1 00:00:26,694 --> 00:00:30,364 -Nađite ih! Pretražite svaki kut! -Za njima! Tu! 2 00:00:30,448 --> 00:00:34,410 -Brzo! Ovdje! -Otvorite oči. Hajde. 3 00:00:35,036 --> 00:00:38,081 Mi ćemo ovuda. Vi idite onuda. 4 00:00:40,333 --> 00:00:41,667 Hajde! 5 00:00:41,751 --> 00:00:44,670 Nađite ih! Sve pretražite! 6 00:00:47,173 --> 00:00:50,301 Uđi i zaključaj! Zatvorenik je pobjegao. 7 00:00:50,384 --> 00:00:52,553 Sve pretražite! 8 00:01:01,646 --> 00:01:02,814 Hej! Hajmo. 9 00:01:04,607 --> 00:01:05,942 Požurite se. 10 00:01:08,694 --> 00:01:09,904 Magla! 11 00:01:09,987 --> 00:01:12,156 Maglovita, maglovita magla! 12 00:01:12,240 --> 00:01:13,616 Tiho, sestro! 13 00:01:14,784 --> 00:01:19,705 Napokon si slobodna nakon 15 godina. Neka ostane tako. 14 00:01:21,874 --> 00:01:25,169 Ono oružje koje je Sir Alfred imao? 15 00:01:25,253 --> 00:01:26,504 Četiri. 16 00:01:26,587 --> 00:01:29,507 I zajedno mogu pustiti vojsku-- 17 00:01:29,590 --> 00:01:30,925 Slušaš li? 18 00:01:32,385 --> 00:01:34,887 Slušaj… 19 00:01:34,971 --> 00:01:38,307 -Veruca! S tvojim moćima-- -Moćima? 20 00:01:39,809 --> 00:01:43,980 Ne trebam ih. Ne trebam ništa! Ne! 21 00:01:45,857 --> 00:01:49,902 Nitko nije došao. Nitko. 22 00:01:49,986 --> 00:01:51,571 To nije istina. 23 00:01:52,280 --> 00:01:53,114 Ja jesam. 24 00:01:54,031 --> 00:01:56,409 Zato što vjerujem u tebe. 25 00:01:56,492 --> 00:01:57,910 Uvijek. 26 00:02:06,711 --> 00:02:10,298 Ha? Št-- Kako si-- Što?! 27 00:02:16,304 --> 00:02:23,311 KUNG FU PANDA ZMAJSKI RATNIK 28 00:02:27,982 --> 00:02:31,569 O! Pogledajte se. 29 00:02:31,652 --> 00:02:34,655 Tako ste čitavi. 30 00:02:34,739 --> 00:02:36,866 Veruca Dumont. 31 00:02:36,949 --> 00:02:38,117 Otkud ti? 32 00:02:38,201 --> 00:02:40,828 Slijedila sam vitezove, ne? 33 00:02:41,454 --> 00:02:43,039 Nisu suptilni. 34 00:02:43,122 --> 00:02:46,459 Prošli put sam te poštedjela, ovaj put neću. 35 00:02:46,542 --> 00:02:48,127 Razgovarajmo! 36 00:02:48,211 --> 00:02:49,503 Da! 37 00:02:49,587 --> 00:02:54,175 Molite za milost na koljenima i zadržat ću vas u kavezu 38 00:02:54,258 --> 00:02:56,469 u svom novom carstvu. 39 00:02:58,679 --> 00:03:03,684 Dobro, grozna prva ponuda, no ne i neočekivana. 40 00:03:03,768 --> 00:03:06,187 Slušaj, Veruca, ne moramo se boriti. 41 00:03:08,189 --> 00:03:12,276 Cijeli se život borim za svaku mrvicu 42 00:03:12,360 --> 00:03:14,987 i uvijek mi je iščupaju iz ruke. 43 00:03:15,071 --> 00:03:16,364 Čup, čup. 44 00:03:17,031 --> 00:03:22,745 A prije nego što sam ga zauvijek ušutkala, onaj stari dabar mi je nešto rekao. 45 00:03:22,828 --> 00:03:26,791 Da sam rodom povezana s tim oružjima. 46 00:03:26,874 --> 00:03:28,709 Ona su sve što još imam. 47 00:03:29,377 --> 00:03:32,755 I njezina magija dolazi od Drevnih majstora. 48 00:03:32,838 --> 00:03:34,632 No ne mora ovo biti kraj! 49 00:03:39,220 --> 00:03:42,890 Pogledaj nas. Pogledaj mene! Svi smo nešto izgubili. 50 00:03:42,974 --> 00:03:46,018 No onda smo našli jedni druge i svrhu. 51 00:03:46,602 --> 00:03:49,230 Svatko to može imati, čak i ti. 52 00:03:55,861 --> 00:03:56,696 Ti… 53 00:03:59,156 --> 00:04:00,408 Zavlačiš. 