1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 ‎Skaduș. 2 00:00:26,986 --> 00:00:29,238 ‎Ce înseamnă asta? 3 00:00:29,322 --> 00:00:30,156 ‎CAVALERII DRAGON 4 00:00:30,239 --> 00:00:31,532 ‎Care e problema? 5 00:00:31,616 --> 00:00:34,535 ‎Aproape ai distrus Casa Landreth. 6 00:00:34,619 --> 00:00:38,081 ‎Acum vrei să-l prinzi ‎pe fermecătorul Pofseph? 7 00:00:41,751 --> 00:00:44,295 ‎Ce obraznic ești, dle Morocănos! 8 00:00:44,378 --> 00:00:47,632 ‎Nu-mi place ce ți-a făcut misiunea asta. 9 00:00:51,803 --> 00:00:55,848 ‎Știu. Mă poți ajuta ‎cu organizarea jubileului. 10 00:00:56,808 --> 00:00:58,643 ‎- Dar… ‎- E stabilit. 11 00:00:59,227 --> 00:01:00,978 ‎Unde e zâmbetul tău? 12 00:01:02,855 --> 00:01:05,775 ‎Haide, să vedem dinții. 13 00:01:06,484 --> 00:01:08,820 ‎Așa, iată-i! 14 00:01:08,903 --> 00:01:12,782 ‎Bună, dințișori! Ura! Poți să pleci. 15 00:01:18,162 --> 00:01:22,041 ‎Regina e supărată foc ‎pe maestrul de război, zău. 16 00:01:22,125 --> 00:01:26,003 ‎I-a anulat misiunea. ‎Nici el nu e prea fericit. 17 00:01:26,087 --> 00:01:28,256 ‎Ce spun acum? 18 00:01:28,339 --> 00:01:29,966 ‎E liniște. 19 00:01:33,094 --> 00:01:34,762 ‎Adu-mi trădătorul Kelvin. 20 00:01:36,305 --> 00:01:37,265 ‎Colin. 21 00:01:40,393 --> 00:01:43,604 ‎Am spus Colin? 22 00:01:43,688 --> 00:01:46,399 ‎Nu, domnule. Ai spus Kelvin. 23 00:01:46,482 --> 00:01:48,943 ‎Atunci, adu-l pe Kelvin. 24 00:01:49,026 --> 00:01:51,195 ‎Și arcul meu! 25 00:01:52,029 --> 00:01:54,782 ‎Kelvin și un arc. Imediat, domnule. 26 00:01:55,324 --> 00:01:58,578 ‎Credeam că regina a anulat misiunea. 27 00:01:59,203 --> 00:02:01,455 ‎Nu că am fi tras cu urechea. 28 00:02:02,081 --> 00:02:04,375 ‎Regina e o babă proastă. 29 00:02:04,458 --> 00:02:08,504 ‎Luthera din Landreth ‎a umilit ordinul cavaleresc. 30 00:02:08,588 --> 00:02:10,381 ‎Domnule, arbaleta. 31 00:02:12,258 --> 00:02:16,888 ‎E o crimă care se poate pedepsi ‎doar cu moartea. 32 00:02:22,393 --> 00:02:29,400 ‎KUNG FU PANDA ‎CAVALERUL DRAGON 33 00:02:37,116 --> 00:02:39,952 ‎E ciudat dacă păstrez un afiș? 34 00:02:40,745 --> 00:02:43,456 ‎E drăguț să ai un desen cu noi. 35 00:02:43,539 --> 00:02:47,335 ‎Da. Să păstrăm documente ‎cu delictele noastre. 36 00:02:56,093 --> 00:02:57,428 ‎E sigur, mamă. 37 00:02:57,511 --> 00:02:59,055 ‎Să nu ne oprim. 38 00:03:01,432 --> 00:03:03,225 ‎Alfie, a fost minunat! 39 00:03:03,309 --> 00:03:07,313 ‎Să-l fi văzut pe Sir Drake ‎când te-a salvat, Luthera. 40 00:03:07,396 --> 00:03:09,148 ‎Mamă, mai încet. 