1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skadoosh. 2 00:00:26,986 --> 00:00:29,238 Apa maksud semua ini? 3 00:00:30,239 --> 00:00:31,532 Kenapa dengan itu? 4 00:00:31,616 --> 00:00:34,535 Mula-mula awak musnahkan Rumah Landreth. 5 00:00:34,619 --> 00:00:38,081 Sekarang awak buru Poseph Dewbottom pula? 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,295 Oh, garang betul, Encik Muka Masam. 7 00:00:44,378 --> 00:00:47,632 Saya tak suka awak jadi begini. 8 00:00:51,803 --> 00:00:55,848 Oh! Sebaliknya awak boleh tolong saya rancang sambutan. 9 00:00:56,808 --> 00:00:58,684 - Tapi… - Awak akan lakukannya. 10 00:00:59,227 --> 00:01:00,978 Jadi, mana senyuman awak? 11 00:01:02,855 --> 00:01:05,775 Ayuh, biar saya lihat gigi awak. 12 00:01:06,484 --> 00:01:08,820 Ya, itu dia! 13 00:01:08,903 --> 00:01:12,782 Helo, gigi! Hore! Awak boleh pergi. 14 00:01:18,579 --> 00:01:22,041 Nampaknya Ratu benar-benar marah dengan Panglima Perang. 15 00:01:22,125 --> 00:01:26,003 Dia batalkan misi itu. Sir Drake juga tak nampak gembira. 16 00:01:26,087 --> 00:01:28,256 Mereka cakap apa sekarang? 17 00:01:28,339 --> 00:01:29,966 Mereka agak senyap. 18 00:01:33,094 --> 00:01:34,762 Bawakan Kelvin. 19 00:01:36,305 --> 00:01:37,265 Colin, tuan? 20 00:01:40,393 --> 00:01:43,604 Adakah saya sebut Colin? 21 00:01:43,688 --> 00:01:46,399 Tidak, tuan. Awak sebut Kelvin. 22 00:01:46,482 --> 00:01:48,943 Jadi bawa Kelvin ke sini. 23 00:01:49,026 --> 00:01:51,195 Dan busur saya. 24 00:01:52,029 --> 00:01:54,782 Kelvin dan busur. Secepat mungkin, tuan. 25 00:01:55,324 --> 00:01:58,578 Saya fikir Ratu suruh kita batalkan misi ini, tuan. 26 00:01:59,203 --> 00:02:01,455 Bukannya kami curi dengar. 27 00:02:02,081 --> 00:02:04,375 Ratu cuma perempuan tua bodoh. 28 00:02:04,458 --> 00:02:08,504 Luthera dari Landreth telah memalukan institusi kesateria. 29 00:02:08,588 --> 00:02:10,381 Tuan! Busur awak. 30 00:02:12,258 --> 00:02:16,888 Balasan untuk jenayah itu adalah hukuman mati. 31 00:02:37,116 --> 00:02:39,952 Boleh saya simpan ini sebagai cenderahati? 32 00:02:40,745 --> 00:02:43,456 Pasti bagus jika ada gambar kita semua. 33 00:02:43,539 --> 00:02:47,335 Oh ya. Awak patut simpan bukti semua jenayah awak. 34 00:02:56,093 --> 00:02:59,055 Keadaan dah selamat, ibu. Mari kita teruskan. 35 00:03:01,432 --> 00:03:03,225 Oh, Alfie, ia menakjubkan! 36 00:03:03,309 --> 00:03:07,313 Kamu patut lihat Sir Drake semasa Luthera selamatkan kamu. 37 00:03:07,396 --> 00:03:09,148 Ibu, rendahkan suara awak. 38 00:03:09,231 --> 00:03:11,233 Baiklah. Jangan bising. 39 00:03:11,317 --> 00:03:12,568 Itu adik kamu. 40 00:03:22,620 --> 00:03:24,664 Masih tiada, tuan. 41 00:03:25,456 --> 00:03:30,127 Awak dah periksa setiap timbunan sampah? Periksa setiap paip pembetungan? 42 00:03:30,962 --> 00:03:33,255 Bukan semua, tuan. 43 00:03:33,339 --> 00:03:35,883 Jika begitu teruskan cari mereka! Pergi! 44 00:03:39,595 --> 00:03:41,639 Lepaskan! Saya kesateria. 45 00:03:41,722 --> 00:03:43,557 Di mana Luthera? 