54 00:04:00,491 --> 00:04:02,285 Idite! Zadržat ću je! 55 00:04:19,302 --> 00:04:21,304 Dosta mi je bježanja! 56 00:04:30,771 --> 00:04:33,607 Vi smijete rabiti oružja, a ja ne? 57 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 Razgovarat ćemo o tome poslije! 58 00:04:43,284 --> 00:04:44,452 Slijepa ulica. 59 00:04:48,748 --> 00:04:50,958 Ljudi, vjerujete li mi? 60 00:04:51,751 --> 00:04:52,752 Ne baš. 61 00:04:56,047 --> 00:04:57,256 Držite se za nešto. 62 00:05:26,952 --> 00:05:29,747 Prvo Drake i vitezovi, a sad Veruca? 63 00:05:29,830 --> 00:05:33,834 Što slijedi? Neko divovsko čudovište? 64 00:05:33,918 --> 00:05:36,670 Hej! Ne izazivaj sudbinu. 65 00:05:36,754 --> 00:05:37,630 Ulijevo! 66 00:05:44,678 --> 00:05:48,140 U kovačnicu. Poslije ćemo se pozabaviti Verucom. 67 00:05:48,933 --> 00:05:50,851 Joj! Što je to bilo? 68 00:05:56,607 --> 00:05:57,942 To je Veruca! 69 00:06:00,361 --> 00:06:01,946 Kako to radi? 70 00:06:02,446 --> 00:06:06,200 Vuče cijeli otok jer magijom kontrolira biljke! 71 00:06:07,326 --> 00:06:09,328 Pa, to izgleda kao varanje. 72 00:06:12,581 --> 00:06:14,500 Razdvojimo se! 73 00:06:15,292 --> 00:06:19,421 Idite u kovačnicu i pod svaku cijenu uništite oružje koje nosite! 74 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 Dobro. Može i na teži način. 75 00:06:37,398 --> 00:06:39,650 Naravno da ide za nama! 76 00:06:39,733 --> 00:06:41,152 Možda možemo pobjeći! 77 00:06:53,455 --> 00:06:55,332 Hej! Mislim da je upalilo! 78 00:07:08,053 --> 00:07:09,138 Drži se! 79 00:07:09,221 --> 00:07:10,472 Stižem! 80 00:07:11,015 --> 00:07:13,267 Opet pod kamenjem? 81 00:07:13,350 --> 00:07:15,227 Jesam li to ja? 82 00:07:30,409 --> 00:07:33,579 Akna, da imam kćer-- 83 00:07:33,662 --> 00:07:35,623 Ajme, nemoj! 84 00:07:35,706 --> 00:07:36,582 Saslušaj me. 85 00:07:38,334 --> 00:07:40,127 Da imam kćer… 86 00:07:41,420 --> 00:07:43,881 htjela bih da kopa brže! 87 00:07:43,964 --> 00:07:45,508 Da kopa brže? 88 00:07:49,720 --> 00:07:50,638 Akna! 89 00:07:57,394 --> 00:07:59,188 Zdravo, dušo. 90 00:08:23,420 --> 00:08:25,005 Kako to radiš? 91 00:08:25,089 --> 00:08:27,341 Dva su Olujna kotača, sjećaš se? 92 00:08:28,717 --> 00:08:30,469 Lukavo, lukavo. 93 00:08:56,912 --> 00:08:59,039 -Luthera! -Nastavite! 94 00:08:59,123 --> 00:09:01,125 Oštrica to može! Vjerujte u nju! 95 00:09:10,426 --> 00:09:11,802 Veruca ima kotač! 96 00:09:11,885 --> 00:09:15,848 Bit ću kriva za smak svijetu! Baš sam glupa-- 97 00:09:17,182 --> 00:09:19,810 Smiri se, žižulice. 98 00:09:20,853 --> 00:09:23,063 Samo hrabro. Pomozimo prijateljima. 99 00:09:25,357 --> 00:09:28,694 Ali kako ćemo ih uopće sustići? 100 00:09:33,532 --> 00:09:35,993 Čini se da trebate prijevoz. 101 00:09:36,076 --> 00:09:39,038 Ajme, teže te je ubiti od žohara. 102 00:09:39,121 --> 00:09:42,499 Ne mogu umrijeti, imam još posla. 103 00:10:08,359 --> 00:10:10,110 -Luthera… -Nastavi! 104 00:10:11,904 --> 00:10:15,699 Previše si puta htjela nauditi mojim prijateljima. Dosta je. 105 00:10:16,283 --> 00:10:18,619 Problem s prijateljima: 106 00:10:18,702 --> 00:10:20,829 usporavaju te! 107 00:10:28,003 --> 00:10:28,837 Majko! 108 00:10:36,428 --> 00:10:37,846 Ne! 109 00:10:39,181 --> 00:10:40,432 Napokon! 