1 00:00:26,694 --> 00:00:30,364 ‏- هيا! اعثروا عليهم! ابحثوا في كل مكان! ‏- لا تتركوهم يهربون. هنا! 2 00:00:30,448 --> 00:00:34,410 ‏- بسرعة! أتوا من هنا! هنا! ‏- انتبهوا. هيا. 3 00:00:35,036 --> 00:00:38,081 ‏سنتحرك من هنا. وأنتم اذهبوا هناك. 4 00:00:40,333 --> 00:00:41,667 ‏هيا! 5 00:00:41,751 --> 00:00:44,670 ‏ابحثوا عنهم! تفقّدوا كل مكان! 6 00:00:47,173 --> 00:00:50,301 ‏ادخل وأغلق بابك! هرب سجين. 7 00:00:50,384 --> 00:00:52,553 ‏ابحثوا في كل مكان! 8 00:01:01,646 --> 00:01:02,814 ‏هيا. 9 00:01:04,607 --> 00:01:05,942 ‏أيمكن أن تسرعوا؟ 10 00:01:08,694 --> 00:01:09,904 ‏الضباب. 11 00:01:09,987 --> 00:01:12,156 ‏الضباب! 12 00:01:12,240 --> 00:01:13,616 ‏اهدئي يا شقيقتي! 13 00:01:14,784 --> 00:01:19,705 ‏بعد 15 عامًا، أصبحت حرة أخيرًا. ‏لنحافظ على ذلك. 14 00:01:21,874 --> 00:01:25,169 ‏ذلك السلاح الذي كان بحوزة السير "ألفريد" ‏قبل أن تدفنيه؟ 15 00:01:25,253 --> 00:01:26,504 ‏يوجد أربعة منه. 16 00:01:26,587 --> 00:01:29,507 ‏ومعًا يمكن أن تحرر جيشًا من… 17 00:01:29,590 --> 00:01:30,925 ‏هل تسمعينني؟ 18 00:01:32,385 --> 00:01:34,887 ‏اسمع… 19 00:01:34,971 --> 00:01:38,307 ‏- "فيروكا"! بقواك… ‏- قواي؟ 20 00:01:39,809 --> 00:01:43,980 ‏لا أحتاجها. لا أحتاج أي شيء! لا أحتاج! 21 00:01:45,857 --> 00:01:49,902 ‏لم يأت أحد. لا أحد! 22 00:01:49,986 --> 00:01:51,571 ‏ليس ذلك صحيحًا. 23 00:01:52,280 --> 00:01:53,114 ‏أنا أتيت. 24 00:01:54,031 --> 00:01:56,409 ‏لأنني مؤمن بك. 25 00:01:56,492 --> 00:01:57,910 ‏دائمًا. 26 00:02:06,711 --> 00:02:10,298 ‏ماذا؟ كيف… 27 00:02:16,304 --> 00:02:23,311 ‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين" 28 00:02:27,982 --> 00:02:31,569 ‏ما أروعكم! 29 00:02:31,652 --> 00:02:34,655 ‏أصحاء جدًا. 30 00:02:34,739 --> 00:02:36,866 ‏"فيروكا ديمونت". 31 00:02:36,949 --> 00:02:38,117 ‏كيف وجدتنا؟ 32 00:02:38,201 --> 00:02:40,828 ‏تتبعت كل الفرسان، أليس كذلك؟ 33 00:02:41,454 --> 00:02:43,039 ‏ليسوا بارعين. 34 00:02:43,122 --> 00:02:46,459 ‏تركتك تعيشين المرة السابقة، ‏لكنني لن أرتكب ذلك الخطأ مجددًا. 35 00:02:46,542 --> 00:02:48,127 ‏انتظري! بإمكاننا مناقشة الأمر. 36 00:02:48,211 --> 00:02:49,503 ‏أجل! 37 00:02:49,587 --> 00:02:54,175 ‏اركعوا وتوسلوا الحياة وربما أحتفظ بكم ‏في قفص ذهبي 38 00:02:54,258 --> 00:02:56,469 ‏في إمبراطوريتي الجديدة. 39 00:02:58,679 --> 00:03:03,684 ‏حسنًا، عرض أول سيىء ولكنه ليس غير متوقع. 