1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Chakaplush. 2 00:00:26,694 --> 00:00:30,364 - ¡Vamos! ¡A por ellos! - ¡Que no escapen! ¡Por aquí! 3 00:00:30,448 --> 00:00:34,410 - ¡Rápido! ¡Por aquí! - Abrid bien los ojos. ¡Venga! 4 00:00:35,036 --> 00:00:38,081 Nosotros, por aquí. Vosotros, por allí. 5 00:00:40,333 --> 00:00:41,667 ¡Vamos! 6 00:00:41,751 --> 00:00:44,670 ¡A por ellos! ¡Buscad en todos los rincones! 7 00:00:47,089 --> 00:00:50,301 ¡Entre y cierre la puerta! ¡Ha huido una prisionera! 8 00:00:50,384 --> 00:00:52,553 ¡Mirad debajo de las piedras! 9 00:01:01,646 --> 00:01:02,814 ¡Eh! ¡Vamos! 10 00:01:04,607 --> 00:01:05,942 ¡Daos prisa! 11 00:01:08,694 --> 00:01:09,904 Qué niebla. 12 00:01:09,987 --> 00:01:12,156 ¡Qué niebla! 13 00:01:12,240 --> 00:01:13,616 ¡Silencio, hermana! 14 00:01:14,784 --> 00:01:19,705 Después de 15 años, por fin eres libre. Que siga siendo así. 15 00:01:21,874 --> 00:01:25,169 El arma que tenía Sir Alfred antes de cargártelo. 16 00:01:25,253 --> 00:01:26,504 Son cuatro. 17 00:01:26,587 --> 00:01:29,507 Juntas pueden liberar un ejército de… 18 00:01:29,590 --> 00:01:30,925 ¿Me estás escuchando? 19 00:01:32,385 --> 00:01:34,887 Escucha… 20 00:01:34,971 --> 00:01:38,307 - ¡Veruca! Con tus poderes… - ¿Poderes? 21 00:01:39,809 --> 00:01:43,980 No los necesito. No necesito nada. No. 22 00:01:45,857 --> 00:01:49,902 No vino nadie. ¡Nadie! 23 00:01:49,986 --> 00:01:51,571 Eso no es verdad. 24 00:01:52,280 --> 00:01:53,114 Yo sí. 25 00:01:54,031 --> 00:01:56,409 Porque creo en ti. 26 00:01:56,492 --> 00:01:57,910 Siempre. 27 00:02:06,711 --> 00:02:10,298 ¿Eh? ¿Qué…? ¿Cómo has…? ¿Qué? 28 00:02:16,304 --> 00:02:23,311 KUNG FU PANDA EL CABALLERO DEL DRAGÓN 29 00:02:27,982 --> 00:02:31,569 ¡Oh! Miraos a todos. 30 00:02:31,652 --> 00:02:34,655 Qué intactos. 31 00:02:34,739 --> 00:02:38,117 - Veruca Dumont. - ¿Cómo nos has encontrado? 32 00:02:38,201 --> 00:02:40,828 He seguido a los caballeros. 33 00:02:41,454 --> 00:02:43,039 No son muy sutiles. 34 00:02:43,122 --> 00:02:46,417 Te dejé vivir la última vez, pero no volverá a pasar. 35 00:02:46,500 --> 00:02:48,127 ¡Espera! ¡Podemos hablar! 36 00:02:48,211 --> 00:02:49,503 ¡Sí! 37 00:02:49,587 --> 00:02:54,175 Suplica de rodillas por tu vida y puede que te meta en una jaula de oro 38 00:02:54,258 --> 00:02:56,469 en mi nuevo imperio. 39 00:02:58,679 --> 00:03:03,684 Vale, una primera oferta terrible, pero no inesperada. 40 00:03:03,768 --> 00:03:06,187 Oye, Veruca, no tenemos que pelear. 41 00:03:08,189 --> 00:03:12,276 Tuve que pelear toda mi vida por lo poco que he tenido 42 00:03:12,360 --> 00:03:14,987 para que me lo arrebataran. 43 00:03:15,071 --> 00:03:16,364 ¡Me arrebataron! 44 00:03:17,031 --> 00:03:22,745 Y antes de cerrarle la boca para siempre, ese viejo castor me dijo una cosa. 45 00:03:22,828 --> 00:03:26,791 Que mi linaje está relacionado con esas armas. 