1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Badadziang. 2 00:00:26,986 --> 00:00:29,238 Co to ma znaczyć? 3 00:00:30,239 --> 00:00:31,532 Jak to? 4 00:00:31,616 --> 00:00:34,535 Prawie zniszczyłeś dom Landrethów. 5 00:00:34,619 --> 00:00:38,081 I ścigasz czarującego Pominika Głąbsona? 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,295 Bezczelnie, mały złośniku! 7 00:00:44,378 --> 00:00:47,632 Nie podoba mi się, co ta misja z tobą zrobiła. 8 00:00:51,803 --> 00:00:55,848 Wiem! Pomożesz mi zaplanować mój jubileusz. 9 00:00:56,808 --> 00:00:58,643 - Ale… - Zrobisz to. 10 00:00:59,227 --> 00:01:00,978 Gdzie twój uśmieszek? 11 00:01:02,855 --> 00:01:05,775 Pokaż ząbki. 12 00:01:06,484 --> 00:01:08,820 Są! 13 00:01:08,903 --> 00:01:12,782 Cześć, ząbki! Możesz odejść. 14 00:01:18,162 --> 00:01:22,041 Królowa jest wściekła na mistrza wojny. 15 00:01:22,125 --> 00:01:26,003 Odwołała misję. Nie jest zadowolony. 16 00:01:26,087 --> 00:01:28,256 Co teraz mówią? 17 00:01:28,339 --> 00:01:29,966 Byli dość cicho. 18 00:01:33,094 --> 00:01:34,762 Dać mi tu Kelvina. 19 00:01:36,305 --> 00:01:37,265 Colina? 20 00:01:40,393 --> 00:01:43,604 Powiedziałem Colina? 21 00:01:43,688 --> 00:01:46,399 Nie. Powiedział pan „Kelvina”. 22 00:01:46,482 --> 00:01:48,943 Więc daj mi Kelvina. 23 00:01:49,026 --> 00:01:51,195 I kuszę. 24 00:01:52,029 --> 00:01:54,782 Kelvin i kusza. Już się robi. 25 00:01:55,324 --> 00:01:58,578 Królowa powiedziała, że odwołujemy misję. 26 00:01:59,203 --> 00:02:01,455 Nie żebyśmy podsłuchiwali. 27 00:02:02,081 --> 00:02:04,375 Królowa to głupia starucha. 28 00:02:04,458 --> 00:02:08,504 Luthera z Landreth upokorzyła instytucję rycerstwa. 29 00:02:08,588 --> 00:02:10,381 Pańska kusza. 30 00:02:12,258 --> 00:02:16,888 To zbrodnia, za którą można ukarać tylko śmiercią. 31 00:02:22,393 --> 00:02:29,400 KUNG FU PANDA SMOCZY RYCERZ 32 00:02:37,116 --> 00:02:39,952 Dziwne zatrzymać plakat na pamiątkę? 33 00:02:40,745 --> 00:02:43,456 Fajnie będzie mieć obrazek z nami. 34 00:02:43,539 --> 00:02:47,335 Tak. Zachowaj papierowy ślad swoich przestępstw. 35 00:02:56,093 --> 00:02:57,428 Jest bezpiecznie. 36 00:02:57,511 --> 00:02:59,055 Idziemy dalej. 37 00:03:01,432 --> 00:03:03,225 Alfie, to było cudowne! 38 00:03:03,309 --> 00:03:07,313 Ta mina Drake'a, gdy Luthera cię ratowała. 39 00:03:07,396 --> 00:03:09,148 Mamo, ciszej. 40 00:03:09,231 --> 00:03:11,233 Jasne. Po cichu. 41 00:03:11,317 --> 00:03:12,568 Twoja siostra. 42 00:03:22,620 --> 00:03:24,664 Brak śladów uciekinierów. 43 00:03:25,456 --> 00:03:28,292 Przetrzepaliście śmiecie? 44 00:03:28,376 --> 00:03:30,127 Przejrzeliście ścieki? 45 00:03:30,962 --> 00:03:33,255 Nie wszystkie. 46 00:03:33,339 --> 00:03:35,883 Szukać dalej! Już! 47 00:03:39,595 --> 00:03:41,639 Puśćcie! Jestem rycerzem. 