40 00:03:03,768 --> 00:03:06,187 ‏اسمعي يا "فيروكا"، لسنا مضطرين للقتال. 41 00:03:08,189 --> 00:03:12,276 ‏كنت أقاتل طوال حياتي للحفاظ ‏على كل شيء أمتلكه، 42 00:03:12,360 --> 00:03:14,987 ‏ويُنتزع مني في النهاية. 43 00:03:15,071 --> 00:03:16,364 ‏انتزاع. 44 00:03:17,031 --> 00:03:22,745 ‏وقبل أن أغلق فمه إلى الأبد أخبرني ‏ذلك القندس العجوز العفن بشيء. 45 00:03:22,828 --> 00:03:26,791 ‏نسلي مرتبط بتلك الأسلحة. 46 00:03:26,874 --> 00:03:28,709 ‏إنها كل ما تبقى لي. 47 00:03:29,377 --> 00:03:32,755 ‏سحرها. يأتي من المعلمين القدامى أيضًا. 48 00:03:32,838 --> 00:03:34,632 ‏ولكن لا يجب أن ينتهي الأمر هنا! 49 00:03:39,220 --> 00:03:42,890 ‏انظري لنا. انظري لي! خسرنا شيئًا أيضًا. 50 00:03:42,974 --> 00:03:46,018 ‏ولكننا وجدنا بعضنا ووجدنا هدفًا جديدًا. 51 00:03:46,602 --> 00:03:49,230 ‏يمكن أن يحصل الجميع على ذلك، حتى أنت. 52 00:03:55,861 --> 00:03:56,696 ‏أنت… 53 00:03:59,156 --> 00:04:00,408 ‏أنت تماطل. 54 00:04:00,491 --> 00:04:02,285 ‏ابتعد! سأمنعها! 55 00:04:19,302 --> 00:04:21,304 ‏سئمت جدًا من الهرب! 56 00:04:30,771 --> 00:04:33,607 ‏هل يُسمح لك باستخدام الأسلحة ولكن أنا لا؟ 57 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 ‏هيا، بإمكاننا مناقشة ذلك لاحقًا! 58 00:04:43,284 --> 00:04:44,452 ‏إنه طريق مسدود. 59 00:04:48,748 --> 00:04:50,958 ‏هل تثقون بي يا رفاق؟ 60 00:04:51,751 --> 00:04:52,752 ‏ليس تمامًا. 61 00:04:56,130 --> 00:04:57,256 ‏تشبثوا بشيء. 62 00:05:26,952 --> 00:05:29,747 ‏أولًا "دريك" والفرسان والآن "فيروكا"؟ 63 00:05:29,830 --> 00:05:33,834 ‏ما التالي؟ وحش عملاق؟ 64 00:05:33,918 --> 00:05:36,670 ‏اسمع! لا تغر القدر، اتفقنا؟ 65 00:05:36,754 --> 00:05:37,630 ‏أقصى اليسار! 66 00:05:44,678 --> 00:05:48,140 ‏يجب أن نصل إلى ورشة الحدادة. ‏سنتعامل مع "فيروكا" بعدها. 67 00:05:48,933 --> 00:05:50,851 ‏ماذا كان ذلك؟ 68 00:05:56,607 --> 00:05:57,942 ‏إنها "فيروكا"! 69 00:06:00,486 --> 00:06:01,946 ‏كيف تفعل ذلك؟ 70 00:06:02,446 --> 00:06:06,200 ‏إنها تجر الجزيرة بأكملها باستخدام ‏سحرها على النباتات! 71 00:06:07,326 --> 00:06:09,036 ‏هذا يبدو كغش. 72 00:06:12,581 --> 00:06:14,500 ‏لينفصل الجميع! 73 00:06:15,292 --> 00:06:19,421 ‏يجب أن نصل إلى ورشة الحدادة لتدمير ‏الأسلحة التي نحملها بأي ثمن! 74 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 ‏حسنًا. لنفعل ذلك بالطريقة الصعبة. 75 00:06:37,398 --> 00:06:39,650 ‏بالطبع ستطاردنا! 76 00:06:39,733 --> 00:06:41,152 ‏فلنحاول جعلها تتوه عنا! 77 00:06:53,455 --> 00:06:55,332 ‏اسمعي! أعتقد أننا نجحنا! 