41 00:03:09,231 --> 00:03:11,233 ‎Așa e. Invizibili. 42 00:03:11,317 --> 00:03:12,568 ‎A fost sora ta. 43 00:03:22,620 --> 00:03:24,664 ‎Nici urmă de fugari. 44 00:03:25,456 --> 00:03:28,292 ‎Ai verificat toate mormanele de gunoi? 45 00:03:28,376 --> 00:03:30,127 ‎Toate canalele? 46 00:03:30,962 --> 00:03:33,255 ‎Nu pe toate. 47 00:03:33,339 --> 00:03:35,883 ‎Atunci, continuă! Du-te! 48 00:03:39,595 --> 00:03:41,639 ‎Dați-mi drumul. Sunt cavaler. 49 00:03:41,722 --> 00:03:43,557 ‎Unde e Luthera? 50 00:03:44,934 --> 00:03:48,354 ‎- Repede! ‎- Nu știu. Jur. 51 00:03:50,356 --> 00:03:53,985 ‎Prea bine. ‎Ești deposedat de rangul de cavaler. 52 00:03:56,070 --> 00:03:59,865 ‎Nu se poate! ‎Să fiu cavaler e totul pentru mine. 53 00:03:59,949 --> 00:04:03,244 ‎- Închideți-l pentru trădare! ‎- Trădare? 54 00:04:03,828 --> 00:04:08,207 ‎Ești nebun. N-aș trăda Anglia niciodată. ‎Opriți-vă! 55 00:04:08,291 --> 00:04:10,543 ‎Haide… Liniștește-te. 56 00:04:11,877 --> 00:04:14,588 ‎După ulița asta ajungem la catacombe. 57 00:04:14,672 --> 00:04:16,799 ‎Apoi, Orașul Antic, forja, 58 00:04:16,882 --> 00:04:20,219 ‎apoi scăpăm de armele Tianshang. 59 00:04:21,846 --> 00:04:23,222 ‎Drake a înnebunit. 60 00:04:23,306 --> 00:04:24,724 ‎Ascultați-mă! 61 00:04:25,308 --> 00:04:26,934 ‎Mi-e foame. Ție? 62 00:04:28,019 --> 00:04:29,020 ‎Aș mânca. 63 00:04:31,689 --> 00:04:33,399 ‎L-au luat prizonier. 64 00:04:33,482 --> 00:04:35,735 ‎Și s-au oprit să mănânce. 65 00:04:40,072 --> 00:04:41,407 ‎Să-l ajutăm! 66 00:04:41,907 --> 00:04:43,075 ‎Crezi? 67 00:04:44,285 --> 00:04:47,163 ‎Când îl readucem pe Alfie? Ar fi momentul. 68 00:04:47,246 --> 00:04:49,999 ‎Se ocupă el de cavaleri. Îl adorau. 69 00:04:53,836 --> 00:04:56,172 ‎Trebuie să-i spui adevărul. 70 00:04:56,255 --> 00:04:57,590 ‎Ce-ai zis? 71 00:04:57,673 --> 00:05:01,135 ‎Po, nu pot. Spune-i tu. Te rog! 72 00:05:01,218 --> 00:05:03,763 ‎- Ce? ‎- Luthera, ce e? 73 00:05:04,305 --> 00:05:05,765 ‎Nu-i spun eu. 74 00:05:07,600 --> 00:05:09,393 ‎N-avem timp de asta. 75 00:05:10,019 --> 00:05:12,146 ‎- Luthera? ‎- Nu acum. 76 00:05:13,481 --> 00:05:14,315 ‎Spadă! 77 00:05:20,029 --> 00:05:25,034 ‎Nu vreau să te judec, ‎dar chestia asta pare o prostie. 78 00:05:25,117 --> 00:05:27,745 ‎Datorită lui Colin suntem aici. 79 00:05:27,828 --> 00:05:29,455 ‎Îi suntem datori. 80 00:05:30,122 --> 00:05:33,709 ‎Salut! Ce faci, dle… cavaler? 81 00:05:33,793 --> 00:05:35,252 ‎Să tăbărâm pe el. 82 00:05:39,048 --> 00:05:41,133 ‎Vise plăcute, dle cavaler! 