46 00:03:44,934 --> 00:03:48,354 - Cepat. - Tuan, saya tak tahu. Sumpah. 47 00:03:50,356 --> 00:03:53,985 Baiklah. Jadi awak dilucutkan pangkat sebagai kesateria. 48 00:03:56,070 --> 00:03:59,865 Awak serius? Kesateria adalah segalanya pada saya. 49 00:03:59,949 --> 00:04:01,909 Penjarakan dia. 50 00:04:01,993 --> 00:04:03,244 Menderhaka? 51 00:04:03,828 --> 00:04:08,207 Awak dah gila. Saya takkan khianati England. Berhenti! 52 00:04:08,291 --> 00:04:10,543 Jangan melawan. Ayuh. 53 00:04:11,877 --> 00:04:14,588 Lepasi blok ini, kemudian ke katakom. 54 00:04:14,672 --> 00:04:16,799 Bandar Purba, kemudian relau, 55 00:04:16,882 --> 00:04:20,219 kemudian musnahkan Senjata Tianshang. 56 00:04:21,846 --> 00:04:23,222 Drake dah gila. 57 00:04:23,306 --> 00:04:24,724 Dengar cakap saya. 58 00:04:25,308 --> 00:04:27,018 Saya lapar. Awak bagaimana? 59 00:04:27,935 --> 00:04:29,020 Saya boleh makan. 60 00:04:31,689 --> 00:04:33,399 Mereka tahan dia. 61 00:04:33,482 --> 00:04:35,735 Dan bekerja semasa waktu rehat. 62 00:04:40,072 --> 00:04:41,824 Kita perlu tolong dia. 63 00:04:41,907 --> 00:04:43,075 Adakah itu perlu? 64 00:04:44,285 --> 00:04:47,163 Bila Alfie akan kembali? Sekarang? 65 00:04:47,246 --> 00:04:49,999 Dia boleh uruskan kesateria. 66 00:04:53,836 --> 00:04:56,172 Blade, awak perlu jujur. 67 00:04:56,255 --> 00:04:57,590 Apa awak cakap? 68 00:04:57,673 --> 00:05:01,135 Po, saya tak sampai hati. Boleh awak tolong lakukannya? 69 00:05:01,218 --> 00:05:03,763 - Apa? - Luthera? Apa masalahnya? 70 00:05:04,305 --> 00:05:05,765 Saya tak mahu. 71 00:05:07,600 --> 00:05:09,393 Kita tiada masa untuk ini. 72 00:05:10,019 --> 00:05:12,146 - Luthera? - Bukan sekarang. 73 00:05:13,481 --> 00:05:14,315 Blade! 74 00:05:20,029 --> 00:05:25,034 Saya tak mahu menilai, tapi ini rasa kurang bijak. 75 00:05:25,117 --> 00:05:27,745 Colin telah bantu kita. 76 00:05:27,828 --> 00:05:29,455 - Kita terhutang. - Apa? 77 00:05:30,373 --> 00:05:33,709 Hei, apa khabar, Encik Kesateria? 78 00:05:33,793 --> 00:05:35,252 Mari kita belasah dia. 79 00:05:39,048 --> 00:05:41,133 Mimpi indah, Encik Kesateria. 80 00:05:41,217 --> 00:05:43,803 Mereka bawa dia ke pub. Saya akan masuk. 81 00:05:44,595 --> 00:05:46,555 Lulu, Blade, sayang. 82 00:05:47,640 --> 00:05:49,850 Awak panggil saya Blade. 83 00:05:50,518 --> 00:05:54,188 Kenapa tak boleh bawa Alfie pulang? 84 00:05:57,441 --> 00:06:00,528 - Sebenarnya… - Jangan risau. Kami ada di sini. 85 00:06:03,155 --> 00:06:04,156 Jadi… 86 00:06:06,117 --> 00:06:07,868 Jadi, sebenarnya… 87 00:06:09,328 --> 00:06:12,331 Po akan jelaskan. Selamat tinggal. 88 00:06:18,587 --> 00:06:20,256 Lain kali, awak bayar. 89 00:06:42,027 --> 00:06:45,322 Ya. Jadi, awak perlukan apa-apa? 90 00:06:45,406 --> 00:06:49,577 Awak mahu teh? Mungkin biskut? Atau hanya berdiri di sini? 91 00:06:49,660 --> 00:06:52,663 Apa maksud Lulu kita tak boleh bawa Alfie pulang? 92 00:06:53,247 --> 00:06:56,959 Alamak. Perbualan ini. Okey. 93 00:07:02,423 --> 00:07:03,382 Tidak… 94 00:07:03,465 --> 00:07:08,262 Awak ambil Biskop saya? Alamak, saya tak boleh kalah. 