1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Sabada. 2 00:00:26,986 --> 00:00:29,238 Mégis mit jelentsen ez? 3 00:00:29,322 --> 00:00:30,156 KDK 4 00:00:30,239 --> 00:00:31,532 Mi van vele? 5 00:00:31,616 --> 00:00:34,535 Majdnem elpusztította a Landreth-házat, 6 00:00:34,619 --> 00:00:38,081 most meg az elbűvölő Pozef Dumdudummot üldözi? 7 00:00:41,834 --> 00:00:44,295 Milyen pimasz, szemforgató úr! 8 00:00:44,378 --> 00:00:47,632 Nincs jó hatással Önre ez a küldetés. 9 00:00:51,803 --> 00:00:55,848 Tudom is! Helyette megtervezhetjük a jubileumi ünnepséget. 10 00:00:56,808 --> 00:00:58,643 - De… - Nincs apelláta. 11 00:00:59,227 --> 00:01:00,978 Hova tűnt az a mosoly? 12 00:01:02,855 --> 00:01:05,775 Gyerünk, lássam azokat a fogakat. 13 00:01:06,484 --> 00:01:08,820 Ez az! Ott is vannak! 14 00:01:08,903 --> 00:01:12,782 Helló, fogacskák! Hurrá! Most elmehet. 15 00:01:18,162 --> 00:01:22,041 A Királynő nagyon haragszik a Hadügyek Mesterére. 16 00:01:22,125 --> 00:01:26,003 Lefújta a küldetést. Drake nem túl boldog tőle. 17 00:01:26,087 --> 00:01:28,256 Most miről beszélnek? 18 00:01:28,339 --> 00:01:29,966 Nagyon elhallgattak. 19 00:01:33,094 --> 00:01:34,762 Ide az áruló Kelvint! 20 00:01:36,305 --> 00:01:37,265 Colint, uram? 21 00:01:40,393 --> 00:01:43,604 Colint mondtam? 22 00:01:43,688 --> 00:01:46,399 Nem, uram. Kelvint mondott. 23 00:01:46,482 --> 00:01:48,943 Akkor hozd ide Kelvint. 24 00:01:49,026 --> 00:01:51,195 És az íjamat. 25 00:01:52,029 --> 00:01:54,782 Kelvin és az íj. Megyek is, uram. 26 00:01:55,324 --> 00:01:58,578 Azt hittem, a Királynő lefújta a küldetést, uram. 27 00:01:59,203 --> 00:02:01,455 Nem mintha hallgatóztunk volna. 28 00:02:02,081 --> 00:02:04,375 A Királynő egy vén bolond. 29 00:02:04,458 --> 00:02:08,504 Landreth-i Luthera a lovagság eszményét alázta meg. 30 00:02:08,588 --> 00:02:10,381 Uram! A számszeríja. 31 00:02:12,258 --> 00:02:16,888 Olyan bűn ez, amelynek csak a halál a méltó büntetése. 32 00:02:22,393 --> 00:02:29,400 KUNG FU PANDA A SÁRKÁNYLOVAG 33 00:02:37,116 --> 00:02:39,952 Fura lenne megtartani egyet emlékbe? 34 00:02:40,745 --> 00:02:43,456 Jó lenne egy kép, amelyen mind ott vagyunk. 35 00:02:43,539 --> 00:02:47,335 Igen! Mindenképp tartsd meg a bűneid bizonyítékát. 36 00:02:56,093 --> 00:02:57,428 Már elment, anyám. 37 00:02:57,511 --> 00:02:59,055 Menjünk tovább. 38 00:03:01,432 --> 00:03:03,225 Ó, Alfie, elképesztő volt! 39 00:03:03,309 --> 00:03:07,313 Ha láttad volna, ahogy Luthera megmentett téged! 40 00:03:07,396 --> 00:03:09,148 Fogd halkabbra, anyám! 41 00:03:09,231 --> 00:03:11,233 Persze. Lopakodás. 42 00:03:11,317 --> 00:03:12,568 Ez a húgod volt. 43 00:03:22,620 --> 00:03:24,664 Nem találjuk őket, uram. 44 00:03:25,456 --> 00:03:28,292 Minden szemétkupac alá benéztél? 45 00:03:28,376 --> 00:03:30,127 Minden csatornába? 46 00:03:30,962 --> 00:03:33,255 Hát, nem mindegyikbe, uram. 47 00:03:33,339 --> 00:03:35,883 Akkor keress tovább! Indulj! 48 00:03:39,595 --> 00:03:41,639 Engedjetek el! Lovag vagyok! 