1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 ‎สกาดู๊ช 2 00:00:26,986 --> 00:00:29,238 ‎นี่มันหมายความว่าอย่างไร 3 00:00:29,322 --> 00:00:30,156 ‎(ก.อ.ม.) 4 00:00:30,239 --> 00:00:31,532 ‎ทำไมขอรับ 5 00:00:31,616 --> 00:00:34,535 ‎ตอนแรกเจ้าก็เกือบทำบ้านแลนด์เดรธพัง 6 00:00:34,619 --> 00:00:38,081 ‎ตอนนี้ยังมาไล่จับ ‎พ่อหนุ่มโปเซ็ฟ ดูบ็อตท่อมอีก 7 00:00:42,168 --> 00:00:44,295 ‎พ่อหนุ่มหัวร้อนตัวแสบ 8 00:00:44,378 --> 00:00:47,632 ‎ข้าไม่ชอบที่ภารกิจ ‎ทำให้เจ้าเป็นแบบนี้ 9 00:00:52,470 --> 00:00:55,848 ‎รู้แล้ว ข้าให้เจ้ามาช่วย ‎วางแผนงานครบรอบดีกว่า 10 00:00:56,808 --> 00:00:58,643 ‎- แต่… ‎- เจ้าต้องทำ 11 00:00:59,227 --> 00:01:00,978 ‎ไหนยิ้มให้ดูหน่อยซิ 12 00:01:02,855 --> 00:01:05,775 ‎เร็วเข้า ให้เห็นฟันหน่อย 13 00:01:06,484 --> 00:01:08,820 ‎อย่างนั้นแหละ 14 00:01:08,903 --> 00:01:12,782 ‎สวัสดีเจ้าฟัน ออกไปได้ 15 00:01:18,746 --> 00:01:22,041 ‎ราชินีกริ้วขุนสงครามน่าดู 16 00:01:22,125 --> 00:01:26,003 ‎นางยกเลิกภารกิจ แล้วเขาก็ไม่พอใจมาก 17 00:01:26,087 --> 00:01:28,256 ‎พวกเขาพูดอะไรอีก 18 00:01:28,339 --> 00:01:29,966 ‎เงียบกันไปแล้ว 19 00:01:33,094 --> 00:01:34,762 ‎เอาตัวเคลวินคนทรยศมาให้ข้า 20 00:01:36,305 --> 00:01:37,265 ‎คอลินหรือขอรับ 21 00:01:40,393 --> 00:01:43,604 ‎ข้าพูดว่าคอลินหรือ 22 00:01:43,688 --> 00:01:46,399 ‎เปล่าขอรับ ท่านพูดว่าเคลวิน 23 00:01:46,482 --> 00:01:48,943 ‎ก็ไปตามเคลวินมา 24 00:01:49,026 --> 00:01:51,195 ‎เอาหน้าไม้ข้ามาด้วย 25 00:01:52,029 --> 00:01:54,782 ‎เคลวินกับหน้าไม้ ได้ขอรับท่าน 26 00:01:55,324 --> 00:01:58,578 ‎ราชินีสั่งยกเลิกภารกิจ ‎ไม่ใช่หรือขอรับ 27 00:01:59,203 --> 00:02:01,455 ‎เราไม่ได้แอบฟังนะ 28 00:02:02,081 --> 00:02:04,375 ‎ราชินีแก่เกินแกงแล้ว 29 00:02:04,458 --> 00:02:08,504 ‎ลูเธียร่าแห่งแลนด์เดรธ ‎ดูหมิ่นสถาบันอัศวิน 30 00:02:08,588 --> 00:02:10,381 ‎หน้าไม้ขอรับ 31 00:02:12,258 --> 00:02:16,888 ‎ซึ่งเป็นอาชญากรรมต้องโทษถึงตาย 32 00:02:22,393 --> 00:02:29,400 ‎(กังฟูแพนด้า ‎อัศวินมังกร) 33 00:02:37,116 --> 00:02:39,952 ‎จะพิลึกไหมถ้าเก็บโปสเตอร์ ‎ไว้เป็นของที่ระลึก 34 00:02:40,745 --> 00:02:43,456 ‎ได้มีรูปพวกเราทุกคนมันก็ดีนะ 35 00:02:43,539 --> 00:02:47,335 ‎เยี่ยม เก็บบันทึกหลักฐาน ‎ของทุกคดีที่ก่อ 36 00:02:56,093 --> 00:02:57,428 ‎ปลอดภัยแล้ว ท่านแม่ 37 