1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skaduş. 2 00:00:27,028 --> 00:00:29,071 Bu ne demek oluyor? 3 00:00:30,239 --> 00:00:31,532 Ne olmuş? 4 00:00:31,616 --> 00:00:34,535 Landreth Evi'ni yerle bir etmişsin. 5 00:00:34,619 --> 00:00:38,081 Şimdi tatlı Poseph Dewbottom'ı mı kovalıyorsun? 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,295 Çok küstahsın Bay Huysuz! 7 00:00:44,378 --> 00:00:47,673 Bu görevin dönüştürdüğü kişiyi sevmedim. 8 00:00:51,844 --> 00:00:55,890 Buldum. Bunun yerine jübilem için yardımcı ol. 9 00:00:56,849 --> 00:00:58,684 -İyi ama… -Yapacaksın. 10 00:00:59,227 --> 00:01:01,020 Şimdi, nerede o gülücük? 11 00:01:02,897 --> 00:01:05,441 Hadi, o dişleri göreyim. 12 00:01:06,526 --> 00:01:08,861 Evet, işte oradalar! 13 00:01:08,945 --> 00:01:12,824 Merhaba dişler! Yaşasın! Gidebilirsin. 14 00:01:18,204 --> 00:01:22,083 Hey, Kraliçe, komutana baya kızmış. 15 00:01:22,166 --> 00:01:26,045 Görevi iptal etti. Pek memnun da değilmiş. 16 00:01:26,129 --> 00:01:27,755 Şimdi ne diyorlar? 17 00:01:28,381 --> 00:01:30,049 Sessizleştiler. 18 00:01:33,094 --> 00:01:34,846 O haini getir, Kelvin'i. 19 00:01:36,097 --> 00:01:37,348 Colin mi efendim? 20 00:01:40,476 --> 00:01:43,688 Ben Colin mi dedim? 21 00:01:43,771 --> 00:01:46,482 Hayır efendim, Kelvin dediniz. 22 00:01:46,566 --> 00:01:49,026 Öyleyse Kelvin'i getir. 23 00:01:49,110 --> 00:01:51,279 Arbaletimi de getir. 24 00:01:52,113 --> 00:01:54,866 Kelvin ve arbalet. Hemen geliyor. 25 00:01:55,408 --> 00:01:58,661 Sanki kraliçe görevi iptal edin, dedi efendim. 26 00:01:59,162 --> 00:02:01,539 Gizlice dinlemedik tabii. 27 00:02:02,165 --> 00:02:04,167 Kraliçe eski kafalı. 28 00:02:04,250 --> 00:02:08,588 Landreth'li Luthera, şövalyeliğin her kurumunu aşağıladı. 29 00:02:08,671 --> 00:02:10,464 Efendim! Arbaletiniz. 30 00:02:12,383 --> 00:02:17,013 Bu ancak ölümle cezalandırılacak bir suç. 31 00:02:22,518 --> 00:02:29,525 KUNG FU PANDA EJDERHA ŞÖVALYE 32 00:02:37,241 --> 00:02:40,077 Anı olarak poster saklamak tuhaf mı? 33 00:02:40,870 --> 00:02:43,581 Birlikte resmimizin olması güzel. 34 00:02:43,664 --> 00:02:47,460 Tabii. Suçlarının kanıtı olan belgeyi taşı. 35 00:02:56,010 --> 00:02:57,595 Artık güvendeyiz anne. 36 00:02:57,678 --> 00:02:59,221 Devam edelim. 37 00:03:01,557 --> 00:03:03,225 Alfie, muhteşemdi! 38 00:03:03,309 --> 00:03:07,480 Luthera seni kurtardığında Sör Drake'in yüzünü görecektin. 39 00:03:07,563 --> 00:03:09,315 Anne, sesini alçalt. 40 00:03:09,398 --> 00:03:11,317 Haklısın. Gizlilik. 