1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 ‏סקאדוש. 2 00:00:26,694 --> 00:00:30,364 ‏קדימה! תמצאו אותם! חפשו בכל פינה! ‏-אל תתנו להם לברוח. פה! 3 00:00:30,448 --> 00:00:34,410 ‏מהר! הם באו מכאן! כאן! ‏-תפקחו עיניים! קדימה! 4 00:00:35,036 --> 00:00:38,081 ‏אנחנו נלך לפה. אתם תלכו לשם. 5 00:00:40,333 --> 00:00:41,667 ‏קדימה! 6 00:00:41,751 --> 00:00:44,670 ‏תמצאו אותם! תבדקו בכל פינה! 7 00:00:47,173 --> 00:00:50,301 ‏תיכנסי פנימה ותנעלי את הדלת! אסיר ברח! 8 00:00:50,384 --> 00:00:52,553 ‏תהפכו כל אבן! 9 00:01:01,646 --> 00:01:02,814 ‏היי! קדימה. 10 00:01:04,607 --> 00:01:05,858 ‏מהר, בסדר? 11 00:01:08,694 --> 00:01:09,904 ‏ערפל ערפילי. 12 00:01:09,987 --> 00:01:12,156 ‏ערפל ערפיל-פילי. 13 00:01:12,240 --> 00:01:13,616 ‏שקט, אחותי! 14 00:01:14,784 --> 00:01:19,705 ‏אחרי 15 שנים, את סוף סוף חופשייה. ‏בואי נשאיר את זה ככה. 15 00:01:21,874 --> 00:01:25,169 ‏הנשק שהיה לסר אלפרד לפני שקברת אותו? 16 00:01:25,253 --> 00:01:26,504 ‏יש ארבעה כאלה. 17 00:01:26,587 --> 00:01:29,507 ‏וביחד הם יכולים לשחרר צבא של… 18 00:01:29,590 --> 00:01:30,925 ‏את מקשיבה? 19 00:01:32,385 --> 00:01:34,887 ‏תקשיב… 20 00:01:34,971 --> 00:01:38,307 ‏ורוקה! עם הכוחות שלך… ‏-כוחות? 21 00:01:39,809 --> 00:01:43,980 ‏אני לא צריכה אותם. אני לא צריכה כלום! לא! 22 00:01:45,857 --> 00:01:49,902 ‏אף אחד לא בא. אף אחד! 23 00:01:49,986 --> 00:01:51,571 ‏זה לא נכון. 24 00:01:52,280 --> 00:01:53,114 ‏אני באתי. 25 00:01:54,031 --> 00:01:56,409 ‏כי אני מאמין בך. 26 00:01:56,492 --> 00:01:57,910 ‏תמיד. 27 00:02:06,711 --> 00:02:10,298 ‏מה? איך את… מה?! 28 00:02:16,304 --> 00:02:23,311 ‏קונג פו פנדה ‏אביר הדרקון 29 00:02:29,275 --> 00:02:31,569 ‏תראו את כולכם. 30 00:02:31,652 --> 00:02:34,655 ‏כל כך… שלמים. 31 00:02:34,739 --> 00:02:36,866 ‏ורוקה דומונט. 32 00:02:36,949 --> 00:02:38,117 ‏איך מצאת אותנו? 33 00:02:38,201 --> 00:02:40,828 ‏עקבתי אחרי כל האבירים. 34 00:02:41,454 --> 00:02:43,039 ‏הם לא הכי ערמומיים. 35 00:02:43,122 --> 00:02:46,459 ‏נתתי לך לחיות בפעם האחרונה, ‏אבל לא אעשה זאת שוב. 36 00:02:46,542 --> 00:02:48,127 ‏רגע! אפשר לדבר על זה. 37 00:02:48,211 --> 00:02:49,503 ‏כן! 38 00:02:49,587 --> 00:02:54,175 ‏תתחננו על חייכם, על הברכיים, ‏ואולי אחזיק אתכם בכלוב מזהב 39 00:02:54,258 --> 00:02:56,469 ‏באימפריה החדשה שלי. 40 00:02:58,679 --> 00:03:03,684 ‏טוב, הצעה ראשונה נוראית, ‏אבל לא בלתי צפויה. 