48 00:03:41,722 --> 00:03:43,557 Gdzie Luthera? 49 00:03:44,934 --> 00:03:48,354 - Szybko. - Nie wiem. Przysięgam. 50 00:03:50,356 --> 00:03:53,985 Dobrze, zatem odbieram ci tytuł rycerski. 51 00:03:56,070 --> 00:03:59,865 Poważnie? Bycie rycerzem jest dla mnie wszystkim. 52 00:03:59,949 --> 00:04:01,909 Do lochu go, za zdradę. 53 00:04:01,993 --> 00:04:03,244 Zdrada? 54 00:04:03,828 --> 00:04:08,207 Stracił pan rozum. Nigdy nie zdradziłbym Anglii. Stójcie! 55 00:04:08,291 --> 00:04:10,543 Naprzód. Po cichu. 56 00:04:11,877 --> 00:04:14,588 Idziemy do katakumb. 57 00:04:14,672 --> 00:04:16,799 Starożytne Miasto, kuźnia, 58 00:04:16,882 --> 00:04:20,219 a potem broni zrobimy badadziang. 59 00:04:21,846 --> 00:04:23,222 Drake oszalał. 60 00:04:23,306 --> 00:04:24,724 Posłuchajcie. 61 00:04:25,308 --> 00:04:26,934 Padam z głodu, a ty? 62 00:04:28,019 --> 00:04:29,020 Mogę zjeść. 63 00:04:31,689 --> 00:04:33,399 Więżą go. 64 00:04:33,482 --> 00:04:35,735 I pracują w przerwie na lunch. 65 00:04:40,072 --> 00:04:41,407 Musimy mu pomóc. 66 00:04:41,907 --> 00:04:43,075 Mówisz? 67 00:04:44,285 --> 00:04:47,163 Może powinniśmy przywrócić Alfiego? 68 00:04:47,246 --> 00:04:49,999 Ustawi rycerzy. Kochali go. 69 00:04:53,836 --> 00:04:56,172 Klingo, powiedz jej prawdę. 70 00:04:56,255 --> 00:04:57,590 Słucham? 71 00:04:57,673 --> 00:05:01,135 Nie mogę. Ty to zrób. Proszę. 72 00:05:01,218 --> 00:05:03,763 - Co? - O co chodzi? 73 00:05:04,305 --> 00:05:05,765 Nie powiem. 74 00:05:07,600 --> 00:05:09,393 Nie mamy na to czasu. 75 00:05:10,019 --> 00:05:12,146 - Luthero? - Nie teraz. 76 00:05:13,481 --> 00:05:14,315 Klingo! 77 00:05:20,029 --> 00:05:25,034 Nie oceniam, ale to wydaje się niemądre. 78 00:05:25,117 --> 00:05:27,745 Jesteśmy tu dzięki Colinowi. 79 00:05:27,828 --> 00:05:29,455 Jesteśmy mu to winni. 80 00:05:30,122 --> 00:05:33,709 Jak leci, panie rycerzu. 81 00:05:33,793 --> 00:05:35,252 Zlikwidujmy go. 82 00:05:39,048 --> 00:05:41,133 Słodkich snów. 83 00:05:41,217 --> 00:05:43,803 Zabrali go do tawerny. Wchodzę. 84 00:05:44,595 --> 00:05:46,555 Lulu, Klingo, kochanie. 85 00:05:47,640 --> 00:05:49,850 Nazwałaś mnie Klingą. 86 00:05:50,518 --> 00:05:54,188 Dlaczego nie możemy sprowadzić Alfiego teraz? 87 00:05:58,651 --> 00:06:00,528 Jesteśmy z tobą. 88 00:06:06,117 --> 00:06:07,868 Cóż… 89 00:06:09,328 --> 00:06:12,331 Po ci to wyjaśni. Pa. 90 00:06:18,587 --> 00:06:20,256 Jutro ty stawiasz. 91 00:06:42,027 --> 00:06:45,322 Czegoś potrzeba? 92 00:06:45,406 --> 00:06:49,618 Herbaty? Ciasteczka? Ciszy? 93 00:06:49,702 --> 00:06:52,663 Co to znaczy, że nie możemy go sprowadzić? 94 00:06:53,247 --> 00:06:56,959 Rety. Taka rozmowa. OK. 95 00:07:02,423 --> 00:07:03,382 Nie… 96 00:07:03,465 --> 00:07:08,262 Zbiłeś mi gońca? Nie mogę przegrać. Nigdy nie przegrałam. 