41 00:03:11,400 --> 00:03:12,735 Kardeşin konuştu. 42 00:03:22,703 --> 00:03:24,830 Kaçaklardan iz yok efendim. 43 00:03:25,623 --> 00:03:30,294 Tüm çöp yığınlarına bakıldı, kanalizasyonlar tarandı mı? 44 00:03:31,128 --> 00:03:33,422 Yani, hepsi değil efendim. 45 00:03:33,506 --> 00:03:35,800 O zaman bakmaya devam! Yürü! 46 00:03:39,804 --> 00:03:41,847 Bırakın! Ben şövalyeyim. 47 00:03:41,931 --> 00:03:43,766 Luthera nerede? 48 00:03:45,101 --> 00:03:48,562 -Anlat çabuk. -Efendim, bilmiyorum. Yemin ederim. 49 00:03:50,564 --> 00:03:54,193 Öyle olsun. Şövalyeliğin elinden alındı. 50 00:03:56,195 --> 00:04:00,074 Efendim, ciddi olamazsınız. Şövalyelik benim her şeyim. 51 00:04:00,157 --> 00:04:02,118 İhanetten zindana atın. 52 00:04:02,201 --> 00:04:03,452 İhanet mi? 53 00:04:04,036 --> 00:04:08,416 Aklınızı kaçırmışsınız. İngiltere'ye asla ihanet etmem. Durun! 54 00:04:08,499 --> 00:04:10,751 Yürü hadi. Sessiz ol. Gel. 55 00:04:12,086 --> 00:04:14,797 Yeraltı mezarları bu bloğu geçince. 56 00:04:14,880 --> 00:04:17,049 Kadim Şehir, sonra demirhane, 57 00:04:17,133 --> 00:04:20,469 sonra da Tianshang Silahları'na skaduş. 58 00:04:21,887 --> 00:04:23,472 Drake aklını kaçırmış. 59 00:04:23,556 --> 00:04:24,974 Beni dinleyin. 60 00:04:25,558 --> 00:04:27,059 Karnım acıktı. Senin? 61 00:04:28,185 --> 00:04:29,270 Ben de yerim. 62 00:04:31,939 --> 00:04:33,649 Onu tutuklamışlar. 63 00:04:33,733 --> 00:04:35,985 Öğle yemeğine kafa yoruyorlar. 64 00:04:40,406 --> 00:04:41,657 Yardım etmeliyiz. 65 00:04:42,158 --> 00:04:43,326 Öyle mi? 66 00:04:44,452 --> 00:04:47,413 Alfie'yi ne zaman döndüreceğiz. Şimdi? 67 00:04:47,496 --> 00:04:50,249 Şövalyeleri ayarlar. Onu severlerdi. 68 00:04:54,086 --> 00:04:56,422 Gezgin, gerçeği anlatmalısın. 69 00:04:56,505 --> 00:04:57,882 Sen ne dedin? 70 00:04:57,965 --> 00:05:01,427 Po, yapamam. Sen yap. Lütfen. 71 00:05:01,510 --> 00:05:03,971 -Ne? -Luthera? Ne oluyor? 72 00:05:04,597 --> 00:05:06,057 Ben söylemem. 73 00:05:07,892 --> 00:05:09,685 Buna vaktimiz yok. 74 00:05:10,311 --> 00:05:12,271 -Luthera? -Şimdi olmaz. 75 00:05:13,773 --> 00:05:14,607 Gezgin! 76 00:05:20,321 --> 00:05:25,326 Yargılamıyorum ama bu pek akıllıca gelmiyor. 77 00:05:25,409 --> 00:05:28,245 Colin bizi bıraktı. O sayede buradayız. 78 00:05:28,329 --> 00:05:29,747 Ona borçluyuz. 79 00:05:30,414 --> 00:05:34,001 Selam, nasıl gidiyor Şövalye Bey? 80 00:05:34,085 --> 00:05:35,544 Haklayalım şu adamı. 81 00:05:39,256 --> 00:05:41,258 İyi uykular Şövalye Bey. 82 00:05:41,342 --> 00:05:44,136 Oraya götürdüler. İçeri giriyorum. 