41 00:03:03,768 --> 00:03:06,187 ‏תקשיבי, ורוקה, לא חייבים להילחם. 42 00:03:08,189 --> 00:03:12,276 ‏נלחמתי כל חיי על כל פירור שהשגתי, 43 00:03:12,360 --> 00:03:14,987 ‏רק כדי שהוא יילקח ממני. 44 00:03:15,071 --> 00:03:16,364 ‏פשוט יילקח! 45 00:03:17,031 --> 00:03:22,745 ‏ורגע לפני שסתמתי את פיו לעד, ‏הבונה המעופש הזה סיפר לי משהו. 46 00:03:22,828 --> 00:03:26,791 ‏שהשושלת שלי קשורה לנשקים האלו. 47 00:03:26,874 --> 00:03:28,709 ‏הם כל מה שנשאר לי. 48 00:03:29,377 --> 00:03:32,755 ‏הקסם שלה. גם הוא מגיע מהמאסטרים העתיקים. 49 00:03:32,838 --> 00:03:34,632 ‏אבל זה לא חייב להסתיים כאן! 50 00:03:39,220 --> 00:03:42,890 ‏תסתכלי עלינו. תסתכלי עליי! ‏כולנו איבדנו משהו. 51 00:03:42,974 --> 00:03:46,018 ‏אבל אז מצאנו זה את זה ומצאנו מטרה חדשה. 52 00:03:46,602 --> 00:03:49,230 ‏כל אחד יכול לקבל את זה, אפילו את. 53 00:03:55,861 --> 00:03:56,696 ‏אתה… 54 00:03:59,156 --> 00:04:00,408 ‏אתה מושך זמן. 55 00:04:00,491 --> 00:04:02,285 ‏לכו! אני אעכב אותה! 56 00:04:19,302 --> 00:04:21,304 ‏כל כך נמאס לי לברוח! 57 00:04:30,771 --> 00:04:33,607 ‏אז אתם יכולים להשתמש בנשקים ואני לא? 58 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 ‏בואי, אפשר לדבר על זה אחר כך! 59 00:04:43,284 --> 00:04:44,452 ‏זה מבוי סתום. 60 00:04:48,748 --> 00:04:50,958 ‏חבר'ה, אתם סומכים עליי? 61 00:04:51,751 --> 00:04:52,752 ‏לא ממש. 62 00:04:56,130 --> 00:04:57,256 ‏תחזיקו במשהו. 63 00:05:26,952 --> 00:05:29,747 ‏קודם דרייק והאבירים ועכשיו ורוקה? 64 00:05:29,830 --> 00:05:33,834 ‏מה הלאה? איזו מפלצת ענקית? 65 00:05:33,918 --> 00:05:36,670 ‏היי! בוא לא נתגרה בגורל, בסדר? 66 00:05:36,754 --> 00:05:38,047 ‏שמאלה חזק! 67 00:05:44,678 --> 00:05:47,932 ‏רק תגיעו לכבשן. נטפל בוורוקה אחרי זה. 68 00:05:48,933 --> 00:05:50,601 ‏וואו! מה זה היה? 69 00:05:56,607 --> 00:05:57,942 ‏זאת ורוקה! 70 00:06:00,236 --> 00:06:01,946 ‏איך היא עושה את זה? 71 00:06:02,446 --> 00:06:06,200 ‏היא גוררת את כל האי ‏בעזרת הקסם שלה על הצמחים! 72 00:06:07,326 --> 00:06:09,036 ‏זה מרגיש כמו רמאות. 73 00:06:12,581 --> 00:06:14,500 ‏כולם, להתפצל! 74 00:06:15,042 --> 00:06:19,421 ‏תגיעו לכבשן ‏ותשמידו את הנשקים שעליכם בכל מחיר! 75 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 ‏טוב. נעשה את זה בדרך הקשה. 76 00:06:37,398 --> 00:06:39,567 ‏כמובן שהיא רודפת אחרינו! 