110 00:10:40,516 --> 00:10:42,851 Napokon! 111 00:10:58,242 --> 00:11:01,286 Arhimag je ustao. 112 00:11:02,579 --> 00:11:06,375 Vrijeme je za obiteljsko okupljanje. 113 00:11:12,631 --> 00:11:15,050 Oslobađa Drevnu vojsku. 114 00:11:39,199 --> 00:11:44,204 Pogledaj se, još se boriš za smrt vrijednu pjesme. 115 00:11:44,288 --> 00:11:45,706 No ti si ništa! 116 00:11:45,789 --> 00:11:49,042 I takvu smrt i zaslužuješ. 117 00:11:55,340 --> 00:11:57,217 Poput tvog brata, 118 00:11:57,301 --> 00:12:00,596 kad sam ga ubila njegovim mačem. 119 00:12:03,098 --> 00:12:08,604 O! Upravo mi je na pamet pala sjajna ideja. 120 00:12:24,495 --> 00:12:25,329 Alfie? 121 00:12:31,376 --> 00:12:33,462 -Sine! -Alfie! 122 00:12:50,062 --> 00:12:51,146 Oštrice! 123 00:12:58,445 --> 00:12:59,738 Majstore Mastodonte! 124 00:13:00,322 --> 00:13:01,823 Lijepo te je vidjeti. 125 00:13:01,907 --> 00:13:05,536 Pomoći ćeš mi protiv Drevne vojske? 126 00:13:05,619 --> 00:13:08,455 O! Znači li to da si i ti pripadnik Drevne vojske? 127 00:13:10,207 --> 00:13:13,627 O, da. Pripadnik si Drevne vojske. Kužim. U redu. 128 00:13:27,099 --> 00:13:29,810 Majstore! To sam ja, Po. 129 00:13:31,853 --> 00:13:33,230 Tvoj miljenik! 130 00:13:53,542 --> 00:13:56,920 To sam ja. Lulu, tvoja sestrica. 131 00:13:57,004 --> 00:13:58,005 Neću se boriti. 132 00:13:59,881 --> 00:14:01,633 Pogrešan izbor! 133 00:14:08,974 --> 00:14:10,559 Č-čekaj. 134 00:14:18,734 --> 00:14:19,860 Alfie, prestani! 135 00:14:31,955 --> 00:14:35,751 Znam da ti trebam osloboditi dušu kako bi počinuo, 136 00:14:35,834 --> 00:14:38,253 i to je još plan, samo-- Joj! 137 00:14:42,966 --> 00:14:44,843 Pusti me da spasim Oštricu. 138 00:14:59,274 --> 00:15:01,443 Mi ćemo ovo. Pomozi Oštrici. 139 00:15:03,070 --> 00:15:04,613 Stižem, Oštrice! 140 00:15:07,157 --> 00:15:09,409 Alfie, molim te. 141 00:15:09,993 --> 00:15:10,827 To sam ja. 142 00:15:17,584 --> 00:15:19,628 O, ovo je zabavno! 143 00:15:20,837 --> 00:15:22,923 Čisto mi je žao završiti. 144 00:15:23,507 --> 00:15:25,300 Šalim se! 145 00:15:35,978 --> 00:15:36,812 Molim te! 146 00:15:36,895 --> 00:15:41,775 Da, cvili i moli! 147 00:15:42,359 --> 00:15:45,654 Što si mi rekla kad si ubila Klausyja? 148 00:15:46,947 --> 00:15:49,282 "Želim da osjetiš gubitak." 149 00:15:54,246 --> 00:15:56,415 A sad i hoćeš. 150 00:15:56,498 --> 00:15:58,417 Klaus nije mrtav! 151 00:16:01,503 --> 00:16:02,421 Što? 152 00:16:15,392 --> 00:16:19,021 -Zašto je samo stao? -Kao da mu je nestalo struje. 153 00:16:19,813 --> 00:16:20,647 Ne. 154 00:16:20,731 --> 00:16:23,900 Ubila ga je. Vidjela sam. 155 00:16:23,984 --> 00:16:26,820 Pustila ga je. A ti si ga napustila. 156 00:16:26,903 --> 00:16:29,823 Tata ga je sreo na otoku maga. 157 00:16:29,906 --> 00:16:33,076 Nije želio imati ništa s ovime. Ne više. 158 00:16:33,160 --> 00:16:35,996 I Klaus zna da oružja treba uništiti. 159 00:16:36,079 --> 00:16:38,081 Ne. 160 00:16:38,165 --> 00:16:41,877 Klausy bi došao po mene! Uvijek je dolazio. 161 00:16:41,960 --> 00:16:44,379 Uvijek! 162 00:16:44,463 --> 00:16:47,549 Kako bih znao za otok da lažem? 