83 00:05:44,887 --> 00:05:46,889 Lulu, yani, Gezgin, tatlım. 84 00:05:47,973 --> 00:05:50,184 Bana Gezgin dedin. 85 00:05:50,851 --> 00:05:54,522 Alfie'yi neden döndüremiyoruz. Bana söylemediğin ne? 86 00:05:58,984 --> 00:06:00,611 Sorun yok. Yanındayız. 87 00:06:06,450 --> 00:06:08,035 Şey, nedeni… 88 00:06:09,870 --> 00:06:12,456 Alfie'yi döndüremeyiz, Po anlatır. 89 00:06:18,921 --> 00:06:20,589 Bir dahakine sen öde. 90 00:06:42,403 --> 00:06:45,698 Evet… Bir şey ister misin? 91 00:06:45,781 --> 00:06:49,994 Çay olur mu? Belki kurabiye? Burada sessizce beklesek mi? 92 00:06:50,077 --> 00:06:53,038 Döndüremeyiz derken neyi kastetti? 93 00:06:53,622 --> 00:06:57,084 Eyvah. Konuşulacak yani. Peki. 94 00:07:02,715 --> 00:07:03,799 Olamaz… 95 00:07:03,883 --> 00:07:08,345 Filimi mi yedin? Olamaz, kaybedemem. Hiç kaybetmemiştim. 96 00:07:13,767 --> 00:07:15,186 Bu neymiş? 97 00:07:15,269 --> 00:07:16,353 Bir bakalım. 98 00:07:17,980 --> 00:07:19,732 Hayır. O şahsi eşyam. 99 00:07:20,733 --> 00:07:22,860 Şiir. Ne hoş. 100 00:07:22,943 --> 00:07:25,779 "Korsanlarla adadaydık, zincirliydik." 101 00:07:26,530 --> 00:07:30,117 Ne fena. Kenara "Zincirliydik ile kafiye?" yazmış. 102 00:07:30,743 --> 00:07:32,495 Bence "tokuşmuştuk." 103 00:07:34,705 --> 00:07:36,415 Kafiye için bu nasıl? 104 00:07:37,708 --> 00:07:39,168 İdare eder. 105 00:07:40,211 --> 00:07:43,172 Anahtarı alayım. Hadi bakalım. 106 00:07:45,090 --> 00:07:47,468 Hakkımda başka ne şiirler var? 107 00:07:47,551 --> 00:07:50,304 Ne? Senin hakkında değil… Asla öyle… 108 00:07:50,387 --> 00:07:54,475 "Karlı dağları, kurak çölleri, deniz fırtınalarını aştım, 109 00:07:54,558 --> 00:07:58,521 acaba Gezgin bana rast gelir mi?" 110 00:07:58,604 --> 00:08:01,899 Senin benim hakkımda şiir yazmadığın ne malum? 111 00:08:01,982 --> 00:08:04,068 Bir tane uydurabilirim. 112 00:08:04,985 --> 00:08:06,362 Şövalyeliğim gitti. 113 00:08:06,445 --> 00:08:09,031 -Seni kurtarmaya geldim. -Buradalar! 114 00:08:09,114 --> 00:08:10,783 -Kıpırdama. -Durdurun! 115 00:08:12,368 --> 00:08:13,827 Şu ikisini durdurun. 116 00:08:36,517 --> 00:08:38,394 Aşçılık okumuştum... 117 00:08:39,853 --> 00:08:41,981 Harika. Artık kaçak biriyim. 118 00:08:42,064 --> 00:08:43,524 Kulübe hoş geldin. 119 00:08:52,616 --> 00:08:54,868 Kurabiye dükkânı açabilirdim. 120 00:08:58,455 --> 00:09:02,334 -Bizimle yeraltı mezarlarına gel. -Mezara mı? Ölülerle? 121 00:09:02,418 --> 00:09:03,919 Yardım edebilirsin. 