77 00:06:39,650 --> 00:06:41,152 ‏אולי אפשר להיפטר ממנה! 78 00:06:53,455 --> 00:06:55,332 ‏היי! נראה לי שזה עבד! 79 00:07:08,053 --> 00:07:10,472 ‏תחזיקי מעמד, רוקמיני. אני באה! 80 00:07:11,015 --> 00:07:13,267 ‏האם כל חיי אהיה לכודה בסלעים? 81 00:07:13,350 --> 00:07:15,227 ‏זאת מי שאני? 82 00:07:30,409 --> 00:07:33,579 ‏אקנא, אם אי פעם תהיה לי בת… 83 00:07:33,662 --> 00:07:35,623 ‏אלוהים, אל תעזי! 84 00:07:35,706 --> 00:07:36,582 ‏תני לסיים. 85 00:07:38,334 --> 00:07:40,127 ‏אם אי פעם תהיה לי בת… 86 00:07:41,420 --> 00:07:43,881 ‏אני רוצה שהיא תחפור יותר מהר ממך! 87 00:07:43,964 --> 00:07:45,508 ‏לחפור יותר מהר? 88 00:07:49,720 --> 00:07:50,638 ‏אקנא! 89 00:07:57,394 --> 00:07:59,188 ‏להית', מותק. 90 00:08:23,420 --> 00:08:25,005 ‏איך אתה עושה את זה? 91 00:08:25,089 --> 00:08:27,341 ‏היו שני גלגלי סערה, זוכרת? 92 00:08:28,717 --> 00:08:30,219 ‏כמה חכם. 93 00:08:56,579 --> 00:08:59,039 ‏לות'רה! ‏-תמשיכי, גברת אימא! 94 00:08:59,123 --> 00:09:01,125 ‏להב תצליח! תאמיני בה! 95 00:09:10,426 --> 00:09:11,802 ‏ורוקה לקחה את הגלגל! 96 00:09:11,885 --> 00:09:15,848 ‏העולם ייגמר והכול באשמתי! ‏אני כל כך טיפשה! אני… 97 00:09:17,182 --> 00:09:19,810 ‏די להילחץ, שיזף קטן. 98 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 ‏תרימי ראש. בואי נעזור לחברינו. 99 00:09:25,357 --> 00:09:28,694 ‏אבל איך נדביק אותם בשלב הזה? 100 00:09:33,532 --> 00:09:35,993 ‏נראה שאתן זקוקות לטרמפ. 101 00:09:36,076 --> 00:09:39,038 ‏יותר קשה להרוג אותך ‏מכמה ג'וקים שאני מכירה. 102 00:09:39,121 --> 00:09:42,499 ‏אני לא יכול להרשות לעצמי למות ‏עם משימה בלתי גמורה. 103 00:10:08,359 --> 00:10:10,110 ‏לות'רה! ‏-תמשיכי! 104 00:10:11,904 --> 00:10:15,699 ‏ניסית לפגוע בחבריי יותר מדי פעמים. ‏זה נגמר פה. 105 00:10:16,283 --> 00:10:18,619 ‏הנה משהו לגבי חברים: 106 00:10:18,702 --> 00:10:20,829 ‏הם מעכבים אותך! 107 00:10:28,003 --> 00:10:28,837 ‏אימא! 108 00:10:36,428 --> 00:10:37,846 ‏לא! 109 00:10:39,181 --> 00:10:40,432 ‏סוף סוף! 110 00:10:40,516 --> 00:10:42,851 ‏סוף כל סוף! 111 00:10:58,242 --> 00:11:01,286 ‏עלייתה של הקוסמת הראשית. 112 00:11:02,579 --> 00:11:06,375 ‏זה הזמן לאיחוד משפחתי. 113 00:11:12,631 --> 00:11:15,050 ‏היא משחררת את הצבא העתיק. 114 00:11:39,199 --> 00:11:44,204 ‏תראי אותך, עדיין נאבקת על מוות מפואר. 