49 00:03:41,722 --> 00:03:43,557 Hol van Luthera? 50 00:03:44,934 --> 00:03:48,354 - Ki vele. - Nem tudom, uram. Esküszöm. 51 00:03:50,356 --> 00:03:53,985 Rendben. Akkor megfosztalak a lovagi címedtől. 52 00:03:56,070 --> 00:03:59,865 Nem mondhatja komolyan! Ez az egyetlen, ami éltet. 53 00:03:59,949 --> 00:04:01,909 Börtönbe az árulóval! 54 00:04:01,993 --> 00:04:03,244 Áruló? 55 00:04:03,828 --> 00:04:08,207 Magának elment az esze? Sosem árulnám el Angliát. Ne! 56 00:04:08,291 --> 00:04:10,543 Ne csináld. Csendet! Gyerünk. 57 00:04:11,877 --> 00:04:14,588 Mindjárt elérjük a katakombákat. 58 00:04:14,672 --> 00:04:16,799 Aztán az ősi várost és a kohót, 59 00:04:16,882 --> 00:04:20,219 majd a Tiensangi Fegyvereknek sabada! 60 00:04:21,846 --> 00:04:23,222 Drake megőrült. 61 00:04:23,306 --> 00:04:24,724 Ide figyeljetek! 62 00:04:25,308 --> 00:04:26,934 Éhen halok. Te? 63 00:04:28,019 --> 00:04:29,020 Bírnék enni. 64 00:04:31,689 --> 00:04:33,399 Fogolyként bánnak vele. 65 00:04:33,482 --> 00:04:35,735 És ebédszünetben is dolgoznak. 66 00:04:40,072 --> 00:04:41,407 Segítenünk kell. 67 00:04:41,907 --> 00:04:43,075 Egészen biztos? 68 00:04:44,285 --> 00:04:47,163 Mikor hozzuk vissza Alfie-t? Talán most? 69 00:04:47,246 --> 00:04:49,999 Ő meggyőzheti a lovagokat. Imádták őt. 70 00:04:53,836 --> 00:04:56,172 Penge! El kell mondanod neki. 71 00:04:56,255 --> 00:04:57,590 Miről beszélsz? 72 00:04:57,673 --> 00:05:01,135 Nem lehet, Po. Majd te. Kérlek? 73 00:05:01,218 --> 00:05:03,763 - Mi? - Luthera? Mi ez az egész? 74 00:05:04,305 --> 00:05:05,765 Én biztosan nem. 75 00:05:07,600 --> 00:05:09,393 Erre most nincs időnk. 76 00:05:10,019 --> 00:05:12,146 - Luthera? - Ne most! 77 00:05:13,481 --> 00:05:14,315 Penge! 78 00:05:20,029 --> 00:05:25,034 Ne vedd magadra, de szerintem ez nem túl okos húzás. 79 00:05:25,117 --> 00:05:27,745 Colin elengedett. Miatta lehetünk itt. 80 00:05:27,828 --> 00:05:29,455 - Tartozunk neki. - Mi? 81 00:05:30,122 --> 00:05:33,709 Ó, hali! Hogy ityeg, lovag úr? 82 00:05:33,793 --> 00:05:35,252 Intézzük el. 83 00:05:39,048 --> 00:05:41,133 Szép álmokat, lovag úr. 84 00:05:41,217 --> 00:05:43,803 Bevitték a fogadóba. Bemegyek. 85 00:05:44,595 --> 00:05:46,555 Lulu… vagyis Penge, édesem. 86 00:05:47,640 --> 00:05:49,850 Pengének hívtál. 87 00:05:50,518 --> 00:05:54,188 Miért nem térhet vissza Alfie? Mit hallgatsz el? 88 00:05:57,441 --> 00:05:58,567 Hát… 89 00:05:58,651 --> 00:06:00,528 Semmi baj. Veled vagyunk. 90 00:06:03,155 --> 00:06:04,156 Hát… 91 00:06:06,117 --> 00:06:07,868 Az a helyzet, hogy… 92 00:06:09,328 --> 00:06:12,331 Nem lehet. Po megmagyarázza, oké? Szia! 93 00:06:18,587 --> 00:06:20,256 Legközelebb te fizetsz. 94 00:06:42,027 --> 00:06:45,322 Aha… Izé, hozzak valamit? 95 00:06:45,406 --> 00:06:49,618 Egy kis teát? Sütit esetleg? Vagy csak álljak itt némán? 96 00:06:49,702 --> 00:06:52,663 Hogy érti, hogy nem hozhatjuk vissza? 