95 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Apa pula ini? 96 00:07:14,852 --> 00:07:15,936 Mari kita lihat. 97 00:07:17,563 --> 00:07:19,315 Jangan. Itu peribadi. 98 00:07:20,483 --> 00:07:22,693 Puisi. Menarik betul. 99 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 "Di pulau lanun, semasa kita dirantai." 100 00:07:26,322 --> 00:07:29,700 Tragis. Ada nota. "Apa berirama?" 101 00:07:30,409 --> 00:07:32,077 Saya rasa, "dibantai." 102 00:07:34,288 --> 00:07:35,998 Bagaimana dengan irama itu? 103 00:07:36,081 --> 00:07:39,710 Oh, rasanya mungkin boleh. Jadi… 104 00:07:39,793 --> 00:07:42,755 Saya akan ambil kunci ini. Mari pergi. 105 00:07:44,632 --> 00:07:47,009 Jadi, awak tulis puisi apa? 106 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 Apa? Mana ada begitu. Saya takkan… 107 00:07:49,929 --> 00:07:54,016 "Merentas salji, padang pasir, laut, 108 00:07:54,099 --> 00:07:58,062 mungkin Pedang Yang Merayau akan datang kepada saya?" 109 00:07:58,145 --> 00:08:01,440 Bagaimana saya mahu tahu? 110 00:08:01,524 --> 00:08:03,609 Saya yakin saya boleh menulisnya. 111 00:08:04,443 --> 00:08:05,903 Awak buat saya dipecat. 112 00:08:05,986 --> 00:08:08,572 - Saya akan selamatkan. - Dah sampai! 113 00:08:08,656 --> 00:08:10,324 - Berhenti. - Tangkap! 114 00:08:11,909 --> 00:08:13,369 Tangkap mereka berdua! 115 00:08:36,016 --> 00:08:37,893 Dulu belajar buat kek… 116 00:08:39,353 --> 00:08:41,480 Hebat. Saya orang buruan sekarang. 117 00:08:41,564 --> 00:08:43,023 Selamat datang. 118 00:08:52,116 --> 00:08:54,743 Saya boleh buka kedai biskut. 119 00:08:57,955 --> 00:09:01,792 - Ikut kami ke katakom. - Katakom? Dengan mayat? 120 00:09:01,875 --> 00:09:03,419 Awak boleh tolong kami. 121 00:09:03,502 --> 00:09:07,423 Apa gunanya? Saya tak boleh diharap. 122 00:09:07,506 --> 00:09:08,841 Dilucutkan pangkat… 123 00:09:09,550 --> 00:09:13,887 saya mahu lari ke dalam hutan dan tinggal dalam batang pokok reput. 124 00:09:14,972 --> 00:09:17,266 Hidup lebih daripada kesateria. 125 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 Percayalah. 126 00:09:27,318 --> 00:09:29,945 Idea yang bagus. Kedai kecil tepi pantai. 127 00:09:33,324 --> 00:09:38,120 Selamatkan dunia, atau duduk dalam hutan. Terpulang pada awak. 128 00:09:55,179 --> 00:09:56,472 Checkmate. 129 00:09:57,431 --> 00:09:59,308 Saya memang hebat. 130 00:10:01,060 --> 00:10:02,645 Bagaimana ya? Jadi… 131 00:10:03,479 --> 00:10:07,066 Agak rumit untuk bawa Alfie pulang, dan berbahaya. 132 00:10:08,442 --> 00:10:09,526 Dan… 133 00:10:10,194 --> 00:10:12,655 - Bincang dengan Blade. - Ya. 134 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 Awak berdua paling kenal Alfie. 135 00:10:15,616 --> 00:10:17,242 Bukan awak juga kenal dia? 136 00:10:17,326 --> 00:10:20,079 Saya tak mahu terlibat dalam perbualan ini. 137 00:10:21,580 --> 00:10:25,751 - Luthera tak mahu bercakap dengan saya. - Bukannya dia tak mahu… 138 00:10:25,834 --> 00:10:29,588 Dia pergi untuk elakkan diri. 139 00:10:35,761 --> 00:10:37,346 - Hai Colin! - Hei Colin! 