122 00:09:04,003 --> 00:09:07,923 Yardımım ne işe yarayacak? Bir işe yaramıyorum ki. 123 00:09:08,007 --> 00:09:09,383 Onurum çiğnendi… 124 00:09:10,092 --> 00:09:14,430 Ormana çekilip boş bir kütükte yaşayacağım. 125 00:09:15,347 --> 00:09:17,808 Hayatta şövalyelikten fazlası var. 126 00:09:17,891 --> 00:09:18,892 Bana güven. 127 00:09:27,735 --> 00:09:30,487 İyi fikir. Okyanus kıyısındaki dükkân. 128 00:09:33,824 --> 00:09:37,369 Bizimle dünyayı kurtar ya da kütüğüne çekil. 129 00:09:37,453 --> 00:09:38,662 Senin kararın. 130 00:09:55,763 --> 00:09:57,056 Şah mat. 131 00:09:57,973 --> 00:09:59,892 Bu işte çok iyiyim. 132 00:10:01,644 --> 00:10:03,145 Nasıl anlatsam, şey… 133 00:10:03,771 --> 00:10:05,939 Alfie'yi döndürme işi karışık. 134 00:10:06,023 --> 00:10:07,650 Tehlikeli de. 135 00:10:09,026 --> 00:10:10,110 Bir de… 136 00:10:10,653 --> 00:10:13,238 -Gezgin ile konuşmalısın. -Bence de. 137 00:10:13,322 --> 00:10:15,616 Alfie'yi siz tanıyordunuz. 138 00:10:15,699 --> 00:10:17,826 Sen de tanımıyor muydun? 139 00:10:17,910 --> 00:10:20,663 Lütfen, bu konuşmaya beni karıştırma. 140 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 Benimle konuşmak istemiyor. 141 00:10:24,541 --> 00:10:26,335 İstemediğinden değil… 142 00:10:26,418 --> 00:10:30,172 Sadece, adı neyse, onu kurtarmak için senden kaçtı. 143 00:10:36,095 --> 00:10:37,971 -Selam Colin! -Selam Colin! 144 00:10:38,055 --> 00:10:40,933 Evet, Colin geldi. Artık gitsek mi? 145 00:10:41,016 --> 00:10:42,768 Peki, nasıl geçti? 146 00:10:42,851 --> 00:10:44,520 Alfie'yi söyledin mi? 147 00:10:45,020 --> 00:10:47,773 Benimle konuşmak istediğinde söyle. 148 00:10:47,856 --> 00:10:48,691 Bekle! 149 00:10:49,400 --> 00:10:52,069 Bayan Anne Gezgin bekleyin. Gizlilik. 150 00:10:53,821 --> 00:10:55,280 Artık bizden misin? 151 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Sizden değilim. 152 00:10:57,157 --> 00:10:59,827 Evet, ben de. Anlarsın. 153 00:11:01,078 --> 00:11:05,249 -Annemle iyi gitmedi galiba. -Harikaydı! Benim için tabii. 154 00:11:05,332 --> 00:11:08,335 Özellikle Po'yu sırtından bıçaklama şeklin! 155 00:11:09,461 --> 00:11:11,130 Bayan Gezgin, bekleyin! 156 00:11:11,213 --> 00:11:12,548 Gezgin açıklar. 157 00:11:12,631 --> 00:11:14,717 Şimdi değil belki ama sonra. 158 00:11:14,800 --> 00:11:18,387 Birlikte, çay ve çörek eşliğinde konuşabiliriz. 159 00:11:18,470 --> 00:11:21,390 Bisküvi de olur, gözleme ya da puding, 160 00:11:21,473 --> 00:11:24,059 pasta, turta, burada ne varsa artık. 