78 00:07:08,053 --> 00:07:09,138 ‏انتظري يا "روكميني"! 79 00:07:09,221 --> 00:07:10,472 ‏أنا قادمة! 80 00:07:11,015 --> 00:07:13,267 ‏هل سأمضي كل حياتي عالقة بين الحجارة؟ 81 00:07:13,350 --> 00:07:15,227 ‏هل هذه ما أنا عليها؟ 82 00:07:30,409 --> 00:07:33,579 ‏"أكنا"، لو كنت أمتلك ابنة أبدًا… 83 00:07:33,662 --> 00:07:35,623 ‏يا للهول، لا تقولي ذلك حتى! 84 00:07:35,706 --> 00:07:36,582 ‏دعيني أكمل. 85 00:07:38,334 --> 00:07:40,127 ‏لو كنت أمتلك ابنة أبدًا… 86 00:07:41,420 --> 00:07:43,881 ‏سأرغب أن تحفر أسرع منك! 87 00:07:43,964 --> 00:07:45,508 ‏حفر أسرع؟ 88 00:07:49,720 --> 00:07:50,638 ‏"أكنا"! 89 00:07:57,394 --> 00:07:59,188 ‏شكرًا يا عزيزتي. 90 00:08:23,420 --> 00:08:25,005 ‏كيف تفعلين ذلك؟ 91 00:08:25,089 --> 00:08:27,341 ‏كان هناك حلقتا عاصفة، أتتذكرين؟ 92 00:08:28,717 --> 00:08:30,469 ‏ذكية! 93 00:08:56,912 --> 00:08:59,039 ‏- "لوثيرا"! ‏- امضي في طريقك سيدتي الأم! 94 00:08:59,123 --> 00:09:01,125 ‏"بليد" ستنجح! ثقي بها! 95 00:09:10,426 --> 00:09:11,802 ‏"فيروكا" أخذت الحلقة! 96 00:09:11,885 --> 00:09:15,848 ‏سينتهي العالم بسببي! أنا غبية، أنا… 97 00:09:17,182 --> 00:09:19,810 ‏كفي عن الذعر أيتها الصغيرة. 98 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 ‏ارفعي رأسك. لنذهب لمساعدة أصدقائنا. 99 00:09:25,357 --> 00:09:28,694 ‏ولكن كيف نلحق بهم حتى في هذه المرحلة؟ 100 00:09:33,532 --> 00:09:35,993 ‏يبدو أنكما تحتاجان لوسيلة مواصلات. 101 00:09:36,076 --> 00:09:39,038 ‏قتلك أصعب من بعض الصراصير التي أعرفها. 102 00:09:39,121 --> 00:09:42,499 ‏لا يمكن أن أموت دون إنهاء مهمتي. 103 00:10:08,359 --> 00:10:10,110 ‏- "لوثيرا"… ‏- استمري! 104 00:10:11,904 --> 00:10:15,699 ‏حاولت أذية أصدقائي مرات عديدة. ‏سينتهي ذلك هنا. 105 00:10:16,283 --> 00:10:18,619 ‏سأخبرك بشيء متعلق بالأصدقاء: 106 00:10:18,702 --> 00:10:20,829 ‏إنهم يؤخروننا. 107 00:10:28,003 --> 00:10:28,837 ‏أمي! 108 00:10:36,428 --> 00:10:37,846 ‏كلا! 109 00:10:39,181 --> 00:10:40,432 ‏أخيرًا! 110 00:10:40,516 --> 00:10:42,851 ‏أخيرًا! 111 00:10:58,242 --> 00:11:01,286 ‏نهض الساحر القوي. 112 00:11:02,579 --> 00:11:06,375 ‏حان وقت جمع شمل العائلة. 113 00:11:12,631 --> 00:11:15,050 ‏إنها تحرر الجيش القديم. 114 00:11:39,199 --> 00:11:44,204 ‏انظري إليك، ما زلت تقاتلين لتموتي ‏بشكل يستحق تأليف أغنية. 115 00:11:44,288 --> 00:11:45,706 ‏ولكنك نكرة! 116 00:11:45,789 --> 00:11:49,042 ‏ولا تستحقين سوى الموت مثل النكرات. 117 00:11:55,340 --> 00:11:57,217 ‏مثل شقيقك، 118 00:11:57,301 --> 00:12:00,596 ‏عندما قتلته بسيفه. 119 00:12:03,098 --> 00:12:08,604 ‏واتتني أفضل فكرة! 120 00:12:24,495 --> 00:12:25,329 ‏"ألفي"؟ 121 00:12:31,376 --> 00:12:33,462 ‏- ابني! ‏- "ألفي"! 122 00:12:50,062 --> 00:12:51,146 ‏"بليد"! 123 00:12:58,445 --> 00:12:59,738 ‏المعلم "ماستودون"! 124 00:13:00,322 --> 00:13:01,823 ‏يسعدني رؤيتك. 125 00:13:01,907 --> 00:13:05,536 ‏أتعتقد أن بإمكانك مساعدتي في قتل ‏رجال الجيش القديم؟ 126 00:13:05,619 --> 00:13:08,455 ‏أهذا يعني أنك من رجال الجيش القديم أيضًا؟ 127 00:13:10,207 --> 00:13:13,627 ‏أجل. أنت من رجال الجيش القديم. فهمت. حسنًا. 128 00:13:27,099 --> 00:13:29,810 ‏معلمي! هذا أنا، "بو". 129 00:13:31,853 --> 00:13:33,230 ‏تلميذك المفضل! 130 00:13:53,542 --> 00:13:56,920 ‏هذه أنا. أنا "لولو"، شقيقتك الصغيرة. 131 00:13:57,004 --> 00:13:58,005 ‏لن أقاتل. 132 00:13:59,881 --> 00:14:01,633 ‏اختيار خاطىء! 133 00:14:08,974 --> 00:14:10,559 ‏انتظر. 134 00:14:18,734 --> 00:14:19,860 ‏"ألفي"، توقف. 135 00:14:31,955 --> 00:14:35,751 ‏حسنًا، أعرف أنه كان يُفترض أن أحرر ‏روحك لكي ترتاح أخيرًا، 136 00:14:35,834 --> 00:14:38,253 ‏وما زالت تلك الخطة، أنا فقط… 137 00:14:42,966 --> 00:14:44,843 ‏يجب أن تسمح لي بإنقاذ "بليد". 138 00:14:59,274 --> 00:15:01,443 ‏سنتولى الأمر. اذهب لمساعدة "بليد". 139 00:15:03,070 --> 00:15:04,613 ‏أنا قادم يا "بليد"! 140 00:15:07,157 --> 00:15:09,409 ‏"ألفي"، أرجوك. 141 00:15:09,993 --> 00:15:10,827 ‏هذه أنا. 142 00:15:17,584 --> 00:15:19,628 ‏هذا ممتع! 143 00:15:20,837 --> 00:15:22,923 ‏أكره إنهاء هذا. 144 00:15:23,507 --> 00:15:25,300 ‏أمزح فقط. 145 00:15:35,978 --> 00:15:36,812 ‏أرجوك! 146 00:15:36,895 --> 00:15:41,775 ‏أجل، انتحبي وتوسلي! 147 00:15:42,359 --> 00:15:45,654 ‏ماذا قلت لي عندما قتلت "كلاوسي"؟ 148 00:15:46,947 --> 00:15:49,282 ‏"أريدك أن تشعري بالفقد." 149 00:15:54,246 --> 00:15:56,415 ‏والآن ستشعرين به. 150 00:15:56,498 --> 00:15:58,417 ‏"كلاوس" لم يمت! 151 00:16:01,503 --> 00:16:02,421 ‏ماذا؟ 152 00:16:15,392 --> 00:16:19,021 ‏- لم توقف هكذا؟ ‏- وكأنه فقد طاقته. 153 00:16:19,813 --> 00:16:20,647 ‏كلا. 154 00:16:20,731 --> 00:16:23,900 ‏قتلته. رأيت ذلك. 155 00:16:23,984 --> 00:16:26,820 ‏تركته يهرب. بعد تخليك عنه. 156 00:16:26,903 --> 00:16:29,823 ‏ثم قابله والدي في جزيرة مليئة بالسحرة. 