1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skadoosh. 2 00:00:26,986 --> 00:00:29,238 Apa artinya ini? 3 00:00:30,239 --> 00:00:31,532 Apa maksudnya? 4 00:00:31,616 --> 00:00:34,535 Katanya kau hampir hancurkan Rumah Landreth. 5 00:00:34,619 --> 00:00:38,081 Kini kau mengejar Poseph Dewbottom yang menawan itu? 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,295 Oh, lancang sekali, Tuan Pemarah! 7 00:00:44,378 --> 00:00:47,632 Aku tak suka pengaruh misi ini kepadamu. 8 00:00:51,803 --> 00:00:55,848 Oh! Aku tahu! Bantu aku merencanakan perayaan ulang tahunku. 9 00:00:56,808 --> 00:00:58,643 - Namun… - Laksanakan! 10 00:00:59,227 --> 00:01:00,978 Mana senyum kecil itu? 11 00:01:02,855 --> 00:01:05,775 Ayo, perlihatkan gigi-gigi itu. 12 00:01:06,484 --> 00:01:08,820 Ya, itu dia! 13 00:01:08,903 --> 00:01:12,782 Halo, gigi! Hore! Silakan pergi. 14 00:01:18,162 --> 00:01:22,041 Oh, sang Ratu marah besar terhadap Ahli Perang. 15 00:01:22,125 --> 00:01:26,003 Ratu membatalkan misi, selain tak senang akan itu. 16 00:01:26,087 --> 00:01:28,256 Apa yang mereka katakan? 17 00:01:28,339 --> 00:01:29,966 Mereka tak banyak bicara. 18 00:01:33,010 --> 00:01:34,762 Bawa si pengkhianat, Kelvin. 19 00:01:36,305 --> 00:01:37,265 Colin, Tuan? 20 00:01:40,393 --> 00:01:43,604 Apakah aku mengatakan Colin? 21 00:01:43,688 --> 00:01:46,399 Tidak, Tuan. Tuan menyebut Kelvin. 22 00:01:46,482 --> 00:01:48,943 Bawakan aku Kelvin. 23 00:01:49,026 --> 00:01:51,195 Busurku juga. 24 00:01:52,029 --> 00:01:54,782 Kelvin dan busur. Segera, Tuan. 25 00:01:55,324 --> 00:01:58,578 Tuan, setahuku Ratu minta kita batalkan misinya. 26 00:01:59,203 --> 00:02:01,455 Bukannya kami menguping. 27 00:02:02,081 --> 00:02:04,375 Ratu itu wanita tua yang bodoh. 28 00:02:04,458 --> 00:02:08,504 Luthera dari Landreth mempermalukan organisasi kesatria. 29 00:02:08,588 --> 00:02:10,381 Tuan! Busur Tuan. 30 00:02:12,258 --> 00:02:16,888 Itu adalah kejahatan yang hanya bisa diganjar hukuman mati. 31 00:02:37,116 --> 00:02:39,952 Tidakkah aneh jadikan poster itu suvenir? 32 00:02:40,745 --> 00:02:43,456 Punya foto kita bersama akan asyik. 33 00:02:43,539 --> 00:02:47,335 Oh, ya. Tinggalkan jejak tertulis atas semua kejahatanmu. 34 00:02:56,093 --> 00:02:57,428 Situasinya aman, Bu. 35 00:02:57,511 --> 00:02:59,055 Ayo, jalan terus. 36 00:03:01,432 --> 00:03:03,225 Oh, Alfie, itu luar biasa! 37 00:03:03,309 --> 00:03:07,313 Kau harus lihat wajah Sir Drake saat Luthera menyelamatkanmu. 38 00:03:07,396 --> 00:03:09,148 Ibu, pelankan suaramu. 39 00:03:09,231 --> 00:03:11,233 Benar. Diam-diam. 40 00:03:11,317 --> 00:03:12,568 Tadi itu adikmu. 