uzeti ključeve. Evo. 106 00:07:44,632 --> 00:07:47,009 A koje još pjesme o meni imaš? 107 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 Što? Nije o-- Nikad ne bih-- 108 00:07:49,929 --> 00:07:54,016 "Kroz snježne planine, suhe pustinje i morske oluje, 109 00:07:54,099 --> 00:07:58,062 možda Lutajuća Oštrica doluta u moje naručje?" 110 00:07:58,145 --> 00:08:01,440 Otkud znam da ti nemaš pjesme o meni? 111 00:08:01,524 --> 00:08:03,609 Sigurno mogu neki sklepati. 112 00:08:04,527 --> 00:08:05,903 Nisam vitez. 113 00:08:05,986 --> 00:08:08,572 -Sad ću te spasiti. -Hej! Eno ih! 114 00:08:08,656 --> 00:08:10,324 -Stanite. -Zaustavite ih! 115 00:08:11,909 --> 00:08:13,369 Zaustavite ih! 116 00:08:36,016 --> 00:08:37,893 Izučavao sam pekarski zanat… 117 00:08:39,353 --> 00:08:41,480 Krasno. Sad sam bjegunac. 118 00:08:41,564 --> 00:08:43,023 Dobro došao u klub. 119 00:08:52,116 --> 00:08:54,743 Mogao sam otvoriti pekarnicu. 120 00:08:57,955 --> 00:09:01,792 -Hajde s nama u katakombe. -Katakombe? S truplima? 121 00:09:01,875 --> 00:09:03,419 Treba nam pomoć. 122 00:09:03,502 --> 00:09:07,423 Kako vam ja mogu pomoći? Ja sam nitko i ništa. 123 00:09:07,506 --> 00:09:08,841 Oduzeta mi je čast… 124 00:09:09,550 --> 00:09:13,887 Namjeravam povući se u šumu i živjeti u izdubljenom panju. 125 00:09:14,972 --> 00:09:17,266 Nije viteštvo sve u životu. 126 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 Vjeruj mi. 127 00:09:27,318 --> 00:09:29,945 Zvuči dobro. Mala trgovina kraj mora. 128 00:09:33,324 --> 00:09:36,827 Pomozi nam spasiti svijet ili živi u panju. 129 00:09:36,910 --> 00:09:38,120 Ti odluči. 130 00:09:55,179 --> 00:09:56,472 Šah-mat. 131 00:09:57,431 --> 00:09:59,308 Bome sam dobra. 132 00:10:01,060 --> 00:10:02,645 Kako da to kažem? Hm… 133 00:10:03,479 --> 00:10:05,356 To je komplicirano 134 00:10:05,439 --> 00:10:07,066 i opasno. 135 00:10:08,442 --> 00:10:09,526 I, ovaj… 136 00:10:10,194 --> 00:10:12,655 -Razgovarajte Oštricom. -Da. 137 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 Viste najbolje znale Alfieja. 138 00:10:15,115 --> 00:10:17,242 Nisi li ga i ti poznavala? 139 00:10:17,326 --> 00:10:20,079 Doista se želim isključiti iz ovog razgovora. 140 00:10:21,580 --> 00:10:23,874 Luthera ne želi razgovarati. 141 00:10:23,957 --> 00:10:25,751 Nije da ne želi… 142 00:10:25,834 --> 00:10:29,588 Pobjegla je spasiti onog nekog da te izbjegne. 143 00:10:35,761 --> 00:10:37,346 -Bok, Coline! -Coline! 144 00:10:37,429 --> 00:10:40,307 Da, Colin je ovdje. Možemo sad ići? 145 00:10:40,391 --> 00:10:42,142 Kako je prošlo? 146 00:10:42,226 --> 00:10:44,311 Rekao si joj za Alfieja? 147 00:10:44,395 --> 00:10:47,147 Javi kad ćeš htjeti razgovarati. 148 00:10:47,231 --> 00:10:48,065 Čekajte! 