83 00:05:41,217 --> 00:05:43,803 ‎L-au dus în tavernă. Intru și eu. 84 00:05:44,595 --> 00:05:46,555 ‎Lulu… Spadă, scumpo. 85 00:05:47,640 --> 00:05:49,850 ‎Mi-ai zis Spadă. 86 00:05:50,518 --> 00:05:54,188 ‎De ce nu-l aducem pe Alfie acum? ‎Ce îmi ascunzi? 87 00:05:57,441 --> 00:05:58,567 ‎Păi… 88 00:05:58,651 --> 00:06:00,528 ‎E-n regulă. Suntem aici. 89 00:06:03,155 --> 00:06:04,156 ‎Păi… 90 00:06:06,117 --> 00:06:07,868 ‎Ei bine, e… 91 00:06:09,328 --> 00:06:12,331 ‎Nu-l putem readuce. Îți explică Po. Pa! 92 00:06:18,504 --> 00:06:20,256 ‎Data viitoare, plătești tu. 93 00:06:42,027 --> 00:06:45,322 ‎Da. Ai nevoie de ceva? 94 00:06:45,406 --> 00:06:49,618 ‎Ceai? Un biscuit, poate? ‎Stai aici, în tăcere? 95 00:06:49,702 --> 00:06:52,663 ‎De ce a zis că nu-l putem aduce pe Alfie? 96 00:06:53,247 --> 00:06:56,959 ‎Frățioare, discuția asta… Bine. 97 00:07:02,423 --> 00:07:03,382 ‎Nu. 98 00:07:03,465 --> 00:07:08,262 ‎Mi-ai luat nebunul? ‎Nu, nu pot pierde. Nu pierd niciodată. 99 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 ‎Ce-i asta? 100 00:07:14,852 --> 00:07:15,936 ‎Să ne uităm. 101 00:07:17,563 --> 00:07:19,315 ‎Nu. E personal. 102 00:07:20,483 --> 00:07:22,693 ‎Poezie. Fermecător! 103 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 ‎„Pe insula piraților, în lanțuri legați.” 104 00:07:26,322 --> 00:07:29,700 ‎Ce tragic! ‎A scris „Ce rimează cu «legați»?” 105 00:07:30,409 --> 00:07:32,077 ‎Propun „atacați”. 106 00:07:34,288 --> 00:07:35,998 ‎E bună rima? 107 00:07:36,081 --> 00:07:39,710 ‎Păi… merge, în lipsă de altceva. 108 00:07:39,793 --> 00:07:42,755 ‎O să iau cheile. Așa. 109 00:07:44,632 --> 00:07:47,009 ‎Mai ai poezii despre mine? 110 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 ‎Cum? Nu e despre… Nu aș… 111 00:07:49,929 --> 00:07:54,016 ‎„Peste munți înzăpeziți, ‎deșerturi uscate, mări furioase, 112 00:07:54,099 --> 00:07:58,062 ‎Poate Spada Umblătoare ‎îmi va ajunge-n brațe”? 113 00:07:58,145 --> 00:08:01,440 ‎Poate că și tu ai poezii despre mine. 114 00:08:01,524 --> 00:08:03,609 ‎Sigur pot invoca una. 115 00:08:04,527 --> 00:08:05,903 ‎Nu mai sunt cavaler. 116 00:08:05,986 --> 00:08:08,572 ‎- Și eu te salvez. ‎- Sunt aici! 117 00:08:08,656 --> 00:08:10,324 ‎- Stați! ‎- Opriți-i! 118 00:08:11,909 --> 00:08:13,369 ‎Opriți-i pe cei doi! 119 00:08:36,016 --> 00:08:37,893 ‎Voiam să fiu patiser. 120 00:08:39,353 --> 00:08:41,480 ‎Fantastic. Acum sunt fugar. 121 00:08:41,564 --> 00:08:43,023 ‎Bun-venit în club! 122 00:08:52,116 --> 00:08:54,743 ‎Puteam să deschid o patiserie. 