41 00:03:22,620 --> 00:03:24,664 Para buronan belum tampak, Tuan. 42 00:03:25,456 --> 00:03:28,292 Sudah kau memeriksa setiap tumpukan sampah? 43 00:03:28,376 --> 00:03:30,127 Memeriksa tiap selokan? 44 00:03:30,962 --> 00:03:33,255 Belum semuanya, Tuan. 45 00:03:33,339 --> 00:03:35,883 Kalau begitu, terus cari! Kerjakan! 46 00:03:39,595 --> 00:03:41,639 Lepaskan aku! Aku ini kesatria. 47 00:03:41,722 --> 00:03:43,557 Di mana Luthera? 48 00:03:44,934 --> 00:03:48,354 - Cepat. - Tuan, aku tak tahu. Sumpah. 49 00:03:50,356 --> 00:03:53,985 Baik. Kau bukan lagi kesatria. 50 00:03:56,070 --> 00:03:59,865 Tuan serius? Menjadi kesatria segalanya bagiku. 51 00:03:59,949 --> 00:04:01,909 Kurung dia karena berkhianat. 52 00:04:01,993 --> 00:04:03,244 Berkhianat? 53 00:04:03,828 --> 00:04:08,207 Tuan sudah gila. Aku tak akan khianati Inggris. Berhenti! 54 00:04:08,291 --> 00:04:10,543 Ayo, ikut. Diam, Kau! Ayo. 55 00:04:11,877 --> 00:04:14,588 Lewat blok ini dan kita di katakomba. 56 00:04:14,672 --> 00:04:16,799 Kota Kuno, bengkel pandai besi, 57 00:04:16,882 --> 00:04:20,219 lalu hancurkan Senjata Tiansheng itu. 58 00:04:21,846 --> 00:04:23,222 Drake sudah gila. 59 00:04:23,306 --> 00:04:24,724 Dengarkan aku. 60 00:04:25,308 --> 00:04:26,934 Aku lapar sekali. Kalian? 61 00:04:28,019 --> 00:04:29,020 Aku ingin makan. 62 00:04:31,689 --> 00:04:33,399 Mereka mengurungnya. 63 00:04:33,482 --> 00:04:35,735 Bekerja selama rehat makan siang. 64 00:04:40,072 --> 00:04:41,407 Ayo tolong dia. 65 00:04:41,907 --> 00:04:43,075 Haruskah? 66 00:04:44,285 --> 00:04:47,163 Kapan kita keluarkan Alfie? Sekarang saja. 67 00:04:47,246 --> 00:04:49,999 Dia bisa atur kesatria. Mereka suka Alfie. 68 00:04:53,836 --> 00:04:56,172 Pedang, jujurlah kepadanya. 69 00:04:56,255 --> 00:04:57,590 Apa katamu? 70 00:04:57,673 --> 00:05:01,135 Po, aku tak bisa. Kau saja. Ya? 71 00:05:01,218 --> 00:05:03,763 - Apa? - Luthera? Ada apa? 72 00:05:04,305 --> 00:05:05,765 Aku enggan. 73 00:05:07,600 --> 00:05:09,393 Kita tak sempat untuk ini. 74 00:05:10,019 --> 00:05:12,146 - Luthera? - Jangan sekarang. 75 00:05:13,481 --> 00:05:14,315 Pedang! 76 00:05:20,029 --> 00:05:25,034 Tak bermaksud menghakimi, tapi kurasa ini kurang cerdas. 77 00:05:25,117 --> 00:05:27,745 Colin lepaskan kita hingga sampai di sini. 78 00:05:27,828 --> 00:05:29,455 - Kita utang budi. - Apa? 79 00:05:30,373 --> 00:05:33,709 Hei, apa kabar, Tuan Kesatria? 80 00:05:33,793 --> 00:05:35,252 Ayo serang dia. 81 00:05:39,048 --> 00:05:41,133 Mimpi indah, Tuan Kesatria. 82 00:05:41,217 --> 00:05:43,803 Dia dibawa ke sebuah kedai. Aku masuk. 