157 00:16:29,906 --> 00:16:33,076 ‏لم يرغب في الاستمرار في ذلك. ليس بعد الآن. 158 00:16:33,160 --> 00:16:35,996 ‏حتى "كلاوس" يعرف أن هذه الأسلحة ‏يجب أن تُدمر. 159 00:16:36,079 --> 00:16:38,081 ‏كلا. 160 00:16:38,165 --> 00:16:41,877 ‏"كلاوسي" كان سيأتي لإنقاذي. ‏دائمًا ما كان يفعل ذلك! 161 00:16:41,960 --> 00:16:44,379 ‏دائمًا! 162 00:16:44,463 --> 00:16:47,549 ‏لو كنت أكذب، كيف سأعرف بأمر الجزيرة؟ 163 00:16:48,550 --> 00:16:51,970 ‏"فيروكا"، لو "بليد" قتلت "كلاوس" ‏بذلك السيف… 164 00:16:52,054 --> 00:16:55,140 ‏- كلا. ‏- كان سيخرج وقت استحضاره. 165 00:16:56,099 --> 00:16:58,435 ‏كلا! 166 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 ‏كلا! 167 00:17:01,772 --> 00:17:03,023 ‏كلا! 168 00:17:04,066 --> 00:17:07,069 ‏سابقًا، عندما قلت إن الوقت لم يتأخر، 169 00:17:07,152 --> 00:17:08,278 ‏عنيت ذلك. 170 00:17:08,361 --> 00:17:09,446 ‏ما زلت أعني ذلك. 171 00:17:09,946 --> 00:17:11,448 ‏يكفي هذا منك. 172 00:17:12,866 --> 00:17:14,618 ‏السيف. أين… 173 00:17:39,518 --> 00:17:40,435 ‏"لولو"! 174 00:17:41,603 --> 00:17:42,562 ‏هذا أنا. 175 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 ‏هذا أنا "ألفي". استيقظي. 176 00:17:45,190 --> 00:17:48,235 ‏أنا آسف جدًا. استيقظي أرجوك. 177 00:18:01,373 --> 00:18:03,625 ‏- استحققت ذلك. ‏- "ألفي"! 178 00:18:08,421 --> 00:18:10,090 ‏ابناي! 179 00:18:11,591 --> 00:18:12,592 ‏أجل! 180 00:18:13,802 --> 00:18:16,388 ‏عودًا حميدًا يا صديقي. عودًا حميدًا. 181 00:18:17,347 --> 00:18:18,181 ‏من أنت؟ 182 00:18:20,767 --> 00:18:22,310 ‏نجح. 183 00:18:24,604 --> 00:18:26,189 ‏لم يتأخر الوقت لإخبارها. 184 00:18:48,670 --> 00:18:49,671 ‏"فيروكا". 185 00:18:55,093 --> 00:18:55,927 ‏"أكنا"! 186 00:18:56,011 --> 00:18:57,512 ‏"ألفي"! 187 00:18:58,096 --> 00:18:59,764 ‏لا أصدق أنك هنا! 188 00:18:59,848 --> 00:19:02,893 ‏بالتأكيد كنت سأساعد شقيقتك. 189 00:19:04,227 --> 00:19:06,271 ‏سير "ألفريد". إنه… 190 00:19:07,439 --> 00:19:10,609 ‏شرف لي مقابلتك شخصيًا. 191 00:19:20,619 --> 00:19:21,995 ‏أخبرتك أننا سننجح. 192 00:19:23,163 --> 00:19:25,040 ‏بالتأكيد. 193 00:19:25,123 --> 00:19:28,168 ‏يؤسفني اضطراري لإيذائك أثناء ذلك. 194 00:19:28,752 --> 00:19:29,753 ‏يحدث ذلك. 195 00:19:30,337 --> 00:19:31,755 ‏ماذا حدث لهم؟ 