46 00:03:26,874 --> 00:03:28,709 Son todo lo que tengo. 47 00:03:29,377 --> 00:03:32,672 Su magia viene de los Antiguos Maestros. 48 00:03:32,755 --> 00:03:34,632 No tiene por qué acabar aquí. 49 00:03:39,220 --> 00:03:42,598 Míranos. Mírame. Todos hemos perdido algo. 50 00:03:42,682 --> 00:03:46,018 Pero nos encontramos y descubrimos un nuevo objetivo. 51 00:03:46,602 --> 00:03:49,230 Todo el mundo puede tenerlo, incluso tú. 52 00:03:55,861 --> 00:03:56,696 Tú… 53 00:03:59,156 --> 00:04:00,408 Me estás retrasando. 54 00:04:00,491 --> 00:04:02,285 ¡Vete! ¡Yo la detendré! 55 00:04:19,302 --> 00:04:21,304 ¡Estoy harta de correr! 56 00:04:30,771 --> 00:04:33,607 ¿Tú puedes usar las armas y yo no? 57 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 ¡Vamos, ya hablaremos luego! 58 00:04:43,284 --> 00:04:44,452 No hay salida. 59 00:04:48,748 --> 00:04:50,958 Chicos, ¿confiáis en mí? 60 00:04:51,751 --> 00:04:52,752 No mucho. 61 00:04:56,130 --> 00:04:57,256 Agarraos a algo. 62 00:05:26,744 --> 00:05:29,747 Primero Drake y los caballeros, ¿y ahora Veruca? 63 00:05:29,830 --> 00:05:33,834 ¿Qué será lo siguiente? ¿Un monstruo gigante? 64 00:05:33,918 --> 00:05:36,670 ¡Eh! No tientes al destino, ¿vale? 65 00:05:36,754 --> 00:05:38,047 ¡A la izquierda! 66 00:05:44,678 --> 00:05:48,140 Vete a la forja. Nos ocuparemos de Veruca luego. 67 00:05:48,933 --> 00:05:50,851 ¡Hala! ¿Qué ha sido eso? 68 00:05:56,607 --> 00:05:57,942 ¡Es Veruca! 69 00:06:00,361 --> 00:06:01,946 ¿Cómo lo hace? 70 00:06:02,446 --> 00:06:06,200 Está arrastrando la isla usando su magia con las plantas. 71 00:06:07,326 --> 00:06:09,328 Eso es como hacer trampas. 72 00:06:12,581 --> 00:06:14,500 ¡Separaos! 73 00:06:15,292 --> 00:06:19,421 ¡Id a la forja y destruid el arma que lleváis a toda costa! 74 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 Vale. Lo haremos por las malas. 75 00:06:37,398 --> 00:06:39,650 ¿Cómo no nos va a perseguir? 76 00:06:39,733 --> 00:06:41,277 Quizá podamos perderla. 77 00:06:53,455 --> 00:06:55,332 ¡Eh! Creo que ha funcionado. 78 00:07:07,928 --> 00:07:09,138 ¡Aguanta, Rukhmini! 79 00:07:09,221 --> 00:07:10,472 ¡Ya voy! 80 00:07:11,015 --> 00:07:13,267 Toda la vida atrapada en rocas. 81 00:07:13,350 --> 00:07:15,227 ¿Esto es lo que soy? 82 00:07:30,409 --> 00:07:33,579 Akna, si hubiera tenido una hija… 83 00:07:33,662 --> 00:07:35,623 ¡Madre mía, ni se te ocurra! 84 00:07:35,706 --> 00:07:36,582 Déjame acabar. 85 00:07:38,334 --> 00:07:40,211 Si hubiera tenido una hija… 86 00:07:41,420 --> 00:07:43,881 Querría que cavara más rápido que tú. 87 00:07:43,964 --> 00:07:45,508 ¿Cavar más rápido? 88 00:07:49,720 --> 00:07:50,638 ¡Akna! 89 00:07:57,394 --> 00:07:59,188 Salud, querida. 90 00:08:23,420 --> 00:08:25,005 ¿Cómo haces eso? 91 00:08:25,089 --> 00:08:27,341 Había dos Ruedas de la Tormenta. 92 00:08:28,717 --> 00:08:30,469 Muy lista. 93 00:08:56,912 --> 00:08:59,039 - ¡Luthera! - ¡Siga, señora! 