97 00:06:53,247 --> 00:06:56,959 Ó, atyám. Témánál vagyunk. Oké. 98 00:07:02,423 --> 00:07:03,382 Nem… 99 00:07:03,465 --> 00:07:08,262 Levetted a futómat? Nem veszíthetek. Még sosem veszítettem. 100 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Nocsak, mi ez itt? 101 00:07:14,852 --> 00:07:15,936 Lássuk csak. 102 00:07:17,563 --> 00:07:19,315 Ne! Az magánjellegű. 103 00:07:20,483 --> 00:07:22,693 Költemények. Milyen ódivatú. 104 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 „Kalózsziget, bilincsben veled.” 105 00:07:26,322 --> 00:07:29,700 Tragikus. És a széljegyzet: „rím erre: veled?” 106 00:07:30,409 --> 00:07:32,077 Mondjuk: „Vered.” 107 00:07:34,288 --> 00:07:35,998 Hogy tetszik ez a rím? 108 00:07:36,081 --> 00:07:39,710 Hát, izé, ha nincs más ötlet. Nos… 109 00:07:39,793 --> 00:07:42,755 Csak felkapom a kulcsokat. Így ni. 110 00:07:44,632 --> 00:07:47,009 Milyen verseket írtál még rólam? 111 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 Mi? Ez nem rólad… Én sosem… 112 00:07:49,929 --> 00:07:54,016 „Havas tájakon, forró sivatagon át Tengeri viharokban 113 00:07:54,099 --> 00:07:58,062 A Kóborló Penge mikor vándorol a karjaimba?” 114 00:07:58,145 --> 00:08:01,440 És én honnan tudjam, hogy nem verselsz rólam? 115 00:08:01,524 --> 00:08:03,609 Majd összetákolok egyet. 116 00:08:04,527 --> 00:08:05,903 Kiraktak miattad! 117 00:08:05,986 --> 00:08:08,572 - Most megmentelek. - Itt vannak! 118 00:08:08,656 --> 00:08:10,324 - Megállni! - Elkapni! 119 00:08:11,909 --> 00:08:13,369 Lefogni őket! 120 00:08:36,016 --> 00:08:37,893 Egyébként péknek tanultam… 121 00:08:39,353 --> 00:08:41,480 Remek. Szökevény lettem. 122 00:08:41,564 --> 00:08:43,023 Üdv a klubban. 123 00:08:52,116 --> 00:08:54,743 Nyithattam volna egy sütiboltot. 124 00:08:57,955 --> 00:09:01,792 - Gyere velünk a katakombákba. - Holttestek is vannak? 125 00:09:01,875 --> 00:09:03,419 Elkél a segítséged. 126 00:09:03,502 --> 00:09:07,423 Mi hasznát vennéd annak? Egy senki vagyok. 127 00:09:07,506 --> 00:09:08,841 Becsület nélkül… 128 00:09:09,550 --> 00:09:13,887 Az erdőbe vonulok, és egy odúban élek majd. 129 00:09:14,972 --> 00:09:17,266 A lovagságon kívül is van élet. 130 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 Higgy nekem. 131 00:09:27,318 --> 00:09:29,945 Jól hangzik. Egy kisbolt a parton. 132 00:09:33,324 --> 00:09:36,827 Megmented a világot, vagy elbújsz egy odúba. 133 00:09:36,910 --> 00:09:38,120 Te döntesz. 134 00:09:55,179 --> 00:09:56,472 Sakk-matt. 135 00:09:57,431 --> 00:09:59,308 Tyű, de jó vagyok. 136 00:10:01,060 --> 00:10:02,645 Hogy is mondjam. Izé… 137 00:10:03,479 --> 00:10:05,356 Bonyolult és veszélyes 138 00:10:05,439 --> 00:10:07,066 Alfie-t visszahozni. 139 00:10:08,442 --> 00:10:09,526 És hát… 140 00:10:10,194 --> 00:10:12,655 - Pengével kellene beszélnie. - Aha! 141 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 Magukhoz állt legközelebb Alfie. 142 00:10:15,115 --> 00:10:17,242 De te is ismerted, nem? 143 00:10:17,326 --> 00:10:20,079 Igazán ki szeretnék maradni ebből. 