140 00:10:37,429 --> 00:10:40,307 Ya, Colin dah sampai. Boleh pergi? 141 00:10:40,391 --> 00:10:44,311 Jadi, bagaimana? Awak dah beritahu dia tentang Alfie? 142 00:10:44,395 --> 00:10:47,147 Beritahu saya bila awk mahu bercakap. 143 00:10:47,231 --> 00:10:48,065 Nanti! 144 00:10:48,941 --> 00:10:51,443 Sebentar, Pn. Ibu Blade. Jangan bising! 145 00:10:53,278 --> 00:10:54,655 Awak dengan kami? 146 00:10:54,738 --> 00:10:56,448 Saya bukan. 147 00:10:56,532 --> 00:10:59,201 Oh, ya. Saya juga. 148 00:11:00,452 --> 00:11:04,623 - Ia tak berjalan lancar. - Hebat! Untuk saya. 149 00:11:04,707 --> 00:11:07,710 Cara awak baling Po ke bawah… 150 00:11:08,919 --> 00:11:10,504 Pn. Blade, sebentar! 151 00:11:10,587 --> 00:11:11,922 Blade boleh jelaskan. 152 00:11:12,005 --> 00:11:16,635 Mungkin bukan sekarang, tapi nanti kita boleh minum teh bersama krumpet, 153 00:11:16,719 --> 00:11:17,719 atau biskut, 154 00:11:17,803 --> 00:11:23,350 atau skon, atau puding, atau kek atau pai, jika ia ada di sini. 155 00:11:33,944 --> 00:11:35,821 Saya tak patut suruh awak. 156 00:11:35,904 --> 00:11:39,158 Tapi kami dah hampir berjaya perbaiki hubungan kami, 157 00:11:39,241 --> 00:11:41,452 dan ini akan rosakkan segalanya. 158 00:11:41,535 --> 00:11:43,620 Blade, dia sayang awak. 159 00:11:43,704 --> 00:11:47,082 Saya tahu, tapi lepas ini, dia akan bencikan saya. 160 00:11:51,378 --> 00:11:53,297 Berhenti di situ, tak guna! 161 00:11:55,466 --> 00:11:57,551 Okey. Awak berdua. 162 00:11:57,634 --> 00:12:00,012 Kami jauh lebih ramai sekarang. 163 00:12:00,095 --> 00:12:02,055 Tak lama. Drake menuju ke sini. 164 00:12:02,890 --> 00:12:06,602 Awak tak faham. Sir Alfred, bekas Guru Perang awak, 165 00:12:06,685 --> 00:12:09,438 ada dalam pedang ini. Dia boleh jelaskan. 166 00:12:16,820 --> 00:12:20,157 - Alfie dalam pedang? - Dia kurang siuman. 167 00:12:20,240 --> 00:12:21,992 Memang kurang siuman. 168 00:12:24,620 --> 00:12:26,538 Hei, jangan ketawakan dia. 169 00:12:30,042 --> 00:12:32,836 - Okey, saya minta maaf! - Ekor saya! 170 00:12:36,340 --> 00:12:38,550 Baiklah, itu dah selesai. 171 00:12:52,689 --> 00:12:54,650 Ini akan lengahkan mereka. 172 00:12:58,904 --> 00:13:00,030 Apa semua ini? 173 00:13:00,948 --> 00:13:03,909 Colin, kenalkan tengkorak. Tengkorak, ini Colin. 174 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 Sekarang bukan masa bergurau. 175 00:13:06,203 --> 00:13:09,122 Ya, tapi ia halang saya dari termuntah. 176 00:13:13,252 --> 00:13:14,503 Adakah itu perigi? 177 00:13:15,337 --> 00:13:18,340 Ya. Keadaan juga akan jadi lebih pelik. 178 00:13:28,934 --> 00:13:33,313 Sayang, terima kasih kerana belasah mereka untuk pertahankan saya. 179 00:13:33,397 --> 00:13:34,231 Aduhai. 180 00:13:34,314 --> 00:13:35,983 Dia sebut punggung. 181 00:13:36,984 --> 00:13:41,780 Tapi kita perlu bercakap tentang Alfie. Apa yang kamu rahsiakan? 