83 00:05:44,595 --> 00:05:46,555 Pedang, Nak. 84 00:05:47,640 --> 00:05:49,850 Ibu memanggilku Pedang. 85 00:05:50,518 --> 00:05:54,188 Kita tak keluarkan Alfie? Kau merahasiakan apa? 86 00:05:57,441 --> 00:05:58,567 Begini… 87 00:05:58,651 --> 00:06:00,528 Tak apa. Kami ada untukmu. 88 00:06:03,155 --> 00:06:04,156 Jadi… 89 00:06:06,117 --> 00:06:07,868 Begini… 90 00:06:09,328 --> 00:06:12,331 Kita tak bisa melakukan itu. Po yang jelaskan. 91 00:06:18,587 --> 00:06:20,256 Kau yang bayar lain kali. 92 00:06:42,027 --> 00:06:45,322 Ya? Kau butuh sesuatu? 93 00:06:45,406 --> 00:06:49,618 Mau teh? Biskuit? Berdiri diam saja di sini? 94 00:06:49,702 --> 00:06:52,663 Apa maksud Lulu kita tak bisa keluarkan Alfie? 95 00:06:53,247 --> 00:06:56,959 Astaga. Percakapan ini. Baik. 96 00:07:02,423 --> 00:07:03,382 Tidak. 97 00:07:03,465 --> 00:07:08,262 Kau ambil gajahku? Aku tak boleh kalah. Aku tak pernah kalah. 98 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Jadi, apa ini? 99 00:07:14,852 --> 00:07:15,936 Mari kita lihat. 100 00:07:17,563 --> 00:07:19,315 Tidak. Itu pribadi. 101 00:07:20,483 --> 00:07:22,693 Puisi. Betapa anehnya. 102 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 "Di pulau perompak, saat kita dikekang." 103 00:07:26,322 --> 00:07:29,700 Tragisnya. Di pinggir, "Apa rima dari kekang?" 104 00:07:30,409 --> 00:07:32,077 Menurutku "serang". 105 00:07:34,288 --> 00:07:35,998 Itu rimanya? 106 00:07:36,081 --> 00:07:39,710 Oh, itu bisa juga. 107 00:07:39,793 --> 00:07:42,755 Akan kuambil kunci-kuncinya. Sudah. 108 00:07:44,632 --> 00:07:47,009 Kau punya puisi apa lagi untukku? 109 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 Apa? Ini bukan tentang… Aku tak akan… 110 00:07:49,929 --> 00:07:54,016 "Melalui pegunungan bersalju, gurun kering, melalui badai laut, 111 00:07:54,099 --> 00:07:58,062 mungkin Pedang Pengembara akan mengembara ke pelukanku?" 112 00:07:58,145 --> 00:08:01,440 Bagaimana kutahu kau tak punya puisi untukku? 113 00:08:01,524 --> 00:08:03,609 Aku yakin aku bisa membuatnya. 114 00:08:04,527 --> 00:08:05,903 Kau hilangkan gelarku. 115 00:08:05,986 --> 00:08:08,572 - Kini aku menyelamatkanmu. - Itu mereka! 116 00:08:08,656 --> 00:08:10,324 - Berhenti. - Cegah mereka! 117 00:08:11,909 --> 00:08:13,369 Cegah mereka! 118 00:08:36,016 --> 00:08:37,893 Aku belajar membuat kue… 119 00:08:39,353 --> 00:08:41,480 Bagus sekali. Aku kini buron. 120 00:08:41,564 --> 00:08:43,023 Selamat bergabung. 121 00:08:52,116 --> 00:08:54,743 Aku bisa saja membuka toko kue. 122 00:08:57,955 --> 00:09:01,792 - Ikut kami ke katakomba. - Katakomba? Penuh mayat? 