161 00:11:34,611 --> 00:11:36,488 Bunu sana yüklememeliydim. 162 00:11:36,572 --> 00:11:39,825 İlişkimizi onarma yolundaydık 163 00:11:39,908 --> 00:11:42,119 ama bu her şeyi mahvedecek. 164 00:11:42,202 --> 00:11:44,288 Gezgin yapma, o seni seviyor. 165 00:11:44,371 --> 00:11:47,749 Biliyorum ama bundan sonra beni sevmeyecek. 166 00:11:52,045 --> 00:11:53,964 Dur orada pislik! 167 00:11:56,175 --> 00:11:58,260 Peki. Çocuklar. 168 00:11:58,343 --> 00:12:00,721 Sayıca bizden azsınız. 169 00:12:00,804 --> 00:12:02,764 Uzun sürmez. Drake yolda. 170 00:12:03,599 --> 00:12:05,142 Anlamıyorsunuz. 171 00:12:05,225 --> 00:12:08,479 Eski Savaş Uzmanı Sör Alfred kılıcın içinde. 172 00:12:08,562 --> 00:12:09,563 O açıklar. 173 00:12:17,529 --> 00:12:20,866 -Kılıcın içinde mi? -Aklını kaçırmış. 174 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 Kesin. 175 00:12:25,245 --> 00:12:27,247 Hey, onunla dalga geçmeyin. 176 00:12:30,709 --> 00:12:33,545 -Tamam, affedersin! -Kuyruğum! 177 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Neyse, bu kadar yeter. 178 00:12:53,440 --> 00:12:55,400 Bu onları bir süre oyalar. 179 00:12:59,655 --> 00:13:00,781 Bu ne? 180 00:13:00,864 --> 00:13:02,991 Colin, kuru kafalarla tanış. 181 00:13:03,075 --> 00:13:04,660 Kuru kafalar, Colin. 182 00:13:04,743 --> 00:13:06,870 Şakanın sırası değil. 183 00:13:06,954 --> 00:13:09,873 Biliyorum, korkudan kusmamı engelliyor. 184 00:13:14,002 --> 00:13:15,254 Şu bir kuyu mu? 185 00:13:16,964 --> 00:13:18,840 Daha da tuhaflaşıyor. 186 00:13:29,643 --> 00:13:34,106 Canım, beni korumak adına onları tepelediğin için teşekkürler. 187 00:13:35,107 --> 00:13:36,775 Tepelemek dedi. 188 00:13:37,776 --> 00:13:42,573 Fakat Alfie'yi de konuşmalıyız. Bana söylemediğin nedir? 189 00:13:45,325 --> 00:13:49,454 -Biliyorum bu aile meselesi ama… -Po, sen de ailedensin. 190 00:13:51,873 --> 00:13:53,500 Bunu becerebilirim. 191 00:13:54,793 --> 00:13:56,878 Anne, özür dilerim. 192 00:13:57,963 --> 00:14:00,882 Bunu ilk benden duymalıydın… 193 00:14:01,717 --> 00:14:04,177 Alfie'yi döndüremeyiz. 194 00:14:06,722 --> 00:14:08,265 Luthera, anlamıyorum. 195 00:14:08,348 --> 00:14:10,517 O senin abin, benim de oğlum. 196 00:14:10,601 --> 00:14:14,271 Onu kurtarmalıyız. Onu döndürmek istemiyor musun? 197 00:14:14,354 --> 00:14:16,815 İstiyorum. Tek isteğim buydu. 198 00:14:17,399 --> 00:14:20,611 Alfie, içindeki ordu asla uyanmasın diye 199 00:14:20,694 --> 00:14:23,071 silahları yok etmeye çalıştı. 