97 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Co to? 98 00:07:14,852 --> 00:07:15,936 Spojrzę. 99 00:07:17,563 --> 00:07:19,315 To prywatne. 100 00:07:20,483 --> 00:07:22,693 Poezja. Oryginalnie. 101 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 „Na wyspie, w kajdanach”. 102 00:07:26,322 --> 00:07:29,700 Napisał: „Co się rymuje z w kajdanach?” 103 00:07:30,409 --> 00:07:32,077 Myślę, że „bach”. 104 00:07:34,288 --> 00:07:35,998 Dobry rym? 105 00:07:36,081 --> 00:07:39,710 Może być. 106 00:07:39,793 --> 00:07:42,755 Wezmę tylko klucze. 107 00:07:44,632 --> 00:07:47,009 Masz inne wiersze o mnie? 108 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 Co? To nie o… 109 00:07:49,929 --> 00:07:54,016 „Przez góry, pustynie, sztormy i znoje, 110 00:07:54,099 --> 00:07:58,062 czy Wędrująca Klinga zawędruje w ramiona moje?” 111 00:07:58,145 --> 00:08:01,440 Skąd mam wiedzieć, że nie masz wierszy o mnie? 112 00:08:01,524 --> 00:08:03,609 Mogę jakiś sklecić. 113 00:08:04,527 --> 00:08:05,903 Zabrali mi tytuł. 114 00:08:05,986 --> 00:08:08,572 - A teraz cię uratuję. - Są tu! 115 00:08:08,656 --> 00:08:10,324 Zatrzymać ich! 116 00:08:11,909 --> 00:08:13,369 Zatrzymać ich! 117 00:08:36,016 --> 00:08:37,893 Miałem być piekarzem… 118 00:08:39,353 --> 00:08:41,480 Bomba. Jestem uciekinierem. 119 00:08:41,564 --> 00:08:43,023 Witaj w klubie. 120 00:08:52,116 --> 00:08:54,743 Mogłem otworzyć cukiernię. 121 00:08:57,955 --> 00:09:01,792 - Chodź do katakumb. - Są tam ciała? 122 00:09:01,875 --> 00:09:03,419 Pomożesz nam. 123 00:09:03,502 --> 00:09:07,423 Niby jak? Jestem niczym. 124 00:09:07,506 --> 00:09:08,841 Odarty z tytułu… 125 00:09:09,550 --> 00:09:13,887 Wycofam się do lasu i zamieszkam w pustym pniu. 126 00:09:14,972 --> 00:09:17,266 Życie to nie tylko rycerstwo. 127 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 Zaufaj mi. 128 00:09:27,318 --> 00:09:29,945 Otworzę sklepik nad oceanem. 129 00:09:33,324 --> 00:09:36,827 Pomóż ocalić świat albo zamieszkaj w pniu. 130 00:09:36,910 --> 00:09:38,120 Twój wybór. 131 00:09:55,179 --> 00:09:56,472 Szach mat. 132 00:09:57,431 --> 00:09:59,308 Dobra jestem. 133 00:10:01,060 --> 00:10:02,645 Jak to powiedzieć? 134 00:10:03,479 --> 00:10:05,356 Sprowadzenie Alfiego 135 00:10:05,439 --> 00:10:07,066 jest trudne i groźne. 136 00:10:08,442 --> 00:10:09,526 I… 137 00:10:10,194 --> 00:10:12,655 - Proszę pogadać z Klingą. - Tak. 138 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 Znałyście Alfiego najlepiej. 139 00:10:15,115 --> 00:10:17,242 Ty też go znałaś. 140 00:10:17,326 --> 00:10:20,079 Chcę zakończyć tę rozmowę. 141 00:10:21,580 --> 00:10:23,874 Luthera nie chce rozmawiać. 