149 00:10:48,941 --> 00:10:51,443 Čekajte, Oštričina mamo. Tiho! 150 00:10:53,278 --> 00:10:54,655 Sad si naš? 151 00:10:54,738 --> 00:10:56,448 Nisam vaš! 152 00:10:56,532 --> 00:10:59,201 O, da. Ni ja. Mig. 153 00:11:00,452 --> 00:11:04,623 -Nije baš dobro prošlo s majkom? -Sjajno! Za mene. 154 00:11:04,707 --> 00:11:07,710 Kako si sam bacila Poa pod kotače! 155 00:11:08,919 --> 00:11:10,504 Gđo Oštrice, čekajte! 156 00:11:10,587 --> 00:11:11,922 Ona će objasniti. 157 00:11:12,005 --> 00:11:16,635 Možda ne sad, no poslije kad sjednemo na čaj i kolačiće, 158 00:11:16,719 --> 00:11:17,719 kekse, 159 00:11:17,803 --> 00:11:23,350 ili roščiće, ili puding, ili tortu, ili pitu, ako je imate ovdje. 160 00:11:33,944 --> 00:11:35,821 Nisam ti to trebala uvaliti. 161 00:11:35,904 --> 00:11:39,158 Samo što baš popravljamo odnos, 162 00:11:39,241 --> 00:11:41,452 a ovo će to upropastiti. 163 00:11:41,535 --> 00:11:43,620 Oštrice, ma da, ona te voli. 164 00:11:43,704 --> 00:11:47,082 Znam, no nakon ovoga neću joj biti draga. 165 00:11:51,378 --> 00:11:53,297 Stani, ološu! 166 00:11:55,466 --> 00:11:57,551 Dobro. Ljudi. 167 00:11:57,634 --> 00:12:00,012 Imamo brojčanu premoć. 168 00:12:00,095 --> 00:12:02,055 Ne zadugo. Drake stiže. 169 00:12:02,890 --> 00:12:04,433 Ne razumijete. 170 00:12:04,516 --> 00:12:07,769 Sir Alfred, vaš bivši šef, u ovom je maču. 171 00:12:07,853 --> 00:12:08,854 On će objasniti. 172 00:12:16,820 --> 00:12:20,157 -U maču je? -Luda je. 173 00:12:20,240 --> 00:12:21,992 Skroz luda. 174 00:12:24,620 --> 00:12:26,538 Hej, ne smij joj se. 175 00:12:30,042 --> 00:12:32,836 -Dobro, oprosti! -Moj rep! 176 00:12:36,340 --> 00:12:38,550 U redu, dosta toga. 177 00:12:52,689 --> 00:12:54,650 Malo će odspavati. 178 00:12:58,904 --> 00:13:00,030 Što je ovo? 179 00:13:00,113 --> 00:13:02,241 Coline, ovo su lubanje. 180 00:13:02,324 --> 00:13:03,909 Lubanje, Colin. 181 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 Nije sad vrijeme za šalu. 182 00:13:06,203 --> 00:13:09,122 Znam, ali mi pomaže da ne povratim od straha. 183 00:13:13,252 --> 00:13:14,503 Je li to bunar? 184 00:13:15,337 --> 00:13:18,340 Aha. Bit će još i čudnije. 185 00:13:28,934 --> 00:13:33,313 Dušo, hvala što si ih isprašila po turu u moju obranu. 186 00:13:34,314 --> 00:13:35,983 Rekla je po turu. 187 00:13:36,984 --> 00:13:41,780 No moramo razgovarati o Alfieju. Što mi ne govoriš? 188 00:13:44,533 --> 00:13:48,662 -Gle, znam da je ovo obiteljska stvar-- -Po, ti si obitelj. 189 00:13:51,081 --> 00:13:52,708 Mogu ja ovo. 190 00:13:54,001 --> 00:13:56,295 Mama, oprosti. 191 00:13:57,170 --> 00:14:00,048 Trebala si to odmah čuti od mene, ali… 192 00:14:00,882 --> 00:14:03,343 Ne možemo vratiti Alfieja. 