200 00:14:25,032 --> 00:14:29,328 Onu döndürmek yaptığı şeyleri geri almak olacak 201 00:14:29,411 --> 00:14:33,540 ve ne kadar istesem de bunu yapmaya niyetim yok. 202 00:14:34,791 --> 00:14:37,628 Bu yüzden beni sevmeyeceksen anlarım. 203 00:14:37,711 --> 00:14:41,715 Sevmemek mi? Seni nasıl sevmem. 204 00:14:41,798 --> 00:14:43,175 Tatlım, bana bak. 205 00:14:44,092 --> 00:14:46,178 Seni güçlü ol diye zorladım 206 00:14:46,845 --> 00:14:51,350 ama sen de acı çekiyorsun, hem de yıllardır. 207 00:14:51,433 --> 00:14:54,102 Bu defa bırak güçlü olan ben olayım. 208 00:14:56,355 --> 00:14:57,272 Aşağıdalar. 209 00:14:57,356 --> 00:14:59,691 -Aşağı inmişler! -Bu taraftan! 210 00:14:59,775 --> 00:15:02,027 -Galiba bizi buldular. -Koşun! 211 00:15:11,787 --> 00:15:13,497 Biz neredeyiz? 212 00:15:14,831 --> 00:15:16,416 Dahası da var. 213 00:15:17,250 --> 00:15:18,627 Gelin! 214 00:15:21,588 --> 00:15:22,422 Buradan. 215 00:15:22,506 --> 00:15:23,590 Gidin. 216 00:15:24,216 --> 00:15:25,509 Sen ne yapacaksın? 217 00:15:25,592 --> 00:15:27,636 İşi bitirin. Arkanızdayız. 218 00:15:27,719 --> 00:15:29,262 Ejderha Şövalyeler! 219 00:15:32,099 --> 00:15:34,226 Anne, kılıcı ben taşıyayım. 220 00:15:35,811 --> 00:15:36,812 Sadece… 221 00:15:37,396 --> 00:15:39,856 Alfie'yi… Bırakmak istemiyorum. 222 00:15:39,940 --> 00:15:41,441 Anlıyorum. 223 00:15:41,525 --> 00:15:45,570 O, kılıç, kınında daha güvende olacak. 224 00:15:46,697 --> 00:15:49,741 Evet. Seninle daha güvende. Evet. 225 00:15:53,578 --> 00:15:54,538 Gel. 226 00:16:00,335 --> 00:16:03,463 Yeraltı mezarlarında dövüşme zamanında 227 00:16:03,547 --> 00:16:05,215 Şarkı mı söylüyorsun? 228 00:16:05,298 --> 00:16:08,844 Evet. Bu da kusmamı engelliyor. 229 00:16:09,428 --> 00:16:10,762 Saldıralım! 230 00:16:29,406 --> 00:16:30,240 Ejderha… 231 00:16:37,122 --> 00:16:39,583 -Evet! -Bu yaptığın nedir? 232 00:16:39,666 --> 00:16:41,835 Soslu kung fu. Çok seveceksin. 233 00:16:47,174 --> 00:16:48,341 Drake! 234 00:16:48,425 --> 00:16:49,718 Beni ezdi, 235 00:16:49,801 --> 00:16:51,219 sonra da kaçtı! 236 00:16:55,807 --> 00:16:56,641 Gezgin. 237 00:17:26,213 --> 00:17:28,423 İşte bu benzersiz bir şey. 238 00:17:33,011 --> 00:17:34,304 Orada. Demirhane. 239 00:17:35,514 --> 00:17:38,517 -Baş aşağı mı? -Baş aşağı olan biziz anne. 240 00:17:38,600 --> 00:17:41,978 Belki de odur. Bilmiyorum ama oraya ulaşmalıyız. 241 00:17:43,230 --> 00:17:44,940 Aile saadeti mi? 242 00:17:45,023 --> 00:17:48,068 Bu defa kaçamazlar. Onlara yaklaşmalıyım. 