94 00:08:59,123 --> 00:09:01,125 ¡Espada se ocupa, crea en ella! 95 00:09:10,426 --> 00:09:11,802 ¡Ha cogido la rueda! 96 00:09:11,885 --> 00:09:15,848 El mundo va a acabar y será culpa mía. Qué idiota soy. 97 00:09:17,182 --> 00:09:19,810 Deja de ponerte nerviosa, pequeña. 98 00:09:20,978 --> 00:09:23,689 Anímate. Vamos a ayudar a nuestros amigos. 99 00:09:25,357 --> 00:09:28,694 Pero ¿cómo vamos a conseguir alcanzarlos? 100 00:09:33,532 --> 00:09:35,909 Igual os vendría bien que os llevara. 101 00:09:35,993 --> 00:09:39,038 Cuesta más matarte a ti que a algunas cucarachas. 102 00:09:39,121 --> 00:09:42,499 No puedo permitirme morir dejando un trabajo a medias. 103 00:10:08,359 --> 00:10:10,110 - Luthera… - ¡Sigue! 104 00:10:11,904 --> 00:10:15,699 Has intentado hacerle daño a mis amigos. Se acabó. 105 00:10:16,283 --> 00:10:18,619 Lo que tienen los amigos 106 00:10:18,702 --> 00:10:20,829 es que te ralentizan. 107 00:10:28,003 --> 00:10:28,837 ¡Mamá! 108 00:10:36,428 --> 00:10:37,846 ¡No! 109 00:10:39,181 --> 00:10:40,432 ¡Por fin! 110 00:10:40,516 --> 00:10:42,851 ¡Por fin, jolines! 111 00:10:58,242 --> 00:11:01,286 La Archimaga ha resurgido. 112 00:11:02,579 --> 00:11:06,375 Es hora de reunir a la familia. 113 00:11:12,631 --> 00:11:15,050 Está liberando al ejército. 114 00:11:39,199 --> 00:11:44,204 Fíjate, aún sigues luchando por una muerte a la que dediquen una canción. 115 00:11:44,288 --> 00:11:45,706 Pero ¡no eres nada! 116 00:11:45,789 --> 00:11:49,042 Y no mereces más que una muerte de nada. 117 00:11:55,340 --> 00:11:57,217 Igual que tu hermano, 118 00:11:57,301 --> 00:12:00,596 cuando acabé con él con su propia espada. 119 00:12:03,098 --> 00:12:08,604 ¡Oh! Anda, acabo de tener una idea fabulosa. 120 00:12:24,495 --> 00:12:25,329 ¿Alfie? 121 00:12:31,376 --> 00:12:33,462 - ¡Hijo mío! - ¡Alfie! 122 00:12:50,062 --> 00:12:51,146 ¡Espada! 123 00:12:58,445 --> 00:12:59,738 ¡Maestro Mastodonte! 124 00:13:00,322 --> 00:13:01,823 Cómo me alegro de verte. 125 00:13:01,907 --> 00:13:05,536 ¿Podrías ayudarme a acabar con estos del ejército? 126 00:13:05,619 --> 00:13:08,455 ¡Oh! ¿Significa que eres uno de ellos? 127 00:13:10,207 --> 00:13:13,627 Pues sí. Eres uno de ellos. Me tengo que ir. 128 00:13:27,099 --> 00:13:29,810 ¡Maestro! Soy yo, Po. 129 00:13:31,853 --> 00:13:33,230 ¡Tu favorito! 130 00:13:53,542 --> 00:13:56,920 Soy yo. Lulu, tu hermana pequeña. 131 00:13:57,004 --> 00:13:58,005 No lucharé. 132 00:13:59,881 --> 00:14:01,633 ¡Mala elección! 133 00:14:08,974 --> 00:14:10,559 Espera. 134 00:14:18,734 --> 00:14:19,860 Alfie, ¡basta! 135 00:14:31,955 --> 00:14:35,751 Sé que debía liberar tu alma para que pudieras descansar 136 00:14:35,834 --> 00:14:38,253 y sigue siendo el plan, pero… 137 00:14:42,966 --> 00:14:44,843 Déjame salvar a Espada. 138 00:14:59,274 --> 00:15:01,443 Ya nos ocupamos. Ayuda a Espada. 139 00:15:03,070 --> 00:15:04,613 ¡Ya voy, Espada! 140 00:15:07,157 --> 00:15:09,409 Alfie, por favor. 141 00:15:09,993 --> 00:15:10,827 Soy yo. 142 00:15:17,584 --> 00:15:19,628 ¡Qué divertido! 143 00:15:20,837 --> 00:15:22,923 Casi me da pena que acabe. 144 00:15:23,507 --> 00:15:25,300 ¡Es broma! 145 00:15:35,978 --> 00:15:36,812 ¡Por favor! 146 00:15:36,895 --> 00:15:41,775 ¡Sí, llora y suplica! 147 00:15:42,359 --> 00:15:45,654 ¿Qué me dijiste cuando mataste a Klausy? 148 00:15:46,947 --> 00:15:49,282 "Quiero que sientas la pérdida". 149 00:15:54,246 --> 00:15:56,415 Pues ahora lo sabrás tú. 150 00:15:56,498 --> 00:15:58,417 ¡Klaus no está muerto! 151 00:16:01,503 --> 00:16:02,421 ¿Qué? 152 00:16:15,267 --> 00:16:19,021 - ¿Por qué ha parado así? - Es como si no le quedara energía. 153 00:16:19,813 --> 00:16:20,647 No. 154 00:16:20,731 --> 00:16:23,900 Ella lo mató. Yo lo vi. 155 00:16:23,984 --> 00:16:26,820 Le dejó ir. Después de que tú lo abandonaras. 156 00:16:26,903 --> 00:16:29,823 Mi padre se lo encontró en una isla de magos. 157 00:16:29,906 --> 00:16:33,076 Ya no quería saber nada de esto. 158 00:16:33,160 --> 00:16:35,996 Hasta Klaus sabe que hay que destruirlas. 159 00:16:36,079 --> 00:16:38,081 No. 160 00:16:38,165 --> 00:16:41,877 Klausy vendría a buscarme. ¡Siempre lo hizo! 161 00:16:41,960 --> 00:16:44,379 ¡Siempre! 162 00:16:44,463 --> 00:16:47,549 Si miento, ¿cómo sé lo de la isla? 163 00:16:48,550 --> 00:16:51,970 Veruca, si Espada mató a Klaus con esa espada… 164 00:16:52,054 --> 00:16:55,140 - No. - Habría salido al invocarlo. 165 00:16:56,099 --> 00:16:58,435 No. ¡No! 166 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 ¡No! 167 00:17:01,772 --> 00:17:03,023 ¡No! 168 00:17:04,066 --> 00:17:07,069 Cuando te he dicho que no era demasiado tarde, 169 00:17:07,152 --> 00:17:08,278 lo decía en serio. 170 00:17:08,361 --> 00:17:09,863 Y lo digo en serio. 171 00:17:09,946 --> 00:17:11,448 ¡Basta ya! 172 00:17:12,866 --> 00:17:14,618 La espada… ¿Dónde…? 173 00:17:39,518 --> 00:17:40,435 ¡Lulu! 174 00:17:41,603 --> 00:17:42,562 Soy yo. 175 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 Soy yo, Alfie. Despierta. 176 00:17:45,190 --> 00:17:48,235 Lo siento. Por favor, despierta. 177 00:17:57,035 --> 00:17:58,245 ¡Au! 178 00:18:01,373 --> 00:18:03,625 - Me lo merecía. - ¡Alfie! 179 00:18:06,336 --> 00:18:07,170 Eh… 180 00:18:08,421 --> 00:18:10,090 ¡Mis hijos! 181 00:18:11,591 --> 00:18:12,592 Sí. 182 00:18:13,802 --> 00:18:16,388 Bienvenido a casa, hermano. Bienvenido. 183 00:18:17,347 --> 00:18:18,181 ¿Quién eres? 184 00:18:20,767 --> 00:18:22,310 Lo ha conseguido. 185 00:18:24,396 --> 00:18:26,189 No es tarde para decírselo. 186 00:18:48,670 --> 00:18:49,671 Veruca. 187 00:18:55,093 --> 00:18:55,927 ¡Akna! 188 00:18:56,011 --> 00:18:57,512 ¡Alfie! 189 00:18:58,096 --> 00:18:59,764 ¡Tú también estás aquí! 190 00:18:59,848 --> 00:19:02,893 ¿Cómo no iba a ayudar a tu hermana? 191 00:19:04,227 --> 00:19:06,271 Sir Alfred. Es… 192 00:19:07,439 --> 00:19:10,609 un honor conocerlo en persona. 193 00:19:20,619 --> 00:19:22,454 Te dije que lo lograríamos. 194 00:19:23,163 --> 00:19:25,040 Pues sí. 195 00:19:25,123 --> 00:19:28,293 Siento haber tenido que maltratarte en el proceso. 196 00:19:28,752 --> 00:19:31,755 Son cosas que pasan. ¿Qué les ha pasado a ellos? 197 00:19:31,838 --> 00:19:36,009 Sus mentes y cuerpos están perdidos tras siglos atrapados, 198 00:19:36,092 --> 00:19:39,429 pero cuando se destruyan las armas, serán libres. 199 00:19:39,512 --> 00:19:41,556 Igual que yo. 200 00:19:41,640 --> 00:19:43,308 ¿No te vas a quedar? 201 00:19:44,476 --> 00:19:45,810 Podría, pero… 202 00:19:46,519 --> 00:19:48,230 Estará bien descansar. 203 00:19:48,313 --> 00:19:52,484 Quizá ver a los otros maestros en lo que haya más allá. 204 00:19:59,741 --> 00:20:00,575 Po. 205 00:20:03,495 --> 00:20:05,872 Lulu me ha hablado de vuestros viajes. 206 00:20:07,123 --> 00:20:10,877 Gracias por ser su hermano cuando yo no pude serlo. 207 00:20:12,003 --> 00:20:13,296 Ha sido un honor. 208 00:20:15,048 --> 00:20:16,967 Tú deberías destruir esto. 209 00:20:32,816 --> 00:20:36,278 Sé que dijiste que seguiríamos unidos después de esto… 210 00:20:37,195 --> 00:20:39,572 pero creo que tu familia te necesita. 211 00:20:41,283 --> 00:20:45,870 Lo que has dicho antes, que todo el mundo puede tener un objetivo… 212 00:20:47,330 --> 00:20:50,250 Yo estaba perdida antes de conocerte, Po. 213 00:20:52,294 --> 00:20:53,712 Osa Mayor. 214 00:20:53,795 --> 00:20:57,048 Osa… Mayor. 215 00:21:05,056 --> 00:21:06,016 Alfie. 216 00:21:09,144 --> 00:21:10,395 ¿Qué haces? 217 00:21:17,986 --> 00:21:20,030 Puedo arreglarlo, Lulu. 218 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 Puedo protegerte a ti y a todo el mundo. 219 00:21:24,659 --> 00:21:26,870 Puedo salvar el mundo 220 00:21:26,953 --> 00:21:28,705 de sí mismo. 221 00:21:29,748 --> 00:21:31,207 Muchos nos han fallado. 222 00:21:32,000 --> 00:21:34,753 Desde los Antiguos Maestros 223 00:21:35,545 --> 00:21:38,298 hasta los caballeros que debían ser ideales. 224 00:21:38,381 --> 00:21:43,970 Nuestros líderes, nuestros héroes, al final solo se protegen entre ellos. 225 00:21:44,054 --> 00:21:47,974 Veruca y los magos, Zuma y Tikal. 226 00:21:48,058 --> 00:21:51,895 No hay lugar libre de conflicto y sufrimiento. 227 00:21:52,604 --> 00:21:54,814 Incluso sin estas armas. 228 00:22:04,282 --> 00:22:06,117 Con estas armas, 229 00:22:06,201 --> 00:22:09,454 arreglaré lo que rompieron los Antiguos Maestros 230 00:22:09,537 --> 00:22:12,457 y uniré de nuevo al mundo. 231 00:22:12,540 --> 00:22:14,292 Pangea. 232 00:22:24,302 --> 00:22:27,597 ¡No, vamos! Es imposible… 233 00:22:27,680 --> 00:22:29,516 Esto es un… 234 00:22:30,433 --> 00:22:31,684 ¿Verdad? 235 00:22:34,729 --> 00:22:37,107 ¿Verdad? 236 00:23:04,300 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Carol López