00:02:57,511 --> 00:02:59,055 ‎ไปต่อกันเถอะ 38 00:03:01,432 --> 00:03:03,225 ‎อัลฟี่ สุดยอดไปเลย 39 00:03:03,309 --> 00:03:07,313 ‎ถ้าเจ้าได้เห็นหน้าเซอร์เดรก ‎ตอนลูเธียร่าเข้าไปช่วยเจ้า 40 00:03:07,396 --> 00:03:09,148 ‎ท่านแม่ เบาเสียงหน่อย 41 00:03:09,231 --> 00:03:11,233 ‎ใช่ เงียบเชียบ 42 00:03:11,317 --> 00:03:12,568 ‎น้องสาวเจ้าเลยนะ 43 00:03:22,620 --> 00:03:24,664 ‎ยังไม่พบร่องรอยผู้หลบหนีขอรับ 44 00:03:25,456 --> 00:03:28,292 ‎ค้นถังขยะทุกซอกทุกมุมหรือยัง 45 00:03:28,376 --> 00:03:30,127 ‎ซอกแซกท่อระบายน้ำล่ะ 46 00:03:30,962 --> 00:03:33,255 ‎ยังไม่ครบทุกแห่งขอรับ 47 00:03:33,339 --> 00:03:35,883 ‎งั้นก็หาต่อไปซะ 48 00:03:39,595 --> 00:03:41,639 ‎ปล่อยข้าเดี๋ยวนี้ ข้าคืออัศวิน 49 00:03:41,722 --> 00:03:43,557 ‎ลูเธียร่าอยู่ไหน 50 00:03:44,934 --> 00:03:48,354 ‎- ตอบมา ‎- ข้าไม่ทราบ ข้าสาบาน 51 00:03:50,356 --> 00:03:53,985 ‎ย่อมได้ งั้นข้าปลดเจ้าจากยศอัศวิน 52 00:03:56,070 --> 00:03:59,865 ‎ไม่จริงใช่ไหม อัศวินคือชีวิตของข้า 53 00:03:59,949 --> 00:04:01,909 ‎เอามันไปขังคุกข้อหากบฏ 54 00:04:01,993 --> 00:04:03,244 ‎กบฏ 55 00:04:03,828 --> 00:04:08,207 ‎จะบ้าเหรอ ‎ข้าไม่มีวันทรยศอังกฤษ หยุดนะ 56 00:04:08,291 --> 00:04:10,543 ‎ตามมาเงียบๆ เสียโดยดี 57 00:04:11,877 --> 00:04:14,588 ‎ผ่านห้องแถวนี้ไปได้ ‎เราก็จะเจอสุสานใต้ดิน 58 00:04:14,672 --> 00:04:16,799 ‎เมืองโบราณ บ่อหลอมโลหะ 59 00:04:16,882 --> 00:04:20,219 ‎แล้วก็จัดการสกาดู๊ชสุดเฟี้ยว ‎กับศาสตราวุธเทียนชาง 60 00:04:21,846 --> 00:04:23,222 ‎เดรกบ้าไปแล้ว 61 00:04:23,306 --> 00:04:24,724 ‎ฟังก่อน 62 00:04:25,308 --> 00:04:26,934 ‎ข้าหิวแล้ว เจ้าล่ะ 63 00:04:28,019 --> 00:04:29,020 ‎กินก็ได้ 64 00:04:31,689 --> 00:04:33,399 ‎พวกนั้นจับเขาเป็นนักโทษ 65 00:04:33,482 --> 00:04:35,735 ‎แถมทำงานตอนพักเที่ยง 66 00:04:40,072 --> 00:04:41,407 ‎เราต้องช่วยเขา 67 00:04:41,907 --> 00:04:43,075 ‎งั้นเหรอ 68 00:04:44,285 --> 00:04:47,163 ‎เราจะพาอัลฟี่กลับมาเมื่อไหร่ ‎ทำเลยดีไหม 69 00:04:47,246 --> 00:04:49,999 ‎เขาจะได้คุยกับอัศวิน พวกนั้นรักเขา 70 00:04:53,836 --> 00:04:56,172 ‎เบลด ท่านต้องบอกความจริงได้แล้ว 71 00:04:56,255 --> 00:04:57,590 ‎ว่าอะไรนะ 72 00:04:57,673 --> 00:05:01,135 ‎โป ข้าทำไม่ได้ เจ้าทำแทนได้ไหม 73 00:05:01,218 --> 00:05:03,763 ‎- อะไรนะ ‎- ลูเธียร่า มีอะไร 74 