142 00:10:23,957 --> 00:10:25,751 To nie tak… 143 00:10:25,834 --> 00:10:29,588 Pobiegła tylko kogoś ratować, żeby cię uniknąć. 144 00:10:35,761 --> 00:10:37,346 Cześć, Colin! 145 00:10:37,429 --> 00:10:40,307 Colin już jest. Możemy iść? 146 00:10:40,391 --> 00:10:42,142 Jak poszło? 147 00:10:42,226 --> 00:10:44,311 Powiedziałeś jej o Alfiem? 148 00:10:44,395 --> 00:10:47,147 Daj znać, jak będziesz chciała gadać. 149 00:10:47,231 --> 00:10:48,065 Chwila! 150 00:10:48,941 --> 00:10:51,443 Pani mamo Klingi! 151 00:10:53,278 --> 00:10:54,655 Jesteś jednym z nas? 152 00:10:54,738 --> 00:10:56,448 Nie. 153 00:10:56,532 --> 00:10:59,201 Ja też nie. Mrugnięcie. 154 00:11:00,452 --> 00:11:04,623 - Pewnie z mamą słabo poszło. - Dla mnie świetnie. 155 00:11:04,707 --> 00:11:07,710 Wrzuciłaś Po wprost pod koła powozu! 156 00:11:08,919 --> 00:11:10,504 Proszę zaczekać! 157 00:11:10,587 --> 00:11:11,922 Klinga to wyjaśni. 158 00:11:12,005 --> 00:11:16,635 Możemy później usiąść przy herbacie i racuchach, 159 00:11:16,719 --> 00:11:17,719 ciastkach, 160 00:11:17,803 --> 00:11:23,350 bułeczkach, puddingu albo placku. 161 00:11:33,944 --> 00:11:35,821 Źle, że cię tym obarczyłam. 162 00:11:35,904 --> 00:11:39,158 Po prostu naprawiamy teraz nasze relacje, 163 00:11:39,241 --> 00:11:41,452 a to wszystko zrujnuje. 164 00:11:41,535 --> 00:11:43,620 Daj spokój, ona cię kocha. 165 00:11:43,704 --> 00:11:47,082 Wiem, ale po tym nie będzie mnie lubić. 166 00:11:51,378 --> 00:11:53,297 Stać, szumowiny 167 00:11:55,466 --> 00:11:57,551 Chłopaki. 168 00:11:57,634 --> 00:12:00,012 Mamy przewagę liczebną. 169 00:12:00,095 --> 00:12:02,055 Drake jest w drodze. 170 00:12:02,890 --> 00:12:04,433 Nie rozumiecie. 171 00:12:04,516 --> 00:12:07,769 Sir Alfred jest w tym mieczu. 172 00:12:07,853 --> 00:12:08,854 On to wyjaśni. 173 00:12:16,820 --> 00:12:20,157 - Jest w mieczu? - Wariatka. 174 00:12:20,240 --> 00:12:21,992 Totalna. 175 00:12:24,620 --> 00:12:26,538 Nie śmiejcie się z niej. 176 00:12:30,042 --> 00:12:32,836 - Przepraszam! - Mój ogon! 177 00:12:36,340 --> 00:12:38,550 Dość tego. 178 00:12:52,689 --> 00:12:54,650 To ich chwilę zatrzyma. 179 00:12:58,904 --> 00:13:00,030 Co to? 180 00:13:00,113 --> 00:13:02,241 Colin, poznaj czaszki. 181 00:13:02,324 --> 00:13:03,909 Czaszki, Colin. 182 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 Nie czas na żarty. 183 00:13:06,203 --> 00:13:09,122 Dzięki temu nie wymiotuję ze strachu. 184 00:13:13,252 --> 00:13:14,503 To studnia? 185 00:13:15,337 --> 00:13:18,340 Będzie jeszcze dziwniej. 186 00:13:28,934 --> 00:13:33,313 Dziękuję za skopanie tyłków w mojej obronie. 187 00:13:34,314 --> 00:13:35,983 Powiedziała „tyłków”. 188 00:13:36,984 --> 00:13:41,780 Musimy porozmawiać o Alfiem. Czego mi nie mówisz? 