123 00:09:01,875 --> 00:09:03,419 Kau bisa bantu kami. 124 00:09:03,502 --> 00:09:07,423 Apa gunanya bantuanku? Aku bukan apa-apa. 125 00:09:07,506 --> 00:09:08,841 Gelarku dicopot… 126 00:09:09,550 --> 00:09:13,887 Aku berniat ke hutan dan hidup di batang kayu berlubang. 127 00:09:14,972 --> 00:09:17,266 Kesatria bukan satu-satunya. 128 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 Percayalah. 129 00:09:27,318 --> 00:09:29,945 Terdengar asyik. Toko kecil di tepi laut. 130 00:09:33,324 --> 00:09:36,827 Bantu kami selamatkan dunia, atau hidup di kayu. 131 00:09:36,910 --> 00:09:38,120 Itu terserah kau. 132 00:09:55,179 --> 00:09:56,472 Sekakmat. 133 00:09:57,431 --> 00:09:59,308 Astaga, aku hebat. 134 00:10:01,060 --> 00:10:02,645 Bagaimana kukatakan ini? 135 00:10:03,479 --> 00:10:05,356 Mengeluarkan Alfie itu rumit 136 00:10:05,439 --> 00:10:07,066 dan berbahaya. 137 00:10:08,442 --> 00:10:09,526 Selain itu… 138 00:10:10,194 --> 00:10:12,655 - Bicara ke Pedang soal ini. - Setuju. 139 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 Kalian yang paling mengenal Alfie. 140 00:10:15,699 --> 00:10:20,079 - Bukankah kau juga mengenalnya? - Aku ingin percakapan ini disudahi. 141 00:10:21,580 --> 00:10:23,874 Luthera tak mau bicara kepadaku. 142 00:10:23,957 --> 00:10:25,751 Bukannya dia tak mau… 143 00:10:25,834 --> 00:10:29,588 Dia hanya menjauhkan diri untuk menghindarimu. 144 00:10:35,761 --> 00:10:37,346 - Colin! - Hei, Colin! 145 00:10:37,429 --> 00:10:40,307 Ada Colin di sini. Bisa kita pergi? 146 00:10:40,391 --> 00:10:42,142 Jadi, bagaimana? 147 00:10:42,226 --> 00:10:44,311 Kau beri tahu dia soal Alfie? 148 00:10:44,395 --> 00:10:47,147 Bilang saat kau mau bicara kepadaku. 149 00:10:47,231 --> 00:10:48,065 Tunggu! 150 00:10:48,941 --> 00:10:51,443 Tunggu Ny. Ibu Pedang. Diam-diam! 151 00:10:53,278 --> 00:10:54,655 Kau bagian dari kami? 152 00:10:54,738 --> 00:10:56,448 Bukan. 153 00:10:56,532 --> 00:10:59,201 Ya, aku juga bukan. Kedip. 154 00:11:00,452 --> 00:11:04,623 - Kuduga tak berjalan lancar dengan Ibu. - Bagus! Untukku. 155 00:11:04,707 --> 00:11:07,710 Caramu melempar Po ke bawah kereta itu dan bang! 156 00:11:08,919 --> 00:11:10,504 Ny. Pedang, tunggu! 157 00:11:10,587 --> 00:11:11,922 Pedang bisa jelaskan. 158 00:11:12,005 --> 00:11:16,635 Mungkin tak sekarang, tapi kita bisa duduk minum teh, makan kue, 159 00:11:16,719 --> 00:11:17,719 atau biskuit, 160 00:11:17,803 --> 00:11:23,350 scone, puding, kue lagi, atau pai, jika kau punya itu. 161 00:11:33,944 --> 00:11:35,821 Seharusnya tak kuminta kau. 162 00:11:35,904 --> 00:11:39,158 Namun, kami sedang mencoba memperbaiki hubungan, 163 00:11:39,241 --> 00:11:41,452 dan ini akan merusak segalanya. 