115 00:11:44,288 --> 00:11:45,706 ‏אבל את כלום! 116 00:11:45,789 --> 00:11:49,042 ‏ומוות של כלום הוא כל מה שמגיע לך! 117 00:11:55,340 --> 00:11:57,217 ‏בדיוק כמו אחיך, 118 00:11:57,301 --> 00:12:00,596 ‏כשחיסלתי אותו עם החרב שלו עצמו. 119 00:12:04,141 --> 00:12:08,604 ‏ובכן, צץ לי עכשיו רעיון מעולה. 120 00:12:24,495 --> 00:12:25,329 ‏אלפי? 121 00:12:31,376 --> 00:12:33,462 ‏בן שלי! ‏-אלפי! 122 00:12:50,062 --> 00:12:51,146 ‏להב! 123 00:12:58,445 --> 00:12:59,738 ‏מאסטר מאסטודון! 124 00:13:00,322 --> 00:13:01,823 ‏כמה אני שמח לראות אותך. 125 00:13:01,907 --> 00:13:05,536 ‏אולי תוכל לעזור לי להילחם ‏באנשי הצבא העתיק האלה? 126 00:13:05,619 --> 00:13:08,455 ‏אוי! זה אומר שגם אתה איש הצבא העתיק? 127 00:13:10,207 --> 00:13:13,627 ‏כן. אתה איש צבא עתיק. הבנתי. טוב. 128 00:13:27,099 --> 00:13:29,810 ‏מאסטר! זה אני, פו. 129 00:13:31,853 --> 00:13:33,230 ‏האהוב עלייך! 130 00:13:53,542 --> 00:13:56,920 ‏זאת אני. זאת לולו, אחותך הקטנה. 131 00:13:57,004 --> 00:13:58,213 ‏אני לא אלחם. 132 00:13:59,881 --> 00:14:01,633 ‏בחירה לא נכונה! 133 00:14:08,974 --> 00:14:10,559 ‏רק רגע. 134 00:14:18,734 --> 00:14:19,860 ‏אלפי, תפסיק! 135 00:14:31,955 --> 00:14:35,751 ‏טוב, אני יודע שהייתי אמור ‏לשחרר את נשמתך כדי שתוכל לנוח, 136 00:14:35,834 --> 00:14:38,253 ‏וזו עדיין התוכנית, אני פשוט… 137 00:14:42,966 --> 00:14:44,843 ‏אתה חייב לתת לי להציל את להב. 138 00:14:59,274 --> 00:15:01,443 ‏קטן עלינו. אתה תעזור ללהב. 139 00:15:02,694 --> 00:15:04,613 ‏אני בא, להב! 140 00:15:07,157 --> 00:15:09,409 ‏אלפי, בבקשה! 141 00:15:09,993 --> 00:15:10,827 ‏זאת אני! 142 00:15:17,584 --> 00:15:19,628 ‏אוי, איזה כיף. 143 00:15:20,837 --> 00:15:22,923 ‏כמעט לא בא לי לגמור עם זה. 144 00:15:23,507 --> 00:15:25,300 ‏סתם! 145 00:15:35,978 --> 00:15:36,812 ‏בבקשה! 146 00:15:36,895 --> 00:15:41,775 ‏כן, תבכי ותתחנני! 147 00:15:42,359 --> 00:15:45,654 ‏מה אמרת לי כשהרגת את קלאוסי? 148 00:15:46,947 --> 00:15:49,282 ‏"אני רוצה שתרגישי אובדן." 149 00:15:54,246 --> 00:15:56,415 ‏ועכשיו תרגישי. 150 00:15:56,498 --> 00:15:58,417 ‏קלאוס לא מת! 151 00:16:01,503 --> 00:16:02,421 ‏מה? 152 00:16:15,392 --> 00:16:19,021 ‏למה עצרת ככה? ‏-זה כאילו נגמרה לו הסוללה. 153 00:16:19,813 --> 00:16:20,647 ‏לא. 154 00:16:20,731 --> 00:16:23,900 ‏היא הרגה אותו. ראיתי את זה. 155 00:16:23,984 --> 00:16:26,820 ‏היא שחררה אותו. אחרי שנטשת אותו. 156 00:16:26,903 --> 00:16:29,823 ‏ואז אבא שלי נתקל בו באי מלא קוסמים. 