189 00:13:44,533 --> 00:13:48,662 - To sprawa rodzinna, ale… - Po, jesteś rodziną. 190 00:13:51,081 --> 00:13:52,708 Poradzę sobie. 191 00:13:54,001 --> 00:13:56,295 Mamo, przepraszam. 192 00:13:57,170 --> 00:14:00,048 Powinnaś była usłyszeć to ode mnie… 193 00:14:00,882 --> 00:14:03,343 Nie możemy sprowadzić Alfiego. 194 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 Nie rozumiem. 195 00:14:07,514 --> 00:14:09,683 To twój brat. Mój syn. 196 00:14:09,766 --> 00:14:13,437 Musimy go uratować. Nie chcesz go z powrotem? 197 00:14:13,520 --> 00:14:15,981 Niczego nie pragnę bardziej. 198 00:14:16,565 --> 00:14:19,067 Ale Alfie chciał zniszczyć broń, 199 00:14:19,151 --> 00:14:22,571 żeby armia nie została uwolniona. 200 00:14:24,197 --> 00:14:28,493 Odzyskanie go może zniweczyć to, o co walczył. 201 00:14:28,577 --> 00:14:32,706 Nie zrobię tego, choć bardzo chcę go odzyskać. 202 00:14:33,957 --> 00:14:36,793 Trudno, jeśli mnie znienawidzisz. 203 00:14:36,877 --> 00:14:40,881 Nie mogłabym tego zrobić. 204 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Spójrz na mnie. 205 00:14:43,216 --> 00:14:45,302 Zmusiłam cię do bycia silną. 206 00:14:45,969 --> 00:14:50,474 Ale ty też cierpisz i to od lat. 207 00:14:50,557 --> 00:14:53,226 Tym razem to ja będę silna. 208 00:14:55,479 --> 00:14:56,396 Tam na dole. 209 00:14:56,480 --> 00:14:58,815 - Zeszli tam! - Poszli tędy! 210 00:14:58,899 --> 00:15:01,151 - Znaleźli nas. - Naprzód! 211 00:15:10,911 --> 00:15:12,621 Gdzie my jesteśmy? 212 00:15:13,956 --> 00:15:15,540 To nie wszystko. 213 00:15:16,375 --> 00:15:17,751 Chodźcie! 214 00:15:20,712 --> 00:15:21,546 Trzymaj. 215 00:15:21,630 --> 00:15:22,714 Idź do kuźni. 216 00:15:23,465 --> 00:15:24,549 A ty? 217 00:15:24,633 --> 00:15:26,718 Dokończ to. Osłaniamy cię. 218 00:15:26,802 --> 00:15:28,345 Smoczy Rycerze! 219 00:15:31,264 --> 00:15:33,308 Mamo, daj mi miecz. 220 00:15:34,893 --> 00:15:35,894 Ale… 221 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 Alfie… Nie chcę go oddać. 222 00:15:39,022 --> 00:15:40,524 Rozumiem. 223 00:15:40,607 --> 00:15:44,653 On… Miecz będzie ze mną bezpieczniejszy. 224 00:15:45,779 --> 00:15:49,157 Tak. Bezpieczniejszy. 225 00:15:52,661 --> 00:15:53,620 Chodź. 226 00:15:59,501 --> 00:16:02,546 Czas porachować kości w katakumbach 227 00:16:02,629 --> 00:16:04,297 Śpiewasz? Naprawdę? 228 00:16:04,381 --> 00:16:07,884 Tak. Żeby nie wymiotować ze strachu. 229 00:16:08,468 --> 00:16:09,803 Naprzód! 230 00:16:28,447 --> 00:16:29,281 To Drake… 231 00:16:36,163 --> 00:16:38,623 - Tak! - Co właściwie robisz? 232 00:16:38,707 --> 00:16:40,917 Kung fu. Spodoba ci się. 233 00:16:46,173 --> 00:16:47,340 Drake! 234 00:16:47,424 --> 00:16:48,717 Zmiażdżył mnie 235 00:16:48,800 --> 00:16:50,469 i uciekł! 236 00:16:54,806 --> 00:16:55,640 Klinga. 