164 00:11:41,535 --> 00:11:43,620 Pedang, ibumu menyayangimu. 165 00:11:43,704 --> 00:11:47,082 Aku tahu, tapi setelah ini, Ibu tak akan menyukaiku. 166 00:11:51,378 --> 00:11:53,297 Berhenti, Berengsek! 167 00:11:55,466 --> 00:11:57,551 Baik. Kalian. 168 00:11:57,634 --> 00:12:00,012 Kalian berdua kalah jumlah. 169 00:12:00,095 --> 00:12:02,055 Tak lama. Drake akan kemari. 170 00:12:02,890 --> 00:12:04,433 Kalian tak mengerti. 171 00:12:04,516 --> 00:12:07,769 Sir Alfred, mantan Ahli Perang kalian, di pedang ini. 172 00:12:07,853 --> 00:12:08,854 Dia jelaskan. 173 00:12:16,820 --> 00:12:20,157 - Dia ada di pedang? - Dia bodoh. 174 00:12:20,240 --> 00:12:21,992 Benar-benar bodoh. 175 00:12:24,620 --> 00:12:26,538 Hei, jangan menertawakannya. 176 00:12:30,042 --> 00:12:32,836 - Baik, aku minta maaf! - Ekorku! 177 00:12:36,340 --> 00:12:38,550 Baik kalau begitu, cukup. 178 00:12:52,689 --> 00:12:54,650 Akan hadang mereka sebentar. 179 00:12:58,904 --> 00:13:00,030 Apa ini? 180 00:13:01,031 --> 00:13:03,909 Colin, ini tumpukan tengkorak. Tumpukan, Colin. 181 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 Jangan bercanda. 182 00:13:06,203 --> 00:13:09,122 Aku tahu, tapi aku jadi tak muntah ketakutan. 183 00:13:13,252 --> 00:13:14,503 Itu sumur? 184 00:13:15,337 --> 00:13:18,340 Ya. Ini jadi makin aneh. 185 00:13:28,934 --> 00:13:33,313 Sayang, terima kasih sudah menghajar bokong mereka demi Ibu. 186 00:13:33,397 --> 00:13:34,231 Aduh. 187 00:13:34,314 --> 00:13:35,983 Dia menyebut bokong. 188 00:13:36,984 --> 00:13:41,780 Namun, kita perlu membahas Alfie. Kenapa kau tak beri tahu Ibu? 189 00:13:44,533 --> 00:13:48,662 - Aku tahu ini masalah keluarga… - Po, kau itu keluarga. 190 00:13:51,081 --> 00:13:52,708 Aku bisa mengurus ini. 191 00:13:54,001 --> 00:13:56,295 Bu, aku minta maaf. 192 00:13:57,170 --> 00:14:00,048 Seharusnya aku yang beri tahu, tapi… 193 00:14:00,882 --> 00:14:03,343 Kita tak bisa mengeluarkan Alfie. 194 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 Ibu tak paham, Luthera. 195 00:14:07,514 --> 00:14:09,683 Dia kakakmu. Putra Ibu. 196 00:14:09,766 --> 00:14:13,437 Kita harus menyelamatkannya. Kau tak ingin dia kembali? 197 00:14:13,520 --> 00:14:15,981 Tentu mau. Hanya itu keinginanku. 198 00:14:16,565 --> 00:14:19,067 Namun, Alfie coba hancurkan senjata itu 199 00:14:19,151 --> 00:14:22,571 agar pasukan di dalamnya tak keluar. 