157 00:16:29,906 --> 00:16:33,076 ‏הוא לא רצה שום קשר לזה יותר. 158 00:16:33,160 --> 00:16:35,996 ‏אפילו קלאוס יודע שצריך להשמיד את הנשקים. 159 00:16:36,079 --> 00:16:38,081 ‏לא. 160 00:16:38,165 --> 00:16:41,877 ‏קלאוסי היה בא להציל אותי. ‏הוא תמיד הציל אותי! 161 00:16:41,960 --> 00:16:44,379 ‏תמיד! 162 00:16:44,463 --> 00:16:47,549 ‏אם אני משקר, איך אני יודע על האי? 163 00:16:48,550 --> 00:16:51,970 ‏ורוקה, אם להב הייתה הורגת ‏את קלאוס עם החרב הזו… 164 00:16:52,054 --> 00:16:55,140 ‏לא. ‏-הוא היה יוצא כשזימנת. 165 00:16:56,099 --> 00:16:58,435 ‏לא. לא! 166 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 ‏לא! 167 00:17:01,772 --> 00:17:03,023 ‏לא! 168 00:17:04,066 --> 00:17:06,985 ‏קודם, כשאמרתי שלא מאוחר מדי, 169 00:17:07,069 --> 00:17:09,446 ‏התכוונתי לזה. אני עדיין מתכוון לזה. 170 00:17:09,946 --> 00:17:11,448 ‏שמעתי ממך מספיק. 171 00:17:12,949 --> 00:17:14,618 ‏חרב. איפה ה… 172 00:17:39,518 --> 00:17:40,435 ‏לולו! 173 00:17:41,603 --> 00:17:42,562 ‏זה אני. 174 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 ‏זה אני, אלפי. תתעוררי. 175 00:17:45,190 --> 00:17:48,235 ‏אני כל כך מצטער. בבקשה, תתעוררי. 176 00:18:01,373 --> 00:18:03,625 ‏זה הגיע לי. ‏-אלפי! 177 00:18:08,421 --> 00:18:10,090 ‏ילדים שלי! 178 00:18:11,591 --> 00:18:12,592 ‏כן. 179 00:18:13,802 --> 00:18:16,388 ‏ברוך הבא הביתה, אחי. ברוך הבא הביתה. 180 00:18:17,347 --> 00:18:18,181 ‏מי אתה? 181 00:18:20,767 --> 00:18:22,310 ‏הוא עשה את זה. 182 00:18:24,604 --> 00:18:26,189 ‏לא מאוחר מדי לספר לה. 183 00:18:48,670 --> 00:18:49,671 ‏ורוקה. 184 00:18:55,093 --> 00:18:55,927 ‏אקנא! 185 00:18:56,011 --> 00:18:57,512 ‏אלפי! 186 00:18:58,096 --> 00:18:59,764 ‏אני לא מאמין שגם את פה! 187 00:18:59,848 --> 00:19:02,893 ‏לא היה מצב שלא אעזור לאחותך. 188 00:19:04,227 --> 00:19:06,271 ‏סר אלפרד. זה… 189 00:19:07,439 --> 00:19:10,609 ‏כבוד לפגוש אותך פנים אל פנים. 190 00:19:20,619 --> 00:19:21,995 ‏אמרתי לך שנעשה את זה. 191 00:19:23,163 --> 00:19:25,040 ‏אכן עשיתם. 192 00:19:25,123 --> 00:19:28,168 ‏סליחה שנאלצתי להתעלל בך בתהליך. 