237 00:17:25,337 --> 00:17:27,506 Wyjątkowe. 238 00:17:32,010 --> 00:17:33,261 Tam. Kuźnia. 239 00:17:34,513 --> 00:17:37,474 - Do góry nogami? - To my jesteśmy. 240 00:17:37,557 --> 00:17:40,936 Albo i nie? Ale musimy się tam dostać. 241 00:17:42,187 --> 00:17:43,897 Czas dla rodziny? 242 00:17:43,980 --> 00:17:47,150 Tym razem nie ucieknie. Podejdę bliżej. 243 00:17:49,861 --> 00:17:52,489 Jak… Pochylę się. 244 00:17:55,075 --> 00:17:57,828 Co to za miejsce? 245 00:18:01,498 --> 00:18:03,583 Klingo! Za tobą. 246 00:18:03,667 --> 00:18:04,793 Po! 247 00:18:08,630 --> 00:18:10,340 Drake! Nie! 248 00:18:28,608 --> 00:18:31,027 Nie! Odlatują. 249 00:18:32,904 --> 00:18:35,615 Po! Zgarnij bronie! 250 00:18:35,699 --> 00:18:37,576 Słyszeliście, drużyno. 251 00:18:39,494 --> 00:18:40,996 Po skałach. 252 00:18:41,079 --> 00:18:43,540 Złapmy stopa! Skaczcie. 253 00:18:45,250 --> 00:18:47,377 W stronę broni. 254 00:18:57,971 --> 00:19:00,390 Co to za czary? 255 00:19:05,061 --> 00:19:07,189 Mamo, schowaj się. 256 00:19:48,480 --> 00:19:51,858 Po zbiera broń. Chodźmy do kuźni. 257 00:20:08,124 --> 00:20:10,627 Nie ruszać się. 258 00:20:10,710 --> 00:20:12,837 Odłóż miecz. 259 00:20:19,844 --> 00:20:20,845 Do tyłu. 260 00:20:24,557 --> 00:20:26,268 Ursa Maior! 261 00:20:40,282 --> 00:20:42,867 -Colin, użyj kręgu. - Jasne. 262 00:20:42,951 --> 00:20:44,202 Oczywiście. 263 00:20:47,872 --> 00:20:48,873 Ogarnę to. 264 00:20:50,750 --> 00:20:53,336 To był strzał ostrzegawczy. 265 00:20:53,878 --> 00:20:56,923 Odłóżcie broń. 266 00:21:09,227 --> 00:21:11,146 To nie jest konieczne. 267 00:21:11,229 --> 00:21:14,899 Zajmij się nimi, a przywrócę ci tytuł. 268 00:21:14,983 --> 00:21:17,277 Dam ci nawet awans. 269 00:21:18,737 --> 00:21:20,655 Rozejrzyj się. 270 00:21:20,739 --> 00:21:24,659 To magiczna jaskinia, o której nie wiedzieliśmy. 271 00:21:24,743 --> 00:21:26,119 Pod Londynem! 272 00:21:29,664 --> 00:21:31,541 Broń trzeba zniszczyć. 273 00:21:31,624 --> 00:21:35,045 Żałosne. Zrobię to sam. 274 00:21:35,628 --> 00:21:36,588 Nie! 275 00:21:45,263 --> 00:21:46,264 Nie! 276 00:21:47,515 --> 00:21:48,892 Colinie! 277 00:21:50,393 --> 00:21:52,729 Colin! 278 00:21:53,438 --> 00:21:54,564 To ja. 279 00:21:55,607 --> 00:21:56,441 Cofnąć się, 280 00:21:56,524 --> 00:21:57,609 wszyscy! 281 00:21:57,692 --> 00:21:59,694 Trzeba było mnie słuchać! 282 00:22:02,447 --> 00:22:05,200 Nie byłeś prawdziwym rycerzem. 283 00:22:06,368 --> 00:22:07,786 Wara od niego. 284 00:22:07,869 --> 00:22:10,330 Dobra. Ty pierwsza. 285 00:22:15,919 --> 00:22:16,795 Puszczaj! 286 00:22:27,138 --> 00:22:28,139 Sir Drake! 287 00:22:28,890 --> 00:22:29,766 Kto mógł… 288 00:22:35,313 --> 00:22:36,898 Tęskniliście? 289 00:23:04,843 --> 00:23:10,348 Napisy: Jaśmina Dargiel