200 00:14:24,197 --> 00:14:28,493 Mengeluarkannya berarti menggagalkan semua upayanya, 201 00:14:28,577 --> 00:14:32,706 dan aku tak mau melakukan itu, betapa pun aku ingin. 202 00:14:33,957 --> 00:14:36,793 Silakan membenciku karena itu. 203 00:14:36,877 --> 00:14:40,881 Membencimu? Ibu tak pernah bisa membencimu. 204 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Sayang, tatap Ibu. 205 00:14:43,216 --> 00:14:45,302 Ibu memaksamu agar tegar. 206 00:14:45,969 --> 00:14:50,474 Namun, kau pun merasakan luka, selama bertahun-tahun. 207 00:14:50,557 --> 00:14:53,226 Biar kali ini Ibu yang tegar. 208 00:14:55,479 --> 00:14:56,396 Di bawah sini. 209 00:14:56,480 --> 00:14:58,815 - Mereka ke sini! - Ke sini! 210 00:14:58,899 --> 00:15:01,151 - Mereka menemukan kita. - Ayo! 211 00:15:10,911 --> 00:15:12,621 Di mana kita? 212 00:15:13,956 --> 00:15:15,540 Lihat saja nanti. 213 00:15:16,375 --> 00:15:17,751 Ayo! 214 00:15:20,712 --> 00:15:21,546 Di sini. 215 00:15:21,630 --> 00:15:22,714 Ke bengkel. 216 00:15:23,465 --> 00:15:24,549 Lalu kau? 217 00:15:24,633 --> 00:15:26,718 Kalian selesaikan. Kami bisa. 218 00:15:26,802 --> 00:15:28,345 Para Kesatria Naga! 219 00:15:31,264 --> 00:15:33,308 Bu, biar kubawa pedangnya. 220 00:15:34,893 --> 00:15:35,894 Namun… 221 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 Alfie, Ibu… Ibu tak ingin melepasnya. 222 00:15:39,022 --> 00:15:40,524 Aku mengerti. 223 00:15:40,607 --> 00:15:44,653 Dia… Pedang itu akan lebih aman di sarungku. 224 00:15:45,779 --> 00:15:49,157 Ya. Lebih aman denganmu. 225 00:15:52,661 --> 00:15:53,620 Ayo. 226 00:15:59,501 --> 00:16:02,546 Saatnya mematahkan Beberapa tulang di katakomba 227 00:16:02,629 --> 00:16:04,297 Kau bernyanyi? Serius? 228 00:16:04,381 --> 00:16:07,884 Ya. Juga membuatku tak muntah ketakutan. 229 00:16:08,468 --> 00:16:09,803 Ayo! 230 00:16:28,447 --> 00:16:29,281 Itu Dra… 231 00:16:36,163 --> 00:16:38,582 - Ya! - Sebenarnya kau sedang apa? 232 00:16:38,665 --> 00:16:40,917 Kungfu dengan moster. Kau akan suka. 233 00:16:46,173 --> 00:16:47,340 Drake! 234 00:16:47,424 --> 00:16:48,717 Dia meremukkanku 235 00:16:48,800 --> 00:16:50,469 dan kabur! 236 00:16:54,806 --> 00:16:55,640 Pedang. 237 00:17:25,337 --> 00:17:27,506 Itu unik. 238 00:17:32,010 --> 00:17:33,261 Di sana. Bengkel. 239 00:17:34,513 --> 00:17:37,474 - Terbalik? - Kita terbalik, Bu. 240 00:17:37,557 --> 00:17:40,936 Mungkin begitu? Entah, tapi kita perlu ke sana. 241 00:17:42,187 --> 00:17:43,897 Sedikit waktu keluarga, ya? 242 00:17:43,980 --> 00:17:47,150 Tak akan lolos kali ini. Perlu makin dekat. 243 00:17:48,360 --> 00:17:49,194 Wah! 244 00:17:49,861 --> 00:17:52,489 Wah! Bagaimana kau… Miring. 