00:05:04,305 --> 00:05:05,765 ‎ข้าไม่พูดหรอก 75 00:05:07,600 --> 00:05:09,393 ‎เราไม่มีเวลามาทำเรื่องแบบนี้ 76 00:05:10,019 --> 00:05:12,146 ‎- ลูเธียร่า ‎- ไว้ทีหลัง 77 00:05:13,481 --> 00:05:14,315 ‎เบลด 78 00:05:20,029 --> 00:05:25,034 ‎ไม่ได้ว่านะ แต่ทำแบบนี้ไม่ค่อยฉลาด 79 00:05:25,117 --> 00:05:27,745 ‎คอลินปล่อยเรามา เขาช่วยให้เรารอด 80 00:05:27,828 --> 00:05:29,455 ‎- เราติดค้างเขา ‎- ฮะ 81 00:05:30,122 --> 00:05:33,709 ‎ว่าอย่างไร คุณอัศวิน 82 00:05:33,793 --> 00:05:35,252 ‎ซัดหมอนี่เลยดีกว่า 83 00:05:39,048 --> 00:05:41,133 ‎ฝันดี คุณอัศวิน 84 00:05:41,217 --> 00:05:43,803 ‎พวกนั้นจับเขาเข้าไปในโรงเตี๊ยม ‎ข้าจะตามไป 85 00:05:44,595 --> 00:05:46,555 ‎ลูลู่ เบลดลูกรัก 86 00:05:47,640 --> 00:05:49,850 ‎ท่านเรียกข้าว่าเบลด 87 00:05:50,518 --> 00:05:54,188 ‎ทำไมเราถึงยังไม่พาอัลฟี่กลับมา ‎เจ้าปิดบังอะไรข้า 88 00:05:57,441 --> 00:05:58,567 ‎คือว่า… 89 00:05:58,651 --> 00:06:00,528 ‎ไม่เป็นไร เราอยู่เคียงข้างท่าน 90 00:06:03,155 --> 00:06:04,156 ‎คือ… 91 00:06:06,117 --> 00:06:07,868 ‎คือว่า… 92 00:06:09,328 --> 00:06:12,331 ‎เราพาอัลฟี่กลับมาไม่ได้ ‎โปจะเป็นคนอธิบาย บาย 93 00:06:18,587 --> 00:06:20,256 ‎ครั้งหน้าเจ้าจ่ายนะ 94 00:06:42,027 --> 00:06:45,322 ‎คือ… รับอะไรไหมขอรับ 95 00:06:45,406 --> 00:06:49,618 ‎ดื่มชาหรือว่าบิสกิต ‎หรือว่าจะยืนอยู่เฉยๆ 96 00:06:49,702 --> 00:06:52,663 ‎ลูลู่หมายความว่าอย่างไร ‎พาอัลฟี่กลับมาไม่ได้ 97 00:06:53,247 --> 00:06:56,959 ‎ต้องพูดถึงจนได้สินะ 98 00:07:02,423 --> 00:07:03,382 ‎ไม่ 99 00:07:03,465 --> 00:07:08,262 ‎เจ้าเพิ่งกินบิชอปข้าไป ‎ไม่นะ ข้าแพ้ไม่ได้ ข้าไม่เคยแพ้ 100 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 ‎นั่นอะไร 101 00:07:14,852 --> 00:07:15,936 ‎ขอดูหน่อย 102 00:07:17,563 --> 00:07:19,315 ‎ไม่ได้ ของส่วนตัว 103 00:07:20,483 --> 00:07:22,693 ‎บทกวี ลิเกแท้ 104 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 ‎"เราถูกโซ่ตรวน ที่เกาะโจรสลัด" 105 00:07:26,322 --> 00:07:29,909 ‎น่าเวทนา เขาเขียนที่ขอบกระดาษ ‎"อะไรคล้องจองกับคำว่าสลัดนะ" 106 00:07:30,409 --> 00:07:32,119 ‎ข้าว่า "โดนอัด" ก็ได้อยู่นะ 107 00:07:34,288 --> 00:07:35,998 ‎คล้องจองพอหรือยัง 108 00:07:37,249 --> 00:07:38,918 ‎คำนั้นก็พอใช้ได้ 109 00:07:39,793 --> 00:07:42,755 ‎ขอหยิบกุญแจหน่อย เรียบร้อย 110 