193 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 Ne razumijem. 194 00:14:07,514 --> 00:14:09,683 On ti je brat. Moj sin. 195 00:14:09,766 --> 00:14:13,437 Moramo ga spasiti. Zar ne želiš da se vrati? 196 00:14:13,520 --> 00:14:16,565 Naravno. To je sve što sam ikad željela. 197 00:14:16,648 --> 00:14:19,067 No Alfie je želio uništiti oružja 198 00:14:19,151 --> 00:14:22,571 kako vojska u njima nikad ne bi bila puštena. 199 00:14:24,197 --> 00:14:28,493 Ako ga vratimo, mogli bismo poništiti sve za što se borio, 200 00:14:28,577 --> 00:14:32,706 a to nisam spremna učiniti, koliko god to željela. 201 00:14:33,957 --> 00:14:36,793 Slobodno me mrzi zbog toga. 202 00:14:36,877 --> 00:14:40,881 Da te mrzim? Nikad te ne bih mogla mrziti. 203 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Dušo, pogledaj me. 204 00:14:43,216 --> 00:14:45,302 Prisilila sam te da budeš snažna. 205 00:14:45,969 --> 00:14:50,474 No i ti patiš, i to već godinama. 206 00:14:50,557 --> 00:14:53,226 Daj da ja sad budem snažna za tebe. 207 00:14:55,479 --> 00:14:56,396 Dolje. 208 00:14:56,480 --> 00:14:58,815 -Otišli su dolje! -Otišli su ovuda! 209 00:14:58,899 --> 00:15:01,151 -Našli su nas. -Idemo! 210 00:15:10,911 --> 00:15:12,621 Gdje smo? 211 00:15:13,956 --> 00:15:15,540 Čekaj da vidiš ostatak. 212 00:15:16,375 --> 00:15:17,751 Hajmo! 213 00:15:20,712 --> 00:15:21,546 Evo. 214 00:15:21,630 --> 00:15:22,714 Idi do kovačnice. 215 00:15:23,465 --> 00:15:24,549 A ti? 216 00:15:24,633 --> 00:15:26,718 Dovršio ovo. Mi te čuvamo. 217 00:15:26,802 --> 00:15:28,345 Zmajski vitezovi! 218 00:15:31,264 --> 00:15:33,308 Mama, daj da nosim mač. 219 00:15:34,893 --> 00:15:35,894 Samo… 220 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 Alfie… Ne želim ga pustiti. 221 00:15:39,022 --> 00:15:40,524 Razumijem. 222 00:15:40,607 --> 00:15:44,653 On-- Mač će biti sigurniji u mom toku. 223 00:15:45,779 --> 00:15:49,157 Da. Sigurniji kod tebe. Da. 224 00:15:52,661 --> 00:15:53,620 Hajmo. 225 00:15:59,501 --> 00:16:02,546 Vrijeme je da lomimo kosti u katakombama 226 00:16:02,629 --> 00:16:04,297 Pjevaš? Stvarno? 227 00:16:04,381 --> 00:16:07,884 Da. I to mi pomaže da ne povratim od straha. 228 00:16:08,468 --> 00:16:09,803 U napad! 229 00:16:28,447 --> 00:16:29,281 To je Dra-- 230 00:16:36,163 --> 00:16:38,623 -To! -Što to točno radiš? 231 00:16:38,707 --> 00:16:40,917 Kung fu sa štihom Svidjet će ti se. 232 00:16:46,173 --> 00:16:47,340 Drake! 233 00:16:47,424 --> 00:16:48,717 Zgnječio me 234 00:16:48,800 --> 00:16:50,469 i pobjegao! 235 00:16:54,806 --> 00:16:55,640 Oštrica. 236 00:17:25,337 --> 00:17:27,506 Pa, to je jedinstveno. 237 00:17:32,010 --> 00:17:33,261 Ondje. Kovačnica. 238 00:17:34,513 --> 00:17:37,474 -Naopačke? -Mi smo naopačke, majko. 239 00:17:37,557 --> 00:17:40,936 Ili je ona? Ne znam, no moramo doći do nje. 240 00:17:42,187 --> 00:17:43,897 Obiteljski skup? 241 00:17:43,980 --> 00:17:47,150 Sad mi neće pobjeći. Moram doći bliže. 242 00:17:49,861 --> 00:17:52,489 Kako da-- Nagni se! 243 00:17:55,075 --> 00:17:57,828 Kak-- Kakvo je ovo mjesto? 244 00:18:01,498 --> 00:18:03,583 Oštrice! Iza tebe. 245 00:18:03,667 --> 00:18:04,793 Po! 246 00:18:08,630 --> 00:18:10,340 Drake! Ne! 247 00:18:28,608 --> 00:18:31,027 Ne! Odlaze. 248 00:18:32,904 --> 00:18:35,615 Po! Idi po oružja! 249 00:18:35,699 --> 00:18:37,576 Čuli ste je, time. 250 00:18:39,494 --> 00:18:40,996 Kamenje! Njima. 251 00:18:41,079 --> 00:18:43,540 Brzo! Povezimo se. Svi skočite. 252 00:18:45,250 --> 00:18:47,377 Nagnite se prema oružjima. 253 00:18:57,971 --> 00:19:00,390 Kakva je ovo vradžbina? 254 00:19:05,061 --> 00:19:07,189 Majko, sakrij se tu dolje. 255 00:19:48,480 --> 00:19:51,858 Po ide po oružja. Idemo brzo do kovačnice. 256 00:20:08,124 --> 00:20:10,627 Ni makac. 257 00:20:10,710 --> 00:20:12,837 Baci mač. 258 00:20:19,844 --> 00:20:20,845 Nazad. Unazad. 259 00:20:24,557 --> 00:20:26,268 Ursa major! 260 00:20:40,282 --> 00:20:42,867 -Coline, upotrijebi kotač.. -Dobro. 261 00:20:42,951 --> 00:20:44,202 Da, naravno. 262 00:20:47,872 --> 00:20:48,873 Ja ću ga. 263 00:20:50,750 --> 00:20:53,336 To je bio hitac upozorenja. 264 00:20:53,878 --> 00:20:56,923 A sad odložite oružje. 265 00:21:09,227 --> 00:21:11,146 Ovo nije potrebno. 266 00:21:11,229 --> 00:21:14,899 Ti. Pobrini se za njih i vratit ću ti titulu. 267 00:21:14,983 --> 00:21:17,277 Čak ću te i promaknuti. 268 00:21:18,737 --> 00:21:20,655 Sir Drake, osvrnite se. 269 00:21:20,739 --> 00:21:24,659 U čarobnoj smo spilji pod Londonom. 270 00:21:24,743 --> 00:21:26,119 Našim Londonom! 271 00:21:29,664 --> 00:21:31,541 Oružje treba uništiti. 272 00:21:31,624 --> 00:21:35,045 Bijedno. Sam ću to učiniti. 273 00:21:35,628 --> 00:21:36,588 Ne! 274 00:21:45,263 --> 00:21:46,264 Ne! 275 00:21:47,515 --> 00:21:48,892 Coline! 276 00:21:50,393 --> 00:21:52,729 Coline! 277 00:21:53,438 --> 00:21:54,564 To sam ja. 278 00:21:55,607 --> 00:21:56,441 Nazad, 279 00:21:56,524 --> 00:21:57,609 svi! 280 00:21:57,692 --> 00:21:59,694 Trebali ste me slušati! 281 00:22:02,447 --> 00:22:05,200 Nikad nisi ni bio pravi vitez. 282 00:22:06,368 --> 00:22:07,786 Ne prilazi mu. 283 00:22:07,869 --> 00:22:10,330 Dobro. Ti prva. 284 00:22:15,919 --> 00:22:16,795 Pusti me! 285 00:22:27,138 --> 00:22:28,139 Sir Drake! 286 00:22:28,890 --> 00:22:29,766 Tko bi to-- 287 00:22:35,313 --> 00:22:36,898 Jesam li vam falila? 288 00:23:04,843 --> 00:23:10,348 Prijevod titlova: Janko P.