245 00:17:55,075 --> 00:17:57,828 Tempat apa ini? 246 00:18:01,498 --> 00:18:03,583 Pedang! Di belakangmu. 247 00:18:03,667 --> 00:18:04,793 Po! 248 00:18:08,630 --> 00:18:10,340 Drake! Tidak! 249 00:18:28,900 --> 00:18:31,027 Tidak! Mereka mengambang. 250 00:18:32,904 --> 00:18:35,615 Po! Ambil senjatanya! 251 00:18:35,699 --> 00:18:37,576 Kalian dengar dia, Tim. 252 00:18:39,494 --> 00:18:40,996 Bebatuannya! Pakai itu. 253 00:18:41,079 --> 00:18:43,540 Cari tumpangan. Semua, melompat. 254 00:18:45,250 --> 00:18:47,377 Miring dan menuju ke senjata. 255 00:18:57,971 --> 00:19:00,390 Sihir apa ini? 256 00:19:05,061 --> 00:19:07,189 Ibu bisa bersembunyi di sini. 257 00:19:48,480 --> 00:19:51,858 Po ambil senjatanya. Ayo ke bengkel, cepat. 258 00:20:08,124 --> 00:20:10,627 Jangan bergerak sejengkal pun. 259 00:20:10,710 --> 00:20:12,837 Letakkan pedangnya. 260 00:20:19,844 --> 00:20:20,845 Mundur. 261 00:20:24,557 --> 00:20:26,268 - Ursa Mayor! - Wah! 262 00:20:40,282 --> 00:20:42,867 - Colin, gunakan Wheel itu. - Benar. 263 00:20:42,951 --> 00:20:44,202 Benar, tentu saja. 264 00:20:47,872 --> 00:20:48,873 Akan kuurus. 265 00:20:50,750 --> 00:20:53,336 Itu adalah tembakan peringatan. 266 00:20:53,878 --> 00:20:56,923 Sekarang, letakkan senjatanya. 267 00:21:09,227 --> 00:21:11,146 Ini tak perlu. Kumohon! 268 00:21:11,229 --> 00:21:14,899 Kau. Urus mereka dan kau kujadikan kesatria lagi. 269 00:21:14,983 --> 00:21:17,277 Bahkan dipromosikan. Hakmu. 270 00:21:18,737 --> 00:21:20,655 Sir Drake, lihat sekeliling. 271 00:21:20,739 --> 00:21:24,659 Kita di gua ajaib, bahkan tak tahu apa di bawah London. 272 00:21:24,743 --> 00:21:26,119 London kita! 273 00:21:29,664 --> 00:21:31,541 Senjata itu harus dihancurkan. 274 00:21:31,624 --> 00:21:35,045 Menyedihkan. Aku saja yang lakukan. 275 00:21:35,628 --> 00:21:36,588 Tidak! 276 00:21:45,263 --> 00:21:46,264 Tidak! 277 00:21:47,515 --> 00:21:48,892 Colin! 278 00:21:50,393 --> 00:21:52,729 Colin! 279 00:21:53,438 --> 00:21:54,564 Itu aku. 280 00:21:55,607 --> 00:21:56,441 Mundur, 281 00:21:56,524 --> 00:21:57,609 kalian semua! 282 00:21:57,692 --> 00:21:59,694 Kau seharusnya mendengarkanku! 283 00:22:02,447 --> 00:22:05,200 Kau memang bukan kesatria sejati. 284 00:22:06,368 --> 00:22:07,786 Menjauh dari dia. 285 00:22:07,869 --> 00:22:10,330 Baik. Kau dahulu. 286 00:22:15,919 --> 00:22:16,795 Lepaskan aku! 287 00:22:27,138 --> 00:22:28,139 Sir Drake! 288 00:22:28,890 --> 00:22:29,766 Siapa bisa… 289 00:22:35,313 --> 00:22:36,898 Rindu aku? 290 00:23:04,843 --> 00:23:10,348 Terjemahan subtitle oleh Garma