196 00:19:31,838 --> 00:19:36,009 ‏عقولهم وأجسادهم فُقدت جراء ‏حبسهم في تلك الأسلحة طيلة قرون. 197 00:19:36,092 --> 00:19:39,429 ‏ولكن وقت تدميرها سيتحررون أخيرًا. 198 00:19:39,512 --> 00:19:41,556 ‏وأنا أيضًا. 199 00:19:41,640 --> 00:19:43,308 ‏ألن تبقى معنا؟ 200 00:19:44,476 --> 00:19:45,810 ‏بإمكاني ذلك، ولكن… 201 00:19:46,519 --> 00:19:48,230 ‏ستكون الراحة مفيدة. 202 00:19:48,313 --> 00:19:52,484 ‏ربما أقابل المعلمين الآخرين فيما ‏ينتظرنا بعد ذلك. 203 00:19:59,741 --> 00:20:00,575 ‏"بو". 204 00:20:03,495 --> 00:20:05,872 ‏"لولو" حدثتني عن مغامراتكما معًا. 205 00:20:07,123 --> 00:20:10,877 ‏أشكرك لأنك كنت شقيقًا لها في غيابي. 206 00:20:12,003 --> 00:20:13,296 ‏كان شرفًا لي. 207 00:20:15,048 --> 00:20:16,967 ‏يجب أن تكون من يدمرها. 208 00:20:32,816 --> 00:20:36,278 ‏أعرف أنك قلت إننا سنبقى معًا ‏بعد كل هذا، ولكن… 209 00:20:37,195 --> 00:20:39,364 ‏أعتقد أن عائلتك الحقيقية تحتاجك. 210 00:20:41,283 --> 00:20:45,870 ‏ما قلته سابقًا عن عثور الجميع على هدف جديد… 211 00:20:47,330 --> 00:20:50,250 ‏كنت ضائعة قبل أن أقابلك يا "بو". 212 00:20:52,294 --> 00:20:53,712 ‏الدب الأكبر. 213 00:20:53,795 --> 00:20:57,048 ‏الدب الأكبر. 214 00:21:05,056 --> 00:21:06,016 ‏"ألفي". 215 00:21:09,144 --> 00:21:10,395 ‏ماذا تفعل؟ 216 00:21:17,986 --> 00:21:20,030 ‏بإمكاني إصلاح الأمر يا "لولو". 217 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 ‏بإمكاني المحافظة على سلامتك وسلامة الجميع. 218 00:21:24,659 --> 00:21:26,870 ‏يمكن أن أنقذ العالم 219 00:21:26,953 --> 00:21:28,705 ‏من نفسه. 220 00:21:29,873 --> 00:21:31,207 ‏الكثير خذلونا. 221 00:21:32,000 --> 00:21:34,753 ‏من المعلمين القدامى في الماضي 222 00:21:35,545 --> 00:21:38,298 ‏إلى الفرسان الذين يُفترض ‏أنهم مثال "إنجلترا". 223 00:21:38,381 --> 00:21:43,970 ‏قادتنا، أبطالنا، ‏في النهاية يحمون ذويهم فقط. 224 00:21:44,054 --> 00:21:47,974 ‏"فيروكا" والسحرة، "زوما" و"تيكال". 225 00:21:48,058 --> 00:21:51,895 ‏لا يوجد مكان خال من الصراعات أو المعاناة. 226 00:21:52,604 --> 00:21:54,814 ‏حتى من دون هذه الأسلحة. 227 00:22:04,282 --> 00:22:06,117 ‏بهذه الأسلحة، 228 00:22:06,201 --> 00:22:08,870 ‏سأصلح ما خربه المعلمون القدامى، 229 00:22:09,537 --> 00:22:12,457 ‏لأجمع شمل العالم. 230 00:22:12,540 --> 00:22:14,292 ‏"بانجيا". 231 00:22:24,302 --> 00:22:27,597 ‏كلا، كفى! يستحيل أن… 232 00:22:27,680 --> 00:22:29,516 ‏أعني، هذا مجرد… 233 00:22:30,433 --> 00:22:31,684 ‏أليس كذلك؟ 234 00:22:34,729 --> 00:22:37,107 ‏أليس كذلك؟ 235 00:23:04,300 --> 00:23:10,348 ‏ترجمة "مي جمال"