243 00:17:50,904 --> 00:17:53,406 Bunu nasıl… Öne eğil. 244 00:17:56,118 --> 00:17:58,870 Burası nasıl bir yer? 245 00:18:02,541 --> 00:18:04,626 Gezgin! Arkanda. 246 00:18:04,709 --> 00:18:05,836 Po! 247 00:18:09,673 --> 00:18:11,424 Drake! Olamaz! 248 00:18:29,860 --> 00:18:32,028 Olamaz! Uçtular. 249 00:18:33,989 --> 00:18:36,700 Po! Silahları yakala! 250 00:18:36,783 --> 00:18:38,368 Onu duydunuz ekip. 251 00:18:40,579 --> 00:18:42,080 Kayaları kullanalım. 252 00:18:42,164 --> 00:18:44,624 Çabuk! Atlayıp gidelim. Zıplayın. 253 00:18:46,334 --> 00:18:48,461 Eğilin, silahların peşinden. 254 00:18:59,097 --> 00:19:01,516 Bu nasıl bir sihirbazlık? 255 00:19:06,188 --> 00:19:08,315 Anne burada saklanabilirsin. 256 00:19:49,648 --> 00:19:53,026 Po silahları getiriyor. Demirhaneye gidelim. 257 00:20:09,292 --> 00:20:11,795 Bir adım bile atma. 258 00:20:11,878 --> 00:20:14,005 Kılıcı yere indir. 259 00:20:20,887 --> 00:20:22,055 Geri çekil. 260 00:20:25,767 --> 00:20:27,477 Ursa Majör! 261 00:20:41,491 --> 00:20:44,077 -Colin, silahları kullan. -Doğru. 262 00:20:44,160 --> 00:20:45,203 Tabii ya. 263 00:20:49,124 --> 00:20:50,208 Ben hallederim. 264 00:20:51,960 --> 00:20:54,337 Bu, uyarı atışıydı. 265 00:20:55,088 --> 00:20:58,133 Şimdi, silahları yere bırakın. 266 00:21:10,478 --> 00:21:12,397 Buna gerek yok. Lütfen! 267 00:21:12,480 --> 00:21:16,151 Sen. Onların icabına bak ve tekrar şövalye ol. 268 00:21:16,234 --> 00:21:18,528 Hatta terfi ettiririm. Senindir. 269 00:21:20,030 --> 00:21:21,906 Sör Drake, bir bakın. 270 00:21:21,990 --> 00:21:25,910 Haberimizin bile olmadığı sihirli bir mağaradayız. 271 00:21:25,994 --> 00:21:27,370 Londra'nın altında! 272 00:21:30,915 --> 00:21:32,792 Bu silahlar yok edilmeli. 273 00:21:32,876 --> 00:21:36,296 Zavallı. Kendim yaparım. 274 00:21:36,880 --> 00:21:37,839 Hayır! 275 00:21:46,556 --> 00:21:47,557 Hayır! 276 00:21:48,808 --> 00:21:50,185 Colin! 277 00:21:51,686 --> 00:21:53,688 Colin! 278 00:21:54,731 --> 00:21:55,857 Benim. 279 00:21:56,775 --> 00:21:57,734 Geri çekilin, 280 00:21:57,817 --> 00:21:58,902 hepiniz! 281 00:21:58,985 --> 00:22:00,987 Beni dinlemeliydiniz! 282 00:22:03,740 --> 00:22:06,493 Zaten gerçek bir şövalye olmamıştın. 283 00:22:07,660 --> 00:22:09,079 Ondan uzak dur. 284 00:22:09,162 --> 00:22:11,456 Peki. Önce sen. 285 00:22:17,212 --> 00:22:18,088 Bırak beni! 286 00:22:28,473 --> 00:22:29,474 Sör Drake! 287 00:22:30,225 --> 00:22:31,101 Bunu kim… 288 00:22:36,648 --> 00:22:37,941 Beni özlediniz mi? 289 00:23:06,219 --> 00:23:10,640 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran