1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Skädäm. 2 00:00:26,694 --> 00:00:30,364 Etsikää heidät! Katsokaa kaikkialta! -Täällä! 3 00:00:30,448 --> 00:00:34,410 Äkkiä! He tulivat tätä kautta! Täällä! -Olkaa tarkkana. 4 00:00:35,036 --> 00:00:38,081 Me menemme tänne päin. Menkää te tuonne. 5 00:00:40,333 --> 00:00:41,667 Äkkiä nyt! 6 00:00:41,751 --> 00:00:44,670 Etsikää heidät! Katsokaa kaikkialta! 7 00:00:47,173 --> 00:00:52,553 Mene sisään ja lukitse ovi! Vanki karkasi. Yksikään kivi ei jää kääntämättä! 8 00:01:01,646 --> 00:01:02,814 Oi! Tulkaa. 9 00:01:04,607 --> 00:01:06,025 Pitäkää kiirettä. 10 00:01:08,694 --> 00:01:09,904 Sumeaa sumua. 11 00:01:09,987 --> 00:01:12,156 Sumeaa, sumeaa sumua! 12 00:01:12,240 --> 00:01:13,616 Hiljaa, sisko! 13 00:01:14,784 --> 00:01:19,705 Olet vihdoin vapaa 15 vuoden jälkeen. Ei pilata sitä nyt. 14 00:01:21,833 --> 00:01:25,211 Se ase, joka Alfredilla oli, ennen kuin tapoit hänet. 15 00:01:25,294 --> 00:01:29,507 Niitä on neljä. Ja yhdessä ne voivat vapauttaa armeijan… 16 00:01:29,590 --> 00:01:30,925 Kuunteletko sinä? 17 00:01:32,385 --> 00:01:34,887 Kuuntele. 18 00:01:34,971 --> 00:01:38,307 Veruca! Sinun voimiesi avulla… -Ai voimieni? 19 00:01:39,809 --> 00:01:43,980 En tarvitse niitä. En tarvitse mitään! En! 20 00:01:45,857 --> 00:01:49,902 Kukaan ei tullut. Ei kukaan! 21 00:01:49,986 --> 00:01:51,571 Ei se pidä paikkaansa. 22 00:01:52,280 --> 00:01:53,114 Minä tulin. 23 00:01:54,031 --> 00:01:56,409 Koska minä uskon sinuun. 24 00:01:56,492 --> 00:01:57,910 Aina. 25 00:02:06,711 --> 00:02:10,298 Mit… Miten sinä olet… Mitä? 26 00:02:16,304 --> 00:02:23,311 KUNG FU PANDA LOHIKÄÄRMERITARI 27 00:02:27,982 --> 00:02:31,569 Oi! Voi teitä. 28 00:02:31,652 --> 00:02:34,655 Niin eheitä. 29 00:02:34,739 --> 00:02:38,117 Veruca Dumont. -Miten löysit meidät? 30 00:02:38,201 --> 00:02:40,828 Seurasin kaikkia ritareita. 31 00:02:41,454 --> 00:02:43,039 He eivät olleet ovelia. 32 00:02:43,122 --> 00:02:46,459 Jätin sinut viimeksi eloon. En tee samaa virhettä. 33 00:02:46,542 --> 00:02:49,503 Odota! Puhutaan asiat halki. -Joo! 34 00:02:49,587 --> 00:02:54,175 Rukoilkaa polvillanne, niin voin pitää teidät kultahäkissä - 35 00:02:54,258 --> 00:02:56,469 uudessa valtakunnassani. 36 00:02:58,679 --> 00:03:03,684 Olipa surkea ensimmäinen tarjous, mutta se oli odotettavissa. 37 00:03:03,768 --> 00:03:06,187 Kuule. Ei meidän tarvitse tapella. 38 00:03:08,189 --> 00:03:12,276 Olen taistellut koko elämäni jokaisen murusen eteen, 39 00:03:12,360 --> 00:03:14,987 ja sitten ne on viety nenäni edestä. 40 00:03:15,071 --> 00:03:16,364 Pois, pois. 41 00:03:17,031 --> 00:03:22,745 Ennen kuin suljen hänen suunsa… Se homeinen vanha majava kertoi yhden jutun. 42 00:03:22,828 --> 00:03:26,791 Että sukuni liittyy noihin aseisiin. 43 00:03:26,874 --> 00:03:28,709 Minulla ei ole enää muuta. 44 00:03:29,377 --> 00:03:32,755 Hänen taikansa. Sekin on muinaisilta mestareilta. 45 00:03:32,838 --> 00:03:34,632 Ei sen tarvitse loppua tähän! 46 00:03:39,220 --> 00:03:42,890 Katso meitä ja minua! Olemme kaikki menettäneet jotain. 47 00:03:42,974 --> 00:03:46,018 Mutta löysimme toisemme ja uuden tarkoituksen. 48 00:03:46,602 --> 00:03:49,230 Kaikki voivat saada sen. Sinäkin. 49 00:03:55,861 --> 00:03:56,696 Sinä… 50 00:03:59,156 --> 00:04:00,408 Sinä viivyttelet. 51 00:04:00,491 --> 00:04:02,285 Mene! Pidättelen häntä. 52 00:04:19,302 --> 00:04:21,304 En jaksaisi enää juosta! 53 00:04:30,771 --> 00:04:33,607 Sinäkö saat käyttää aseita, mutta minä en? 54 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 Tule. Puhutaan myöhemmin! 55 00:04:43,284 --> 00:04:44,452 Tämä on umpikuja. 56 00:04:48,748 --> 00:04:50,958 Luotatteko te minuun? 57 00:04:51,751 --> 00:04:52,752 Emmepä juuri. 58 00:04:56,088 --> 00:04:57,256 Pitäkää kiinni. 59 00:05:26,952 --> 00:05:29,747 Ensin Drake ja ritarit ja nyt Veruca? 60 00:05:29,830 --> 00:05:33,834 Mitä seuraavaksi? Joku valtava hirviökö? 61 00:05:33,918 --> 00:05:36,670 Hei! Eipäs uhmata kohtaloa. 62 00:05:36,754 --> 00:05:37,630 Vasemmalle! 63 00:05:44,678 --> 00:05:48,265 Menkää pajaan. Hoidetaan Veruca sen jälkeen. 64 00:05:48,933 --> 00:05:50,851 Vau! Mikä tuo oli? 65 00:05:56,607 --> 00:05:57,942 Veruca! 66 00:06:00,361 --> 00:06:01,946 Miten hän tekee tuon? 67 00:06:02,446 --> 00:06:06,450 Hän vetää saarta mukanaan käyttämällä taikaansa kasveihin! 68 00:06:07,326 --> 00:06:09,328 Se on kyllä huijaamista. 69 00:06:12,581 --> 00:06:14,500 Hajaantukaa! 70 00:06:15,209 --> 00:06:19,421 Menkää pajaan ja tuhotkaa kantamanne ase hinnalla millä hyvänsä! 71 00:06:23,717 --> 00:06:25,886 Hyvä on. Tehkää se vaikean kautta. 72 00:06:37,398 --> 00:06:39,650 Totta kai hän lähtee peräämme! 73 00:06:39,733 --> 00:06:41,152 Ehkä eksytämme hänet! 74 00:06:53,455 --> 00:06:55,332 Se taisi toimia! 75 00:07:08,053 --> 00:07:10,472 Pysy siinä, Rukhmini! Olen tulossa! 76 00:07:11,015 --> 00:07:15,227 Olenko aina jumissa kivenlohkareiden seassa? Tämäkö minä olen? 77 00:07:30,409 --> 00:07:33,579 Akna. Jos minulla olisi tytär… 78 00:07:33,662 --> 00:07:36,582 Voi jestas. Älä! -Anna minun puhua loppuun. 79 00:07:38,334 --> 00:07:40,127 Jos minulla olisi tytär, 80 00:07:41,420 --> 00:07:43,881 haluaisin hänen kaivavan nopeammin! 81 00:07:43,964 --> 00:07:45,508 Ai nopeammin? 82 00:07:49,720 --> 00:07:50,638 Akna! 83 00:07:57,394 --> 00:07:59,188 Kiitos, muru. 84 00:08:23,420 --> 00:08:25,005 Miten sinä tuon teet? 85 00:08:25,089 --> 00:08:27,341 Myrskyrattaitahan oli kaksi. 86 00:08:28,717 --> 00:08:30,469 Fiksua. 87 00:08:56,912 --> 00:08:59,039 Luthera! -Jatka vain, lady äiti! 88 00:08:59,123 --> 00:09:01,125 Terä hoitaa! Usko häneen! 89 00:09:10,426 --> 00:09:11,802 Veruca vei rattaan! 90 00:09:11,885 --> 00:09:16,140 Maailma loppuu, ja se on minun syytäni! Olen niin tyhmä… 91 00:09:17,182 --> 00:09:19,810 Lopeta panikointi, pikkuinen. 92 00:09:20,978 --> 00:09:23,355 Leuka pystyyn. Autetaan kavereita. 93 00:09:25,357 --> 00:09:28,694 Miten me edes saamme heidät kiinni tässä vaiheessa? 94 00:09:33,532 --> 00:09:35,993 Näytätte siltä, että kyyti kelpaa. 95 00:09:36,076 --> 00:09:39,038 Sinua on vaikeampi listiä kuin torakoita. 96 00:09:39,121 --> 00:09:42,499 En voi kuolla, kun en ole saanut työtäni päätökseen. 97 00:10:08,359 --> 00:10:10,110 Luthera… -Mene vain! 98 00:10:11,904 --> 00:10:15,699 Olet satuttanut ystäviäni liian monesti. Se loppuu nyt. 99 00:10:15,783 --> 00:10:18,619 Ystävissä on vain se ongelma, 100 00:10:18,702 --> 00:10:20,829 että he hidastavat sinua! 101 00:10:28,003 --> 00:10:28,837 Äiti! 102 00:10:36,428 --> 00:10:37,846 Ei! 103 00:10:39,181 --> 00:10:40,432 Vihdoinkin! 104 00:10:40,516 --> 00:10:42,851 Vihdoin ja viimein! 105 00:10:58,242 --> 00:11:01,286 Arkkimaagi on noussut. 106 00:11:02,579 --> 00:11:06,375 On perhetapaamisen aika. 107 00:11:12,631 --> 00:11:15,050 Hän vapauttaa muinaisen armeijan. 108 00:11:39,199 --> 00:11:44,204 Voi sinua. Yrität yhä kuolla tavalla, joka on laulun arvoinen. 109 00:11:44,288 --> 00:11:45,706 Mutta et ole mitään! 110 00:11:45,789 --> 00:11:49,042 Ja samanlaisen kuoleman ansaitset! 111 00:11:55,340 --> 00:11:57,217 Aivan kuin veljesi, 112 00:11:57,301 --> 00:12:00,596 kun tapoin hänet hänen omalla miekallaan. 113 00:12:03,098 --> 00:12:08,604 Oi! Sain juuri loistavan idean. 114 00:12:24,495 --> 00:12:25,329 Alfie? 115 00:12:31,376 --> 00:12:33,462 Poikani! -Alfie! 116 00:12:50,062 --> 00:12:51,146 Terä! 117 00:12:58,445 --> 00:13:01,823 Mestari Mastodontti! Onpa ihana nähdä. 118 00:13:01,907 --> 00:13:05,536 Autatko taistelemaan muinaista armeijaa vastaan? 119 00:13:05,619 --> 00:13:09,039 Tarkoittaako tämä, että sinäkin kuulut siihen? 120 00:13:10,207 --> 00:13:13,627 Jep. Kuulut muinaiseen armeijaan. Selvä homma. 121 00:13:27,099 --> 00:13:29,810 Mestari! Minä tässä, Po. 122 00:13:31,853 --> 00:13:33,230 Sinun suosikkisi! 123 00:13:53,542 --> 00:13:56,920 Minä tässä. Lulu, pikkusiskosi. 124 00:13:57,004 --> 00:13:58,046 En taistele. 125 00:13:59,881 --> 00:14:01,633 Väärä valinta! 126 00:14:08,974 --> 00:14:10,559 Hetkonen. 127 00:14:18,734 --> 00:14:20,444 Lopeta tämä, Alfie! 128 00:14:31,455 --> 00:14:35,667 Tiedän, että minun piti vapauttaa sielusi, jotta saisit levon, 129 00:14:35,751 --> 00:14:38,253 ja niin aion edelleen tehdä. Minä vain… 130 00:14:42,966 --> 00:14:44,843 Anna minun pelastaa Terä. 131 00:14:59,274 --> 00:15:01,443 Hoidamme tämän. Auta sinä Terää. 132 00:15:03,070 --> 00:15:04,613 Tulossa ollaan, Terä! 133 00:15:07,157 --> 00:15:09,409 Ole kiltti, Alfie. 134 00:15:09,993 --> 00:15:10,827 Minä tässä. 135 00:15:17,584 --> 00:15:19,628 Tämä on hauskaa! 136 00:15:20,837 --> 00:15:22,923 Tuntuu kurjalta lopettaa tämä. 137 00:15:23,507 --> 00:15:25,300 Pilailin vain! 138 00:15:35,978 --> 00:15:36,812 Pyydän! 139 00:15:36,895 --> 00:15:41,775 Niin. Kitise ja anele! 140 00:15:42,359 --> 00:15:45,654 Mitä sanoitkaan minulle, kun tapoit Klasun? 141 00:15:46,947 --> 00:15:49,282 "Haluan, että tunnet menetyksen." 142 00:15:54,246 --> 00:15:56,415 Ja nyt saat tuntea sen itse. 143 00:15:56,498 --> 00:15:58,417 Klaus ei ole kuollut! 144 00:16:01,503 --> 00:16:02,421 Mitä? 145 00:16:15,392 --> 00:16:19,021 Miksi hän lopetti? -Ihan kuin häneltä olisi puhti poissa. 146 00:16:19,813 --> 00:16:20,647 Ei. 147 00:16:20,731 --> 00:16:23,900 Hän tappoi Klausin. Minä näin sen. 148 00:16:23,984 --> 00:16:26,820 Hän päästi tämän menemään, kun olit häipynyt. 149 00:16:26,903 --> 00:16:29,823 Sitten isä törmäsi häneen maagien saarella. 150 00:16:29,906 --> 00:16:33,076 Hän ei halunnut sekaantua tähän. Ei enää. 151 00:16:33,160 --> 00:16:35,996 Klauskin tietää, että aseet on tuhottava. 152 00:16:36,079 --> 00:16:38,081 Ei. 153 00:16:38,165 --> 00:16:41,877 Klasu olisi tullut hakemaan minua. Niin hän aina tekee! 154 00:16:41,960 --> 00:16:44,379 Aina! 155 00:16:44,463 --> 00:16:47,549 Jos valehtelisin, miten tietäisin saaresta? 156 00:16:48,550 --> 00:16:51,970 Veruca. Jos Terä olisi tappanut Klausin miekalla… 157 00:16:52,054 --> 00:16:55,140 Ei. -Hän olisi tullut ulos, kun kutsuit häntä. 158 00:16:56,099 --> 00:16:58,435 Ei! 159 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 Ei! 160 00:17:01,772 --> 00:17:03,023 Ei! 161 00:17:04,024 --> 00:17:07,069 Kun sanoin aiemmin, ettei ole liian myöhäistä, 162 00:17:07,152 --> 00:17:08,278 tarkoitin sitä. 163 00:17:08,361 --> 00:17:11,448 Tarkoitan edelleen. -Riittää jo. 164 00:17:12,866 --> 00:17:14,618 Miekka. Missä se… 165 00:17:39,518 --> 00:17:40,435 Lulu! 166 00:17:41,603 --> 00:17:42,562 Minä tässä. 167 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 Minä tässä, Alfie. Herää. 168 00:17:45,190 --> 00:17:48,235 Olen tosi pahoillani. Herää! 169 00:17:57,035 --> 00:17:58,245 Au! 170 00:18:01,373 --> 00:18:03,625 Ansaitsin tuon. -Alfie! 171 00:18:08,421 --> 00:18:10,090 Voi, kultaseni! 172 00:18:11,591 --> 00:18:12,592 Niin. 173 00:18:13,802 --> 00:18:18,181 Tervetuloa kotiin, veli. -Kuka sinä olet? 174 00:18:20,767 --> 00:18:22,310 Hän teki sen. 175 00:18:24,604 --> 00:18:26,189 Voit vielä kertoa hänelle. 176 00:18:48,670 --> 00:18:49,671 Veruca. 177 00:18:55,093 --> 00:18:55,927 Akna! 178 00:18:56,011 --> 00:18:59,764 Alfie! -Uskomatonta, että sinäkin olet täällä! 179 00:18:59,848 --> 00:19:02,893 Totta kai minun piti auttaa siskoasi. 180 00:19:04,227 --> 00:19:06,271 Herra Alfred. On - 181 00:19:07,439 --> 00:19:10,609 kunnia saada tavata teidät. 182 00:19:20,619 --> 00:19:22,120 Sanoin sen onnistuvan. 183 00:19:23,163 --> 00:19:25,040 Totta tosiaan. 184 00:19:25,123 --> 00:19:28,168 Anteeksi, että jouduin raaistamaan sinutkin. 185 00:19:28,752 --> 00:19:31,755 Sellaista sattuu. Mitä heille tapahtui? 186 00:19:31,838 --> 00:19:36,009 Heidän mielensä ja kehonsa ovat ansassa niissä aseissa. 187 00:19:36,092 --> 00:19:41,556 Mutta kun ne tuhotaan, he ovat vihdoin vapaita. Kuten minäkin. 188 00:19:41,640 --> 00:19:43,308 Etkö aio jäädä tänne? 189 00:19:44,434 --> 00:19:45,810 Voisin kyllä, mutta… 190 00:19:46,519 --> 00:19:48,230 Tekee hyvää levätä. 191 00:19:48,313 --> 00:19:52,484 Ehkä näemme muut mestarit siellä, mikä edessä odottaakaan. 192 00:19:59,741 --> 00:20:00,575 Po. 193 00:20:03,495 --> 00:20:05,872 Lulu kertoi teidän matkoistanne. 194 00:20:07,123 --> 00:20:10,877 Kiitos, että olit hänelle veli, kun en itse voinut. 195 00:20:12,003 --> 00:20:13,296 Se oli kunnia. 196 00:20:15,048 --> 00:20:16,967 Sinun pitäisi tuhota nämä. 197 00:20:32,816 --> 00:20:36,987 Sanoit meidän pysyvän yhdessä kaiken tämän jälkeen, mutta… 198 00:20:37,070 --> 00:20:39,364 Oikea perheesi tarvitsee sinua. 199 00:20:41,283 --> 00:20:45,870 Se, mitä sanoit siitä, että jokainen voi löytää uuden tarkoituksen… 200 00:20:47,330 --> 00:20:50,250 Olin hukassa, ennen kuin tapasin sinut. 201 00:20:52,294 --> 00:20:53,712 Ursa Major. 202 00:20:53,795 --> 00:20:57,048 Ursa… Major. 203 00:21:05,056 --> 00:21:06,016 Alfie. 204 00:21:09,144 --> 00:21:10,395 Mitä oikein teet? 205 00:21:17,986 --> 00:21:20,030 Voin korjata kaiken, Lulu. 206 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 Voin pitää sinut ja muut turvassa. 207 00:21:24,659 --> 00:21:26,870 Voin pelastaa maailman - 208 00:21:26,953 --> 00:21:28,705 itseltään. 209 00:21:29,873 --> 00:21:31,207 Moni petti meidät. 210 00:21:32,000 --> 00:21:34,753 Muinaiset mestarit kauan sitten - 211 00:21:35,545 --> 00:21:38,298 ja Englannin ihaillut ritarit. 212 00:21:38,381 --> 00:21:43,970 Johtajamme ja sankarimme suojelevat lopulta vain omiaan. 213 00:21:44,054 --> 00:21:47,974 Veruca ja maagit. Zuma ja Tikal. 214 00:21:48,058 --> 00:21:51,895 Missään ei olla ilman konflikteja tai kärsimystä. 215 00:21:52,604 --> 00:21:54,814 Vaikkei näitä aseita olisikaan. 216 00:22:04,282 --> 00:22:06,117 Näiden aseiden avulla - 217 00:22:06,201 --> 00:22:08,870 korjaan muinaisten mestarien tuhot - 218 00:22:09,537 --> 00:22:12,457 ja teen maailmasta taas yhtenäisen. 219 00:22:12,540 --> 00:22:14,292 Pangea! 220 00:22:24,302 --> 00:22:27,597 Älkää viitsikö! Ei hän mitenkään voi… 221 00:22:27,680 --> 00:22:29,516 Tämä on vain… 222 00:22:30,433 --> 00:22:31,684 Eikö niin? 223 00:22:34,729 --> 00:22:37,107 Eikö niin? 224 00:23:06,761 --> 00:23:10,348 Tekstitys: Taina Messina