144 00:10:21,580 --> 00:10:23,874 Luthera nem akar velem beszélni. 145 00:10:23,957 --> 00:10:25,751 De hát akarna beszélni… 146 00:10:25,834 --> 00:10:29,588 Csak azért ment megmenteni Izé Lalit, hogy ne kelljen. 147 00:10:35,761 --> 00:10:37,346 - Szia, Colin! - Hali! 148 00:10:37,429 --> 00:10:40,307 Igen, megjött Colin. Mehetünk végre? 149 00:10:40,391 --> 00:10:42,142 Szóval hogy ment? 150 00:10:42,226 --> 00:10:44,311 Beszéltetek Alfie-ról? 151 00:10:44,395 --> 00:10:47,147 Szólj, ha beszélnivalód van velem. 152 00:10:47,231 --> 00:10:48,065 Várj! 153 00:10:48,941 --> 00:10:51,443 Pengeanyu asszonyság, lopakodunk! 154 00:10:53,278 --> 00:10:54,655 Már közénk tartozol? 155 00:10:54,738 --> 00:10:56,448 Már csak az kéne. 156 00:10:56,532 --> 00:10:59,201 Aha, hát, én sem. Kacsint-kacsint. 157 00:11:00,452 --> 00:11:04,623 - Felteszem, nem ment jól anyámmal. - De! Én jót derültem. 158 00:11:04,707 --> 00:11:07,710 Ahogy ráverted a balhét Póra, és huss! 159 00:11:08,919 --> 00:11:10,504 Pengeanyu, várjon! 160 00:11:10,587 --> 00:11:11,922 Penge elmagyarázza. 161 00:11:12,005 --> 00:11:16,635 Talán nem most, de később együtt leülünk teázni némi sütivel 162 00:11:16,719 --> 00:11:17,719 vagy keksszel 163 00:11:17,803 --> 00:11:23,350 vagy rétessel, pudinggal, tortával vagy pitével, ha van olyan errefelé. 164 00:11:33,944 --> 00:11:35,821 Nem kellene rád hagynom. 165 00:11:35,904 --> 00:11:39,158 Csak hát épp kezdtük rendbe hozni a dolgokat, 166 00:11:39,241 --> 00:11:41,452 és ez most mindent elront. 167 00:11:41,535 --> 00:11:43,620 Ugyan, Penge, szeret téged. 168 00:11:43,704 --> 00:11:47,082 Tudom, de ezután nem fog kedvelni. 169 00:11:51,378 --> 00:11:53,297 Megállj, csőcselék! 170 00:11:55,466 --> 00:11:57,551 Oké, srácok! 171 00:11:57,634 --> 00:12:00,012 Nagyon nagy itt a túlerő. 172 00:12:00,095 --> 00:12:02,055 Nem sokáig. Drake ide tart. 173 00:12:02,890 --> 00:12:04,433 Ezt nem értitek. 174 00:12:04,516 --> 00:12:07,769 Sir Alfred, a korábbi mesteretek a kardban van. 175 00:12:07,853 --> 00:12:08,854 Visszatérhet. 176 00:12:16,820 --> 00:12:20,157 - A kardban van? - Maga bedilizett. 177 00:12:20,240 --> 00:12:21,992 Teljesen bedilizett. 178 00:12:24,620 --> 00:12:26,538 Hé! Ne nevessetek rajta. 179 00:12:30,042 --> 00:12:32,836 - Oké, bocsánat! - A farkam! 180 00:12:36,340 --> 00:12:38,550 Akkor hát, erről ennyit. 181 00:12:52,689 --> 00:12:54,650 Egy ideig feltartja őket. 182 00:12:58,904 --> 00:13:00,030 Ez meg mi? 183 00:13:00,113 --> 00:13:02,241 Hát, Colin, koponyák. 184 00:13:02,324 --> 00:13:03,909 Koponyák, Colin. 185 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 Itt nincs helye a vicceknek. 186 00:13:06,203 --> 00:13:09,122 Tudom, de így nem hányok a rettegéstől. 187 00:13:13,252 --> 00:13:14,503 Az ott egy kút? 188 00:13:15,337 --> 00:13:18,340 Aha. És ennél már csak furább lesz. 189 00:13:28,934 --> 00:13:33,313 Kedvesem, köszönöm, hogy fenékbe billentetted őket. 190 00:13:33,397 --> 00:13:34,231 Ó! 191 00:13:34,314 --> 00:13:35,983 Azt mondta, fenék. 192 00:13:36,984 --> 00:13:41,780 De Alfie-ról beszélnünk kell. Mit hallgatsz el előlem? 193 00:13:44,533 --> 00:13:48,662 - Nézd, tudom, ez családi ügy, de… - Családtag vagy, Po. 194 00:13:51,081 --> 00:13:52,708 De ez az én dolgom. 195 00:13:54,001 --> 00:13:56,295 Anya, sajnálom. 196 00:13:57,170 --> 00:14:00,048 Tőlem kellett volna megtudnod, de… 197 00:14:00,882 --> 00:14:03,343 Nem hozhatjuk vissza Alfie-t. 198 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 De miért, Luthera? 199 00:14:07,514 --> 00:14:09,683 Ő a bátyád. A fiam. 200 00:14:09,766 --> 00:14:13,437 Meg kell mentenünk. Te nem akarod visszakapni? 201 00:14:13,520 --> 00:14:15,981 Dehogynem! Csak ez jár a fejemben! 202 00:14:16,565 --> 00:14:19,067 De ő elpusztítaná a fegyvereket, 203 00:14:19,151 --> 00:14:22,571 hogy a bennük rejlő hadsereg sose szabaduljon ki. 204 00:14:24,197 --> 00:14:28,493 Ha visszahoznánk, talán mindent feladnánk, amiért ő harcolt, 205 00:14:28,577 --> 00:14:32,706 és erre nem vagyok hajlandó, akármennyire is hiányzik. 206 00:14:33,957 --> 00:14:36,793 Az se baj, ha gyűlölsz ezért. 207 00:14:36,877 --> 00:14:40,881 Én téged? Sosem tudnálak gyűlölni. 208 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Édesem, nézz rám! 209 00:14:43,216 --> 00:14:45,302 Azt akartam, hogy erős légy. 210 00:14:45,969 --> 00:14:50,474 De neked is fáj, és fájt sok éven át. 211 00:14:50,557 --> 00:14:53,226 Hadd legyek most én az erős, érted. 212 00:14:55,479 --> 00:14:56,396 Idelent! 213 00:14:56,480 --> 00:14:58,815 - Ide lejöttek! - Erre mentek! 214 00:14:58,899 --> 00:15:01,151 - Megtaláltak minket. - Gyerünk! 215 00:15:10,911 --> 00:15:12,621 Hol vagyunk? 216 00:15:13,956 --> 00:15:15,540 És ez még nem minden. 217 00:15:16,375 --> 00:15:17,751 Gyertek! 218 00:15:20,712 --> 00:15:21,546 Tessék. 219 00:15:21,630 --> 00:15:22,714 Menjetek tovább! 220 00:15:23,465 --> 00:15:24,549 Veletek mi lesz? 221 00:15:24,633 --> 00:15:26,718 Fejezzétek be. Mi fedezünk. 222 00:15:26,802 --> 00:15:28,345 Sárkánylovagok! 223 00:15:31,264 --> 00:15:33,308 Hadd vigyem én a kardot. 224 00:15:34,893 --> 00:15:35,894 Én csak… 225 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 Alfie, én… Nem akarom elengedni. 226 00:15:39,022 --> 00:15:40,524 Megértem. 227 00:15:40,607 --> 00:15:44,653 Ő… A kard jobb helyen lesz a hüvelyében. 228 00:15:45,779 --> 00:15:49,157 Igen. Persze, biztonságban. Igen. 229 00:15:52,661 --> 00:15:53,620 Gyere. 230 00:15:59,501 --> 00:16:02,546 Jöhet a csata, vár a katakomba 231 00:16:02,629 --> 00:16:04,297 Most énekelsz? Muszáj? 232 00:16:04,381 --> 00:16:07,884 Igen. Ez is jó a rettegős hányás ellen. 233 00:16:08,468 --> 00:16:09,803 Csapjunk bele! 234 00:16:28,447 --> 00:16:29,281 Ez Dra… 235 00:16:36,163 --> 00:16:38,623 - Igen! - Pontosan mit is csinálsz? 236 00:16:38,707 --> 00:16:40,917 Kungfu mustárral. Imádni fogod! 237 00:16:46,173 --> 00:16:47,340 Drake! 238 00:16:47,424 --> 00:16:48,717 Szétpasszírozott, 239 00:16:48,800 --> 00:16:50,469 aztán meglógott! 240 00:16:54,806 --> 00:16:55,640 Penge! 241 00:17:25,337 --> 00:17:27,506 Nos, ez egyedülálló. 242 00:17:32,010 --> 00:17:33,261 Nézd! A kohó. 243 00:17:34,513 --> 00:17:37,474 - Fejjel lefelé? - Mi vagyunk fejjel lefelé. 244 00:17:37,557 --> 00:17:40,936 Vagy talán mégsem? Mindegy. Oda kell mennünk. 245 00:17:42,187 --> 00:17:43,897 Családi időtöltés, mi? 246 00:17:43,980 --> 00:17:47,150 Most nem lógtok meg. Közelebb kell jutnom. 247 00:17:49,861 --> 00:17:52,489 Hogy is kell… Dőlj! 248 00:17:55,075 --> 00:17:57,828 M… Mi ez a hely? 249 00:18:01,498 --> 00:18:03,583 Penge! Mögötted! 250 00:18:03,667 --> 00:18:04,793 Po! 251 00:18:08,630 --> 00:18:10,340 Drake! Ne! 252 00:18:28,608 --> 00:18:31,027 Nem! Egyre távolodnak. 253 00:18:32,904 --> 00:18:35,615 Po! A fegyvereket! 254 00:18:35,699 --> 00:18:37,576 Hallottátok, mit mondott! 255 00:18:39,494 --> 00:18:40,996 Használjuk azokat. 256 00:18:41,079 --> 00:18:43,540 Fogjatok egy fuvart. Ugrás! 257 00:18:45,250 --> 00:18:47,377 Dőljetek a fegyverek felé! 258 00:18:57,971 --> 00:19:00,390 Miféle mágia ez? 259 00:19:05,061 --> 00:19:07,189 Itt elrejtőzhetsz, anyám! 260 00:19:48,480 --> 00:19:51,858 Po hozza a fegyvereket. Menjünk a kohóhoz! 261 00:20:08,124 --> 00:20:10,627 Meg se mozduljatok. 262 00:20:10,710 --> 00:20:12,837 Tedd le a kardot. 263 00:20:19,844 --> 00:20:20,845 Vissza! 264 00:20:24,557 --> 00:20:26,268 Nagy Medve! 265 00:20:40,282 --> 00:20:42,867 - Colin, használd a Kereket! - Oké. 266 00:20:42,951 --> 00:20:44,202 Hát persze! 267 00:20:47,872 --> 00:20:48,873 Intézem! 268 00:20:50,750 --> 00:20:53,336 Ez figyelmeztető lövés volt. 269 00:20:53,878 --> 00:20:56,923 Most pedig tegyétek le a Fegyvereket! 270 00:21:09,227 --> 00:21:11,146 Erre semmi szükség. Kérem! 271 00:21:11,229 --> 00:21:14,899 Te! Intézd el őket, és visszaadom a lovagi címed. 272 00:21:14,983 --> 00:21:17,277 Még elő is léptetlek. Bizony. 273 00:21:18,737 --> 00:21:20,655 Nézzen körül, Sir Drake! 274 00:21:20,739 --> 00:21:24,659 Egy mágikus barlangban vagyunk, amiről nem is tudtunk. 275 00:21:24,743 --> 00:21:26,119 London alatt! 276 00:21:29,664 --> 00:21:31,541 El kell pusztítani őket. 277 00:21:31,624 --> 00:21:35,045 Szánalmas. Akkor majd én. 278 00:21:35,628 --> 00:21:36,588 Ne! 279 00:21:45,263 --> 00:21:46,264 Ne! 280 00:21:47,515 --> 00:21:48,892 Colin! 281 00:21:50,393 --> 00:21:52,729 Colin! 282 00:21:53,438 --> 00:21:54,564 Ez vagyok én. 283 00:21:55,607 --> 00:21:56,441 Vissza! 284 00:21:56,524 --> 00:21:57,609 Mindenki! 285 00:21:57,692 --> 00:21:59,694 Hallgatnod kellett volna rám! 286 00:22:02,447 --> 00:22:05,200 Amúgy sosem voltál igazi lovag. 287 00:22:06,368 --> 00:22:07,786 Hagyja őt békén! 288 00:22:07,869 --> 00:22:10,330 Jól van. Először te jössz. 289 00:22:15,919 --> 00:22:16,795 Engedj el! 290 00:22:27,138 --> 00:22:28,139 Sir Drake! 291 00:22:28,890 --> 00:22:29,766 Ki tehette… 292 00:22:35,313 --> 00:22:36,898 Hiányoztam? 293 00:23:04,843 --> 00:23:10,348 A feliratot fordította: Takács Viktor