123 00:08:57,955 --> 00:09:01,792 ‎- Vino la catacombe. ‎- Catacombe? Cu cadavre? 124 00:09:01,875 --> 00:09:03,419 ‎Ne poți ajuta. 125 00:09:03,502 --> 00:09:07,423 ‎Ce rost are? Nu sunt bun de nimic. 126 00:09:07,506 --> 00:09:08,841 ‎Nu mai am onoare. 127 00:09:09,550 --> 00:09:13,887 ‎O să mă retrag într-o scorbură, în pădure. 128 00:09:14,972 --> 00:09:17,266 ‎Să fii cavaler nu e totul. 129 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 ‎Crede-mă. 130 00:09:27,234 --> 00:09:29,945 ‎Sună bine. O patiserie lângă ocean. 131 00:09:33,324 --> 00:09:36,827 ‎Putem salva lumea ‎sau te duci într-o scorbură. 132 00:09:36,910 --> 00:09:38,120 ‎Tu decizi. 133 00:09:55,179 --> 00:09:56,472 ‎Șah-mat. 134 00:09:57,431 --> 00:09:59,308 ‎Ce bună sunt! 135 00:10:01,060 --> 00:10:02,645 ‎Cum să mă exprim? 136 00:10:03,479 --> 00:10:07,107 ‎E complicat să-l readucem pe Alfie ‎și periculos. 137 00:10:08,442 --> 00:10:09,526 ‎Și… 138 00:10:10,194 --> 00:10:12,655 ‎- Vorbește cu Spadă. ‎- Așa e. 139 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 ‎Îl știți cel mai bine pe Alfie. 140 00:10:15,115 --> 00:10:17,242 ‎Nu l-ai cunoscut și tu? 141 00:10:17,326 --> 00:10:20,079 ‎Nu vreau să fiu implicată, te rog. 142 00:10:21,580 --> 00:10:23,874 ‎Luthera nu vorbește cu mine. 143 00:10:23,957 --> 00:10:25,751 ‎Nu că n-ar vrea… 144 00:10:25,834 --> 00:10:29,588 ‎A fugit să-l salveze pe tipul ăla ‎ca să te evite. 145 00:10:35,678 --> 00:10:37,346 ‎- Bună, Colin! ‎- Bună! 146 00:10:37,429 --> 00:10:40,307 ‎Da, Colin e aici. Putem pleca? 147 00:10:40,391 --> 00:10:42,142 ‎Cum a mers? 148 00:10:42,226 --> 00:10:44,311 ‎I-ai spus despre Alfie? 149 00:10:44,395 --> 00:10:47,147 ‎Să-mi spui când vrei să vorbim. 150 00:10:47,231 --> 00:10:48,065 ‎Stai! 151 00:10:48,941 --> 00:10:51,443 ‎Dnă mama lui Spadă! Invizibili! 152 00:10:53,278 --> 00:10:54,655 ‎Ești cu noi acum? 153 00:10:54,738 --> 00:10:56,448 ‎Nu sunt cu voi. 154 00:10:56,532 --> 00:10:59,201 ‎Da, nici eu. Vrăjeală. 155 00:11:00,452 --> 00:11:04,623 ‎- N-a decurs bine discuția cu mama. ‎- Ba da. Pentru mine. 156 00:11:04,707 --> 00:11:07,710 ‎Cum l-ai aruncat pe Po sub căruță și, uși! 157 00:11:08,919 --> 00:11:10,504 ‎Dnă Spadă, stai! 158 00:11:10,587 --> 00:11:11,922 ‎Vă explică Spadă. 159 00:11:12,005 --> 00:11:16,635 ‎Nu acum, dar mai târziu, ‎când bem un ceai cu brioșe 160 00:11:16,719 --> 00:11:17,719 ‎sau pișcoturi, 161 00:11:17,803 --> 00:11:23,350 ‎sau fursecuri, sau budincă, sau tort… ‎Sau plăcintă, dacă aveți aici. 162 00:11:33,944 --> 00:11:35,821 ‎Nu trebuia să te împovărez. 