182 00:13:44,533 --> 00:13:48,662 - Saya tahu ini urusan keluarga, tapi… - Po, awak keluarga saya. 183 00:13:51,081 --> 00:13:52,708 Saya boleh lakukannya. 184 00:13:54,001 --> 00:13:56,295 Ibu, saya minta maaf. 185 00:13:57,170 --> 00:14:00,048 Awak sepatutnya dengar daripada saya, tapi… 186 00:14:00,882 --> 00:14:03,343 Kita tak boleh bawa Alfie pulang. 187 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 Saya tak faham, Luthera. 188 00:14:07,514 --> 00:14:09,683 Dia abang kamu. Anak lelaki saya. 189 00:14:09,766 --> 00:14:13,437 Kita perlu selamatkan dia. Kamu tak mahu dia kembali? 190 00:14:13,520 --> 00:14:15,981 Dah tentu. Itu yang dia mahu. 191 00:14:16,565 --> 00:14:19,067 Tapi Alfie berusaha musnahkannya 192 00:14:19,151 --> 00:14:22,571 supaya tentera tak dibangkitkan. 193 00:14:24,197 --> 00:14:28,493 Selamatkan dia bermaksud meleraikan semua usaha dia, 194 00:14:28,577 --> 00:14:32,706 dan saya tak sanggup buat begitu, walaupun hati saya meronta. 195 00:14:33,957 --> 00:14:36,793 Awak boleh bencikan saya kerana perkara ini. 196 00:14:36,877 --> 00:14:40,881 Benci? Saya takkan sesekali bencikan kamu. 197 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Sayang, pandang saya. 198 00:14:43,216 --> 00:14:45,302 Saya paksa kamu jadi kuat. 199 00:14:45,969 --> 00:14:50,474 Tapi kamu juga dah lama menderita kesakitan. 200 00:14:50,557 --> 00:14:53,226 Kali ini biar saya jadi kuat untuk kamu. 201 00:14:55,479 --> 00:14:56,396 Di sini. 202 00:14:56,480 --> 00:14:58,815 - Di sini! - Arah ini! 203 00:14:58,899 --> 00:15:01,151 - Mereka dah datang. - Cepat! 204 00:15:10,911 --> 00:15:12,621 Kita di mana? 205 00:15:13,914 --> 00:15:15,540 Tunggu hingga awak nampak. 206 00:15:16,375 --> 00:15:17,751 Ayuh! 207 00:15:20,712 --> 00:15:21,546 Di sini. 208 00:15:21,630 --> 00:15:22,714 Pergi ke relau. 209 00:15:23,465 --> 00:15:24,549 Awak bagaimana? 210 00:15:24,633 --> 00:15:26,718 Pergi selesaikan. Jangan risau. 211 00:15:26,802 --> 00:15:28,345 Kesateria Naga! 212 00:15:31,264 --> 00:15:33,308 Ibu, biar saya bawa pedang ini. 213 00:15:34,893 --> 00:15:35,894 Cuma… 214 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 Alfie, saya tak mahu lepaskan dia. 215 00:15:39,022 --> 00:15:40,524 Saya faham. 216 00:15:40,607 --> 00:15:44,653 Pedang ini lebih selamat dalam sarung pedang saya. 217 00:15:45,779 --> 00:15:49,157 Ya. Lebih selamat dengan kamu. Ya. 218 00:15:52,661 --> 00:15:53,620 Ayuh. 219 00:15:59,501 --> 00:16:02,546 Masa untuk patahkan tulang Di dalam katakom 220 00:16:02,629 --> 00:16:04,297 Awak menyanyi? Biar betul? 221 00:16:04,381 --> 00:16:07,884 Ya. Itu hentikan saya daripada muntah. 222 00:16:08,468 --> 00:16:09,803 Mari pergi! 223 00:16:28,447 --> 00:16:29,865 Drake dah sampai! 224 00:16:36,163 --> 00:16:38,623 - Ya! - Awak buat apa sebenarnya? 225 00:16:38,707 --> 00:16:40,917 Kung fu mustard. Awak pasti suka. 226 00:16:46,173 --> 00:16:47,340 Drake! 227 00:16:47,424 --> 00:16:48,717 Dia lenyek saya, 228 00:16:48,800 --> 00:16:50,469 dan terlepas! 