193 00:19:28,752 --> 00:19:29,753 ‏קורה. 194 00:19:30,337 --> 00:19:31,755 ‏אז מה קרה להם? 195 00:19:31,838 --> 00:19:35,926 ‏ראשיהם וגופם נכנעו ‏למאות השנים שהיו לכודים בנשקים האלה. 196 00:19:36,009 --> 00:19:39,429 ‏אבל ברגע שהנשקים יושמדו, ‏הם יהיו חופשיים סוף סוף. 197 00:19:39,512 --> 00:19:41,556 ‏וכך גם אני. 198 00:19:41,640 --> 00:19:43,308 ‏אתה לא תישאר פה? 199 00:19:44,476 --> 00:19:45,810 ‏אני יכול, אבל… 200 00:19:46,519 --> 00:19:48,230 ‏זה יהיה טוב לשאר. 201 00:19:48,313 --> 00:19:52,484 ‏אולי אראה את שאר המאסטרים במה שמחכה בהמשך. 202 00:19:59,741 --> 00:20:00,575 ‏פו. 203 00:20:03,495 --> 00:20:05,872 ‏לולו סיפרה לי על מסעותיכם ביחד. 204 00:20:07,123 --> 00:20:10,877 ‏תודה שהיית אח עבורה כשאני לא יכולתי להיות. 205 00:20:12,003 --> 00:20:13,296 ‏היה לי לכבוד. 206 00:20:15,006 --> 00:20:16,967 ‏אתה צריך להיות זה שישמיד אותם. 207 00:20:32,816 --> 00:20:36,278 ‏אני יודע שאמרת שנישאר ביחד ‏אחרי כל זה, אבל… 208 00:20:37,195 --> 00:20:39,364 ‏המשפחה האמיתית שלך זקוקה לך. 209 00:20:41,283 --> 00:20:45,870 ‏מה שאמרת קודם, ‏שכל אחד יכול למצוא מטרה חדשה… 210 00:20:47,330 --> 00:20:50,250 ‏הייתי אבודה לפני שהכרתי אותך, פו. 211 00:20:52,294 --> 00:20:53,712 ‏אורסה מייג'ור. 212 00:20:53,795 --> 00:20:57,048 ‏אורסה… מ… מייג'ור. 213 00:21:05,056 --> 00:21:06,016 ‏אלפי. 214 00:21:09,144 --> 00:21:10,395 ‏מה אתה עושה? 215 00:21:17,986 --> 00:21:20,030 ‏אני יכול לתקן את זה, לולו. 216 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 ‏אני יכול להגן עלייך ועל כל השאר. 217 00:21:24,659 --> 00:21:26,870 ‏אני יכול להציל את העולם 218 00:21:26,953 --> 00:21:28,705 ‏מעצמו. 219 00:21:29,873 --> 00:21:31,207 ‏רבים אכזבו אותנו. 220 00:21:32,000 --> 00:21:34,753 ‏מהמאסטרים העתיקים לפני זמן רב, 221 00:21:35,545 --> 00:21:38,298 ‏לאבירים שאמורים להיות המופת של אנגליה. 222 00:21:38,381 --> 00:21:43,970 ‏המנהיגים שלנו, הגיבורים שלנו, ‏בסוף, הם מגנים רק על אנשיהם. 223 00:21:44,054 --> 00:21:47,974 ‏ורוקה והקוסמים, זומה וטיקאל. 224 00:21:48,058 --> 00:21:51,895 ‏אין מקום ללא סכסוכים וסבל. 225 00:21:52,604 --> 00:21:54,814 ‏אפילו בלי הנשקים האלה. 226 00:22:04,282 --> 00:22:06,117 ‏עם הנשקים האלה, 227 00:22:06,201 --> 00:22:08,870 ‏אתקן את מה שהמאסטרים העתיקים קלקלו, 228 00:22:09,537 --> 00:22:12,457 ‏ואאחד שוב את העולם. 229 00:22:12,540 --> 00:22:14,292 ‏פנגיאה! 230 00:22:24,302 --> 00:22:27,597 ‏לא, בחייכם! אין מצב שהוא… 231 00:22:27,680 --> 00:22:29,516 ‏כלומר, זה פשוט… 232 00:22:30,433 --> 00:22:31,684 ‏כלומר, נכון? 233 00:22:34,729 --> 00:22:37,107 ‏כלומר… נכון? 234 00:23:04,300 --> 00:23:10,348 ‏תרגום כתוביות: עומר גפן