00:07:44,632 --> 00:07:47,009 ‎ท่านแต่งกลอนถึงข้า ‎ไว้ว่าอย่างไรบ้างนะ 111 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 ‎อะไรนะ ‎มันไม่เกี่ยวกับเจ้า ข้าไม่มีวัน… 112 00:07:49,929 --> 00:07:54,016 ‎"ผ่านภูเขาหิมะขาวโพลน ทะเลทราย ‎แห้งแล้ง พายุกลางทะเลที่โหมกระหน่ำ 113 00:07:54,099 --> 00:07:58,062 ‎เบลดสนใจจะอยู่ใน ‎อ้อมกอดข้าบ้างไหมนะ" 114 00:07:58,145 --> 00:08:01,440 ‎ข้าจะรู้ได้อย่างไรว่า ‎เจ้าไม่แต่งกลอนถึงข้าบ้าง 115 00:08:01,524 --> 00:08:03,609 ‎ข้าแต่งเป็นก็แล้วกัน 116 00:08:04,527 --> 00:08:05,903 ‎ข้าถูกปลดจากอัศวิน 117 00:08:05,986 --> 00:08:08,572 ‎- ข้าก็มาช่วยแล้วนี่ไง ‎- พวกมันอยู่นี่ 118 00:08:08,656 --> 00:08:10,324 ‎- หยุดนะ ‎- หยุดเดี๋ยวนี้ 119 00:08:11,909 --> 00:08:13,369 ‎หยุดสองคนนั้น 120 00:08:36,016 --> 00:08:37,893 ‎ข้าเคยเรียนทำขนม 121 00:08:39,270 --> 00:08:41,480 ‎เยี่ยม ข้ากลายเป็นผู้หลบหนีด้วยแล้ว 122 00:08:41,564 --> 00:08:43,023 ‎ยินดีต้อนรับ 123 00:08:52,116 --> 00:08:54,743 ‎รู้แบบนี้ไปเปิดร้านขายบิสกิตดีกว่า 124 00:08:57,955 --> 00:09:01,792 ‎- ไปสุสานกับเราสิ ‎- สุสาน ที่มีศพน่ะเหรอ 125 00:09:01,875 --> 00:09:03,419 ‎เราอยากให้ท่านช่วย 126 00:09:03,502 --> 00:09:07,423 ‎ข้าจะช่วยอะไรเจ้าได้ ข้าไร้ค่า 127 00:09:07,506 --> 00:09:08,841 ‎ไม่เหลือยศถา… 128 00:09:09,550 --> 00:09:13,887 ‎ข้าคิดจะหนีเข้าป่า ‎และซุกในโพรงไม้ด้วยซ้ำ 129 00:09:14,972 --> 00:09:17,266 ‎ชีวิตมีอะไรมากกว่าอัศวิน 130 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 ‎เชื่อเถอะ 131 00:09:27,318 --> 00:09:29,945 ‎ฟังดูดี เปิดร้านเล็กๆ ริมทะเล 132 00:09:33,324 --> 00:09:36,827 ‎ท่านจะไปช่วยเรากู้โลก ‎หรือจะอยู่ในโพรงไม้ 133 00:09:36,910 --> 00:09:38,120 ‎แล้วแต่ท่านแล้วกัน 134 00:09:55,179 --> 00:09:56,472 ‎รุกฆาต 135 00:09:57,431 --> 00:09:59,308 ‎ข้านี่เก่งจัง 136 00:10:01,060 --> 00:10:02,645 ‎จะพูดอย่างไรดี 137 00:10:03,479 --> 00:10:05,356 ‎การพาอัลฟี่กลับมานั้นยุ่งยาก 138 00:10:05,439 --> 00:10:07,066 ‎และอันตราย 139 00:10:08,442 --> 00:10:09,526 ‎แล้วก็… 140 00:10:10,194 --> 00:10:12,655 ‎- ท่านควรจะไปคุยกับเบลดเอง ‎- เห็นด้วย 141 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 ‎ท่านกับนางรู้จักอัลฟี่ดีที่สุด 142 00:10:15,115 --> 00:10:17,242 ‎แต่เจ้าเองก็รู้จักเขาไม่ใช่เหรอ 143 00:10:17,326 --> 00:10:20,079 ‎ข้าไม่อยากคุยเรื่องนี้ด้วยไง ‎ได้โปรดเถอะ 144 00:10:21,580 --> 00:10:23,874 ‎ลูเธียร่าไม่อยากคุยกับข้า 145 00:10:23,957 --> 00:10:25,751 ‎ไม่ใช่ว่านางไม่อยาก 146 00:10:25,834 --> 00:10:29,588 ‎นางแค่ไปช่วยหมอนั่น ‎เพราะอยากหลบหน้าท่าน 147 00:10:35,761 --> 00:10:37,346 ‎- ไง คอลิน ‎- เฮ้ คอลิน 148 00:10:37,429 --> 00:10:40,307 ‎คอลินมาแล้ว จะไปได้หรือยัง 149 00:10:40,391 --> 00:10:42,142 ‎เป็นอย่างไรบ้าง 150 00:10:42,226 --> 00:10:44,311 ‎ได้บอกเรื่องอัลฟี่หรือยัง 151 00:10:44,395 --> 00:10:47,147 ‎พร้อมคุยกับข้าเมื่อไหร่ก็บอกแล้วกัน 152 00:10:47,231 --> 00:10:48,065 ‎เดี๋ยว 153 00:10:48,941 --> 00:10:51,443 ‎เดี๋ยว แม่ของเบลด พรางตัวด้วย 154 00:10:53,278 --> 00:10:54,655 ‎ท่านเป็นพวกเราแล้วเหรอ 155 00:10:54,738 --> 00:10:56,448 ‎ข้าไม่ใช่พวกเจ้า 156 00:10:56,532 --> 00:10:59,201 ‎นั่นสิ ข้าก็เหมือนกัน ปิ๊ง 157 00:11:00,452 --> 00:11:04,623 ‎- สรุปผลออกมาไม่ดีสินะ ‎- เยี่ยม สำหรับข้านะ 158 00:11:04,707 --> 00:11:07,710 ‎ที่เจ้าให้โปไปรับหน้าโดนดุแทน ‎นี่สุดยอดไปเลย 159 00:11:08,919 --> 00:11:10,504 ‎คุณนายเบลด รอก่อน 160 00:11:10,587 --> 00:11:11,922 ‎เบลดอธิบายได้ 161 00:11:12,005 --> 00:11:16,635 ‎อาจไม่ใช่ตอนนี้ ‎แต่ไว้เรามานั่งจิบชากินครัมเป็ต 162 00:11:16,719 --> 00:11:17,719 ‎หรือบิสกิต 163 00:11:17,803 --> 00:11:23,350 ‎หรือสโคน พุดดิ้ง เค้ก พาย ‎อะไรก็ได้ที่ท่านมี 164 00:11:33,944 --> 00:11:35,821 ‎ข้าไม่น่าโยนให้เจ้าเลย 165 00:11:35,904 --> 00:11:39,158 ‎แต่เรากำลังเปิดใจให้กัน 166 00:11:39,241 --> 00:11:41,452 ‎และเรื่องนี้จะพังทุกสิ่งทุกอย่าง 167 00:11:41,535 --> 00:11:43,620 ‎ไม่เอาน่า นางรักท่าน 168 00:11:43,704 --> 00:11:47,082 ‎แต่หลังจากเรื่องนี้ ‎นางคงไม่พอใจข้าแน่ 169 00:11:51,378 --> 00:11:53,297 ‎หยุดอยู่ตรงนั้น เจ้าพวกคนชั่ว 170 00:11:55,466 --> 00:11:57,551 ‎โอเค 171 00:11:57,634 --> 00:12:00,012 ‎พวกเจ้าสองคน คนน้อยกว่าเห็นๆ 172 00:12:00,095 --> 00:12:02,055 ‎ไม่หรอก เดรกกำลังมา 173 00:12:02,890 --> 00:12:04,433 ‎เจ้าไม่เข้าใจ 174 00:12:04,516 --> 00:12:07,769 ‎เซอร์อัลเฟรด ‎ขุนสงครามคนก่อนอยู่ในดาบนี้ 175 00:12:07,853 --> 00:12:08,854 ‎เขาอธิบายได้ 176 00:12:16,820 --> 00:12:20,157 ‎- เขาอยู่ในดาบเหรอ ‎- นางเสียสติไปแล้ว 177 00:12:20,240 --> 00:12:21,992 ‎เพ้อเจ้อที่สุด 178 00:12:24,620 --> 00:12:26,538 ‎อย่าหัวเราะเยาะนางนะ 179 00:12:30,042 --> 00:12:32,836 ‎- ก็ได้ ข้าขอโทษ ‎- หางข้า 180 00:12:36,340 --> 00:12:38,550 ‎ก็ได้ พอแค่นี้ 181 00:12:52,689 --> 00:12:54,650 ‎น่าจะกันพวกมันได้พักหนึ่ง 182 00:12:58,904 --> 00:13:00,030 ‎นี่อะไร 183 00:13:01,073 --> 00:13:03,909 ‎คอลิน นี่คือหัวกะโหลก ‎หัวกะโหลก นี่คอลิน 184 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 ‎ไม่ใช่เวลามาตลก 185 00:13:06,203 --> 00:13:09,122 ‎ข้ารู้ แต่ข้ามักจะคลื่นไส้เวลากลัว 186 00:13:13,252 --> 00:13:14,503 ‎นั่นบ่อน้ำเหรอ 187 00:13:15,337 --> 00:13:18,340 ‎ใช่ ขนลุกขึ้นเรื่อยๆ 188 00:13:28,934 --> 00:13:33,313 ‎ขอบใจที่เตะตูดพวกมันแทนข้า 189 00:13:34,314 --> 00:13:35,983 ‎นางพูดว่าตูดด้วย 190 00:13:36,984 --> 00:13:41,780 ‎แต่เราต้องคุยกันเรื่องอัลฟี่ ‎เจ้าปิดบังอะไรข้า 191 00:13:44,533 --> 00:13:48,662 ‎- ข้ารู้ว่าเป็นเรื่องครอบครัว แต่… ‎- โป เจ้าก็เป็นครอบครัว 192 00:13:51,081 --> 00:13:52,708 ‎ข้าทำได้ 193 00:13:54,001 --> 00:13:56,295 ‎ท่านแม่ ข้าขอโทษ 194 00:13:57,170 --> 00:14:00,048 ‎ท่านควรจะรู้จากปากข้าก่อนแต่… 195 00:14:00,882 --> 00:14:03,343 ‎เราพาอัลฟี่กลับมาไม่ได้ 196 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 ‎ข้าไม่เข้าใจ ลูเธียร่า 197 00:14:07,514 --> 00:14:09,683 ‎เขาเป็นพี่ชายเจ้า ลูกข้า 198 00:14:09,766 --> 00:14:13,437 ‎เราต้องช่วยเขา ‎เจ้าไม่อยากให้เขากลับมาเหรอ 199 00:14:13,520 --> 00:14:15,981 ‎อยากสิ อยากที่สุดเลย 200 00:14:16,565 --> 00:14:19,067 ‎แต่อัลฟี่พยายามทำลายอาวุธ 201 00:14:19,151 --> 00:14:22,571 ‎เพื่อไม่ให้กองทัพวิญญาณหลุดออกมา 202 00:14:24,197 --> 00:14:28,493 ‎การปล่อยเขาออกมา ‎อาจทำลายสิ่งที่เขาทำไว้หมด 203 00:14:28,577 --> 00:14:32,706 ‎และข้าก็ไม่อยากทำแบบนั้น ‎แม้จะอยากได้เขากลับมาแค่ไหน 204 00:14:33,957 --> 00:14:36,793 ‎ถ้าท่านจะเกลียดข้าก็ไม่เป็นไร 205 00:14:36,877 --> 00:14:40,881 ‎เกลียดเจ้าเหรอ ‎ข้าไม่มีวันเกลียดเจ้า 206 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 ‎ลูกรัก มองข้า 207 00:14:43,216 --> 00:14:45,302 ‎ข้าบังคับเจ้าเพื่อให้เจ้าเข้มแข็ง 208 00:14:45,969 --> 00:14:50,474 ‎แต่เจ้าก็เจ็บปวดด้วย ‎แล้วก็เป็นมาหลายปีแล้ว 209 00:14:50,557 --> 00:14:53,226 ‎ครั้งนี้ข้าจะเข้มแข็งเพื่อเจ้า 210 00:14:55,479 --> 00:14:56,396 ‎ข้างล่างนี้ 211 00:14:56,480 --> 00:14:58,815 ‎- พวกมันลงไปข้างล่าง ‎- พวกมันไปทางนี้ 212 00:14:58,899 --> 00:15:01,151 ‎- มันหาเราเจอแล้ว ‎- ไปๆ 213 00:15:10,911 --> 00:15:12,621 ‎ที่นี่ที่ไหน 214 00:15:13,956 --> 00:15:15,540 ‎รอเห็นที่เหลือก่อนเถอะ 215 00:15:16,375 --> 00:15:17,751 ‎เร็วเข้า 216 00:15:20,712 --> 00:15:21,546 ‎นี่ 217 00:15:21,630 --> 00:15:22,714 ‎เอาไปที่หลอมโลหะ 218 00:15:23,465 --> 00:15:24,549 ‎แล้วเจ้าล่ะ 219 00:15:24,633 --> 00:15:26,718 ‎ท่านไปทำภารกิจ เราป้องกันให้ 220 00:15:26,802 --> 00:15:28,345 ‎อัศวินมังกร 221 00:15:31,264 --> 00:15:33,308 ‎ท่านแม่ ให้ข้าถือดาบเอง 222 00:15:34,893 --> 00:15:35,894 ‎แต่ว่า… 223 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 ‎ข้าไม่อยากจะปล่อยมือจากอัลฟี่ 224 00:15:39,022 --> 00:15:40,524 ‎ข้าเข้าใจ 225 00:15:40,607 --> 00:15:44,653 ‎แต่เขา… ‎ดาบจะปลอดภัยกว่าถ้าอยู่ในฝัก 226 00:15:45,779 --> 00:15:49,157 ‎จ้ะ อยู่กับเจ้าปลอดภัยกว่า 227 00:15:52,661 --> 00:15:53,620 ‎มาเถอะ 228 00:15:59,501 --> 00:16:02,546 ‎ได้เวลาหักกระดูกในสุสานแล้ว 229 00:16:02,629 --> 00:16:04,297 ‎เจ้าร้องเพลงเหรอ ถามจริง 230 00:16:04,381 --> 00:16:07,884 ‎มันช่วยไม่ให้ข้าคลื่นไส้ 231 00:16:08,468 --> 00:16:09,803 ‎ลุยกันเลย 232 00:16:28,447 --> 00:16:29,281 ‎เดรกมา 233 00:16:36,163 --> 00:16:38,623 ‎- เย้ ‎- เจ้าทำอะไรกันแน่ 234 00:16:38,707 --> 00:16:40,917 ‎กังฟูใส่มัสตาร์ด ท่านต้องชอบแน่ 235 00:16:46,173 --> 00:16:47,340 ‎เดรก 236 00:16:47,424 --> 00:16:48,717 ‎เขาเหยียบข้า 237 00:16:48,800 --> 00:16:50,469 ‎แล้วก็วิ่งหนีไป 238 00:16:54,806 --> 00:16:55,640 ‎เบลด 239 00:17:25,337 --> 00:17:27,506 ‎แปลกดีนะ 240 00:17:32,010 --> 00:17:33,261 ‎ตรงนั้น บ่อหลอม 241 00:17:34,513 --> 00:17:37,474 ‎- กลับหัวเหรอ ‎- เราต่างหากที่กลับหัว ท่านแม่ 242 00:17:37,557 --> 00:17:40,936 ‎หรือเป็นที่มัน ข้าไม่รู้ ‎แต่เราต้องไปที่นั่น 243 00:17:42,187 --> 00:17:43,897 ‎ยามสุขสันต์ของครอบครัวเหรอ 244 00:17:43,980 --> 00:17:47,150 ‎หนีไม่รอดแน่ ต้องเข้าไปใกล้กว่านี้ 245 00:17:49,861 --> 00:17:52,489 ‎ทรงตัวอย่างไรนี่… โน้ม 246 00:17:55,075 --> 00:17:57,828 ‎ที่นี่มันอะไร 247 00:18:01,498 --> 00:18:03,583 ‎เบลด ข้างหลัง 248 00:18:03,667 --> 00:18:04,793 ‎โป 249 00:18:08,630 --> 00:18:10,340 ‎เดรก อย่า 250 00:18:28,900 --> 00:18:31,027 ‎ไม่ มันลอยไปแล้ว 251 00:18:32,904 --> 00:18:35,615 ‎โป ไปเก็บอาวุธมา 252 00:18:35,699 --> 00:18:37,576 ‎ได้ยินแล้วใช่ไหม 253 00:18:39,494 --> 00:18:40,996 ‎เราใช้ก้อนหินพวกนั้นได้ 254 00:18:41,079 --> 00:18:43,540 ‎เร็ว เราขี่มันไปกัน ทุกคนโดด 255 00:18:45,250 --> 00:18:47,377 ‎โน้มตัวไปทางอาวุธ 256 00:18:57,971 --> 00:19:00,390 ‎นี่มันอะไรกัน 257 00:19:05,061 --> 00:19:07,189 ‎ท่านแม่ ท่านซ่อนอยู่ใต้นี้ 258 00:19:48,480 --> 00:19:51,858 ‎โปกำลังไปเก็บอาวุธ ‎เรารีบไปที่บ่อหลอมเร็ว 259 00:20:08,124 --> 00:20:10,627 ‎อย่าได้ขยับแม้แต่นิด 260 00:20:10,710 --> 00:20:12,837 ‎วางดาบลง 261 00:20:19,844 --> 00:20:20,845 ‎ถอย ถอยไป 262 00:20:24,557 --> 00:20:25,850 ‎ดาวหมีใหญ่พิฆาต 263 00:20:40,282 --> 00:20:42,867 ‎- คอลิน ใช้กงล้อ ‎- ได้ 264 00:20:42,951 --> 00:20:44,202 ‎ได้เลย 265 00:20:47,872 --> 00:20:48,873 ‎ข้าจัดการเอง 266 00:20:50,750 --> 00:20:53,336 ‎นี่เป็นแค่การเตือนนะ 267 00:20:53,878 --> 00:20:56,923 ‎วางอาวุธลง 268 00:21:09,227 --> 00:21:11,146 ‎อย่าทำแบบนี้เลย 269 00:21:11,229 --> 00:21:14,899 ‎เจ้า จัดการพวกมัน ‎แล้วข้าจะคืนยศอัศวินให้ 270 00:21:14,983 --> 00:21:17,277 ‎เลื่อนขั้นให้ด้วยซ้ำ 271 00:21:18,737 --> 00:21:20,655 ‎เซอร์เดรก ดูให้ดี 272 00:21:20,739 --> 00:21:24,659 ‎เราอยู่ในถ้ำอัศจรรย์ ‎ที่เราไม่เคยรู้เลยว่าอยู่ใต้ลอนดอน 273 00:21:24,743 --> 00:21:26,119 ‎ลอนดอนของเรา 274 00:21:29,664 --> 00:21:31,541 ‎เราต้องทำลายอาวุธพวกนี้ 275 00:21:31,624 --> 00:21:35,045 ‎น่าสมเพช ข้าทำเองก็ได้ 276 00:21:35,628 --> 00:21:36,588 ‎อย่า 277 00:21:45,263 --> 00:21:46,264 ‎ไม่นะ 278 00:21:47,515 --> 00:21:48,892 ‎คอลิน 279 00:21:50,393 --> 00:21:52,729 ‎คอลิน 280 00:21:53,438 --> 00:21:54,564 ‎ข้าเอง 281 00:21:55,607 --> 00:21:56,441 ‎ถอยไป 282 00:21:56,524 --> 00:21:57,609 ‎พวกเจ้า 283 00:21:57,692 --> 00:21:59,694 ‎บอกให้ฟังข้าตั้งแต่แรก 284 00:22:02,447 --> 00:22:05,200 ‎เจ้าไม่ใช่อัศวินที่แท้จริงอยู่แล้ว 285 00:22:06,368 --> 00:22:07,786 ‎อย่ายุ่งกับเขา 286 00:22:07,869 --> 00:22:10,330 ‎ได้ เจ้าก่อน 287 00:22:15,919 --> 00:22:16,795 ‎ปล่อยข้า 288 00:22:27,138 --> 00:22:28,139 ‎เซอร์เดรก 289 00:22:28,890 --> 00:22:29,766 ‎ใครเป็นคน… 290 00:22:35,313 --> 00:22:36,898 ‎คิดถึงกันไหม 291 00:23:04,843 --> 00:23:10,348 ‎คำบรรยายโดย ‎สาลินี เชี่ยวไพบูลย์สกุล