229 00:16:54,806 --> 00:16:55,640 Blade. 230 00:17:25,337 --> 00:17:27,506 Jadi, itu unik. 231 00:17:32,010 --> 00:17:33,261 Di sana. Relau. 232 00:17:34,513 --> 00:17:37,474 - Terbalik? - Kita memang terbalik, ibu. 233 00:17:37,557 --> 00:17:40,936 Mungkin tak? Tapi kita perlu ke sana. 234 00:17:42,187 --> 00:17:43,897 Masa keluarga, ya? 235 00:17:43,980 --> 00:17:47,150 Awak takkan terlepas. Perlu lebih dekat. 236 00:17:48,360 --> 00:17:49,194 Wah! 237 00:17:49,861 --> 00:17:52,489 Bagaimana caranya? Tunduk. 238 00:17:55,075 --> 00:17:57,828 Apa tempat ini? 239 00:18:01,498 --> 00:18:03,583 Blade! Belakang awak. 240 00:18:03,667 --> 00:18:04,793 Po! 241 00:18:08,630 --> 00:18:10,340 Drake! Tidak! 242 00:18:28,900 --> 00:18:31,027 Tidak! Ia sedang terapung. 243 00:18:32,904 --> 00:18:35,615 Po! Dapatkan senjata itu! 244 00:18:35,699 --> 00:18:37,576 Awak semua dah dengar. 245 00:18:39,494 --> 00:18:40,996 Guna batu itu! 246 00:18:41,079 --> 00:18:43,540 Cepat! Mari naik! Lompat! 247 00:18:45,250 --> 00:18:47,377 Bergerak ke senjata. 248 00:18:57,971 --> 00:19:00,390 Ini sihir apa? 249 00:19:05,061 --> 00:19:07,189 Ibu, awak boleh sembunyi di sini. 250 00:19:48,480 --> 00:19:51,858 Po sedang dapatkannya. Mari ke relau. 251 00:20:08,124 --> 00:20:10,627 Jangan bergerak. 252 00:20:10,710 --> 00:20:12,837 Letakkan senjata. 253 00:20:19,844 --> 00:20:20,845 Berundur. 254 00:20:24,557 --> 00:20:26,268 - Ursa Major! - Alamak! 255 00:20:40,282 --> 00:20:42,867 - Colin, gunakan wheel. - Baiklah. 256 00:20:42,951 --> 00:20:44,202 Ya, dah tentu. 257 00:20:47,872 --> 00:20:48,999 Saya akan uruskan. 258 00:20:50,750 --> 00:20:53,336 Itu tembakan amaran. 259 00:20:53,878 --> 00:20:56,923 Sekarang, letakkan senjata awak. 260 00:21:09,185 --> 00:21:11,146 Ini semua tak perlu. Tolonglah! 261 00:21:11,229 --> 00:21:14,899 Habiskan mereka dan pangkat akan dikembalikan. 262 00:21:14,983 --> 00:21:17,277 Awak juga boleh naik pangkat. 263 00:21:18,737 --> 00:21:20,655 Sir Drake, cuba awak lihat. 264 00:21:20,739 --> 00:21:24,659 Kita dalam gua di bawah London. 265 00:21:24,743 --> 00:21:26,119 London kita! 266 00:21:29,664 --> 00:21:31,541 Ia perlu dimusnahkan. 267 00:21:31,624 --> 00:21:35,045 Menyedihkan. Saya akan buat sendiri. 268 00:21:35,628 --> 00:21:36,588 Tidak! 269 00:21:45,263 --> 00:21:46,264 Tidak! 270 00:21:47,515 --> 00:21:48,892 Colin! 271 00:21:50,393 --> 00:21:52,729 Colin! 272 00:21:53,438 --> 00:21:54,564 Itu saya. 273 00:21:55,607 --> 00:21:56,441 Berundur, 274 00:21:56,524 --> 00:21:59,694 awak semua! Awak sepatutnya dengar cakap saya! 275 00:22:02,447 --> 00:22:05,200 Awak bukan kesateria sebenar. 276 00:22:06,368 --> 00:22:07,786 Jauhkan diri awak. 277 00:22:07,869 --> 00:22:10,330 Baiklah. Awak dulu. 278 00:22:15,919 --> 00:22:16,795 Lepaskan! 279 00:22:27,138 --> 00:22:28,139 Sir Drake! 280 00:22:28,890 --> 00:22:29,766 Siapa pula… 281 00:22:35,313 --> 00:22:36,898 Rindu saya tak? 282 00:23:04,843 --> 00:23:10,348 Terjemahan sari kata oleh Muhd Syamil