163 00:11:35,904 --> 00:11:39,158 ‎Dar începuserăm să ne îndreptăm relația, 164 00:11:39,241 --> 00:11:41,452 ‎iar asta va distruge totul. 165 00:11:41,535 --> 00:11:43,620 ‎Termină, te iubește. 166 00:11:43,704 --> 00:11:47,082 ‎Știu, dar, după asta, n-o să mă placă. 167 00:11:51,378 --> 00:11:53,297 ‎Opriți-vă, nemernicilor! 168 00:11:55,466 --> 00:11:57,551 ‎Prieteni… 169 00:11:57,634 --> 00:12:00,012 ‎sunteți mai puțini decât noi. 170 00:12:00,095 --> 00:12:02,055 ‎Drake e pe drum. 171 00:12:02,890 --> 00:12:04,433 ‎Nu pricepeți. 172 00:12:04,516 --> 00:12:07,769 ‎Sir Alfred, fostul maestru de război, ‎e în sabie. 173 00:12:07,853 --> 00:12:08,854 ‎Vă explică el. 174 00:12:16,820 --> 00:12:20,157 ‎- E în sabie? ‎- E țăcănită. 175 00:12:20,240 --> 00:12:21,992 ‎Nebună de legat. 176 00:12:24,620 --> 00:12:26,538 ‎Nu râdeți de ea! 177 00:12:30,042 --> 00:12:32,836 ‎- Gata, îmi pare rău! ‎- Coada mea! 178 00:12:36,340 --> 00:12:38,550 ‎Așa, am terminat aici. 179 00:12:52,606 --> 00:12:54,650 ‎Le va da de lucru o vreme. 180 00:12:58,904 --> 00:12:59,988 ‎Ce-i asta? 181 00:13:00,072 --> 00:13:02,241 ‎Colin, îți prezint craniile. 182 00:13:02,324 --> 00:13:03,909 ‎Cranii, el e Colin. 183 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 ‎Nu e momentul să glumești. 184 00:13:06,203 --> 00:13:09,122 ‎Știu. Mă ajută să nu vomit de frică. 185 00:13:13,252 --> 00:13:14,503 ‎E o fântână? 186 00:13:15,337 --> 00:13:18,340 ‎Da. Și devine și mai ciudat. 187 00:13:28,934 --> 00:13:33,313 ‎Scumpo, mersi că le-ai rupt… fundul ‎ca să mă aperi. 188 00:13:33,397 --> 00:13:34,231 ‎Vai… 189 00:13:34,314 --> 00:13:35,983 ‎A zis „fund”. 190 00:13:36,984 --> 00:13:41,780 ‎Dar trebuie să vorbim despre Alfie. ‎Ce-mi ascunzi? 191 00:13:44,533 --> 00:13:48,662 ‎- E familia voastră, dar… ‎- Ești parte din familie. 192 00:13:51,081 --> 00:13:52,708 ‎Mă descurc. 193 00:13:54,001 --> 00:13:56,295 ‎Mamă, îmi pare rău. 194 00:13:57,170 --> 00:14:00,048 ‎Trebuia să afli de la mine, dar… 195 00:14:00,882 --> 00:14:03,343 ‎Nu-l putem readuce pe Alfie. 196 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 ‎Nu înțeleg. 197 00:14:07,514 --> 00:14:09,683 ‎E fratele tău. Fiul meu. 198 00:14:09,766 --> 00:14:13,437 ‎Trebuie să-l salvăm. Nu-l vrei înapoi? 199 00:14:13,520 --> 00:14:15,981 ‎Ba da! E tot ce mi-am dorit. 200 00:14:16,565 --> 00:14:19,067 ‎Dar Alfie distrugea armele 201 00:14:19,151 --> 00:14:22,571 ‎ca să nu fie eliberată ‎armata ascunsă în ele. 202 00:14:24,197 --> 00:14:28,493 ‎Dacă-l readucem, anulăm tot ce-a făcut el 203 00:14:28,577 --> 00:14:32,706 ‎și nu vreau să fac asta… ‎oricât de mult îmi doresc. 204 00:14:33,957 --> 00:14:36,793 ‎E în regulă dacă o să mă urăști. 205 00:14:37,377 --> 00:14:42,299 ‎Să te urăsc? N-aș putea să te urăsc. ‎Scumpo, privește-mă. 206 00:14:43,133 --> 00:14:45,302 ‎Te-am forțat să fii puternică. 207 00:14:45,969 --> 00:14:50,474 ‎Dar și tu suferi de ani de zile. 208 00:14:50,557 --> 00:14:53,226 ‎Lasă-mă să fiu puternică pentru tine. 209 00:14:55,479 --> 00:14:56,396 ‎Aici, jos! 210 00:14:56,480 --> 00:14:58,815 ‎- Au coborât! ‎- Pe aici! 211 00:14:58,899 --> 00:15:01,151 ‎- Ne-au găsit. ‎- Hai! 212 00:15:10,911 --> 00:15:12,621 ‎Unde suntem? 213 00:15:13,956 --> 00:15:15,540 ‎Stai să vezi restul. 214 00:15:16,375 --> 00:15:17,751 ‎Veniți! 215 00:15:20,712 --> 00:15:21,546 ‎Aici. 216 00:15:21,630 --> 00:15:22,714 ‎La forjă! 217 00:15:23,465 --> 00:15:24,549 ‎Dar voi? 218 00:15:24,633 --> 00:15:26,718 ‎Termină misiunea. Te apărăm. 219 00:15:26,802 --> 00:15:28,345 ‎Cavalerii Dragon! 220 00:15:31,264 --> 00:15:33,308 ‎Mamă, duc eu sabia. 221 00:15:34,893 --> 00:15:35,894 ‎Dar… 222 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 ‎Alfie… Nu vreau să renunț. 223 00:15:39,022 --> 00:15:40,524 ‎Înțeleg. 224 00:15:40,607 --> 00:15:44,653 ‎El… Sabia va fi în siguranță în teaca mea. 225 00:15:45,779 --> 00:15:49,157 ‎Da. E mai sigur să fie la tine. 226 00:15:52,661 --> 00:15:53,620 ‎Vino. 227 00:15:59,501 --> 00:16:02,546 ‎Să rupem niște oase în catacombe 228 00:16:02,629 --> 00:16:04,297 ‎Cânți? Pe bune? 229 00:16:04,381 --> 00:16:07,884 ‎Da. Mă ajută să nu vomit de frică. 230 00:16:08,468 --> 00:16:09,803 ‎La treabă! 231 00:16:28,447 --> 00:16:29,281 ‎E Dra… 232 00:16:36,163 --> 00:16:38,623 ‎- Da! ‎- Ce faci, mai exact? 233 00:16:38,707 --> 00:16:40,917 ‎Kung fu cu muștar. O să-ți placă. 234 00:16:46,173 --> 00:16:47,340 ‎Drake! 235 00:16:47,424 --> 00:16:48,717 ‎M-a strivit 236 00:16:48,800 --> 00:16:50,469 ‎și a fugit! 237 00:16:54,806 --> 00:16:55,640 ‎Spadă. 238 00:17:25,337 --> 00:17:27,506 ‎Ei bine, e inedit. 239 00:17:32,010 --> 00:17:33,261 ‎Acolo. Forja. 240 00:17:34,513 --> 00:17:37,474 ‎- Cu susul în jos? ‎- Noi suntem invers. 241 00:17:37,557 --> 00:17:40,936 ‎Sau nu? Nu știu. Trebuie să ajungem acolo. 242 00:17:42,187 --> 00:17:43,897 ‎O adunare în familie? 243 00:17:43,980 --> 00:17:47,150 ‎Nu-mi mai scăpați. Trebuie să mă apropii. 244 00:17:48,360 --> 00:17:49,194 ‎Uau! 245 00:17:49,861 --> 00:17:52,489 ‎Cum te… Apleacă-te! 246 00:17:55,075 --> 00:17:57,828 ‎Ce e aici? 247 00:18:01,498 --> 00:18:03,583 ‎Spadă, în spatele tău! 248 00:18:03,667 --> 00:18:04,793 ‎Po! 249 00:18:08,630 --> 00:18:10,340 ‎Drake! Nu! 250 00:18:28,608 --> 00:18:31,027 ‎Nu! Se îndepărtează. 251 00:18:32,904 --> 00:18:35,615 ‎Po, prindeți armele! 252 00:18:35,699 --> 00:18:37,576 ‎Ați auzit-o, echipă. 253 00:18:39,494 --> 00:18:40,996 ‎Folosim pietrele! 254 00:18:41,079 --> 00:18:43,540 ‎Iute! Alegeți o piatră. Săriți! 255 00:18:45,250 --> 00:18:47,377 ‎În direcția armelor! 256 00:18:57,971 --> 00:19:00,390 ‎Ce vrăjitorie e asta? 257 00:19:05,061 --> 00:19:07,189 ‎Mamă, te poți ascunde aici. 258 00:19:48,480 --> 00:19:51,858 ‎Po adună armele. Să mergem la forjă. 259 00:20:08,124 --> 00:20:10,627 ‎Nu vă clintiți. 260 00:20:10,710 --> 00:20:12,837 ‎Pune jos sabia. 261 00:20:19,844 --> 00:20:20,845 ‎Înapoi! 262 00:20:24,557 --> 00:20:26,268 ‎Ursa Major! 263 00:20:40,282 --> 00:20:42,867 ‎- Colin, folosește roata. ‎- Da. 264 00:20:42,951 --> 00:20:44,202 ‎Desigur. 265 00:20:47,872 --> 00:20:48,873 ‎Mă ocup eu. 266 00:20:50,750 --> 00:20:53,336 ‎A fost un avertisment. 267 00:20:53,878 --> 00:20:56,923 ‎Puneți jos armele. 268 00:21:09,227 --> 00:21:11,146 ‎Nu e nevoie de asta. Te rog! 269 00:21:11,229 --> 00:21:14,899 ‎Ocupă-te de ei și te fac cavaler la loc. 270 00:21:14,983 --> 00:21:17,277 ‎Te promovez chiar. 271 00:21:18,737 --> 00:21:20,655 ‎Sir Drake, privește în jur. 272 00:21:20,739 --> 00:21:24,659 ‎Suntem într-o peșteră magică sub Londra. 273 00:21:24,743 --> 00:21:26,119 ‎Londra noastră! 274 00:21:29,664 --> 00:21:31,541 ‎Armele trebuie distruse. 275 00:21:31,624 --> 00:21:35,045 ‎Ești jalnic. Mă descurc singur. 276 00:21:35,628 --> 00:21:36,588 ‎Nu! 277 00:21:45,263 --> 00:21:46,264 ‎Nu! 278 00:21:47,515 --> 00:21:48,892 ‎Colin! 279 00:21:50,393 --> 00:21:52,729 ‎Colin! 280 00:21:53,438 --> 00:21:54,564 ‎Eu sunt. 281 00:21:55,607 --> 00:21:56,441 ‎Înapoi! 282 00:21:56,524 --> 00:21:57,609 ‎Toți! 283 00:21:57,692 --> 00:21:59,694 ‎Trebuia să mă ascultați. 284 00:22:02,447 --> 00:22:05,200 ‎N-ai fost un cavaler cu adevărat. 285 00:22:06,368 --> 00:22:07,786 ‎Nu te apropia de el. 286 00:22:07,869 --> 00:22:10,330 ‎Bine. Tu prima. 287 00:22:15,919 --> 00:22:16,795 ‎Dați-mi drumul! 288 00:22:27,138 --> 00:22:28,139 ‎Sir Drake! 289 00:22:28,890 --> 00:22:29,766 ‎Cine să fi… 290 00:22:35,313 --> 00:22:36,898 ‎V-am lipsit? 291 00:23:04,843 --> 00:23:10,348 ‎Subtitrarea: Andreea Petrescu