163 00:16:48,550 --> 00:16:51,970 Da je Oštrica ubila Klausa tim mačem… 164 00:16:52,054 --> 00:16:55,140 -Ne. -Izašao je kad si ih pozvala. 165 00:16:56,099 --> 00:16:58,435 Ne. Ne! 166 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 Ne! 167 00:17:01,772 --> 00:17:03,023 Ne! 168 00:17:04,066 --> 00:17:07,069 Prije, kad sam rekao da nije kasno, 169 00:17:07,152 --> 00:17:08,278 mislio sam to. 170 00:17:08,361 --> 00:17:09,446 Još to mislim. 171 00:17:09,946 --> 00:17:11,448 Dosta si govorio. 172 00:17:12,866 --> 00:17:14,618 Mač. Gdje je… 173 00:17:39,518 --> 00:17:40,435 Lulu! 174 00:17:41,603 --> 00:17:42,562 Ja sam. 175 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 Ja, Alfie. Probudi se. 176 00:17:45,190 --> 00:17:48,235 Žao mi je. Molim te, probudi se! 177 00:18:01,373 --> 00:18:03,625 -Zaslužio sam to. -Alfie! 178 00:18:08,421 --> 00:18:10,090 O, duše moje! 179 00:18:11,591 --> 00:18:12,592 Da. 180 00:18:13,802 --> 00:18:16,388 Dobro došao kući, stari. 181 00:18:17,347 --> 00:18:18,181 Tko si ti? 182 00:18:20,767 --> 00:18:22,310 Uspio je. 183 00:18:24,604 --> 00:18:26,189 Nije joj kasno reći. 184 00:18:48,670 --> 00:18:49,671 Veruca. 185 00:18:55,093 --> 00:18:55,927 Akna! 186 00:18:56,011 --> 00:18:57,512 Alfie! 187 00:18:58,096 --> 00:18:59,764 I ti si tu! 188 00:18:59,848 --> 00:19:02,893 Pa, morala sam pomoći tvojoj sestri. 189 00:19:04,227 --> 00:19:06,271 Sir Alfred… 190 00:19:07,439 --> 00:19:10,609 čast mi je upoznati vas osobno. 191 00:19:20,619 --> 00:19:21,995 Rekao sam ti. 192 00:19:23,163 --> 00:19:25,040 Bome jesi. 193 00:19:25,123 --> 00:19:28,168 Oprosti što sam te morao premlatiti. 194 00:19:28,752 --> 00:19:29,753 Događa se. 195 00:19:30,337 --> 00:19:31,755 Što je njima? 196 00:19:31,838 --> 00:19:36,009 Umovi i tijela stoljećima su im zarobljeni u oružjima. 197 00:19:36,092 --> 00:19:39,429 No kad ih uništimo, bit će slobodni.. 198 00:19:39,512 --> 00:19:41,556 A bit ću i ja. 199 00:19:41,640 --> 00:19:43,308 Nećeš ostati s nama? 200 00:19:44,476 --> 00:19:45,810 Mogao bih, ali… 201 00:19:46,519 --> 00:19:48,230 Treba mi počinak. 202 00:19:48,313 --> 00:19:52,484 Možda sretnem ostale majstore s druge strane. 203 00:19:59,741 --> 00:20:00,575 Po. 204 00:20:03,411 --> 00:20:05,872 Lulu mi je pričala o vašim putovanjima. 205 00:20:07,123 --> 00:20:10,877 Hvala ti što si joj bio brat dok ja nisam mogao. 206 00:20:12,003 --> 00:20:13,296 Bila mi je čast. 207 00:20:15,048 --> 00:20:16,967 Ti bi ih trebao uništiti. 208 00:20:32,816 --> 00:20:36,278 Znam da si rekla da ćemo ostati zajedno nakon ovoga, ali… 209 00:20:37,195 --> 00:20:39,364 Mislim da te treba prava obitelj. 210 00:20:41,283 --> 00:20:45,870 Ono što si rekao, da svatko može naći novi svrhu… 211 00:20:47,330 --> 00:20:50,250 Bila sam izgubljena prije tebe. 212 00:20:52,294 --> 00:20:53,712 Ursa major. 213 00:20:53,795 --> 00:20:57,048 Ursa… m-major. 214 00:21:05,056 --> 00:21:06,016 Alfie. 215 00:21:09,144 --> 00:21:10,395 Što to radiš? 216 00:21:17,986 --> 00:21:20,030 Mogu sve popraviti, Lulu. 217 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 Mogu čuvati tebe i ostale. 218 00:21:24,659 --> 00:21:26,870 Mogu spasiti svijet 219 00:21:26,953 --> 00:21:28,705 od njega samoga. 220 00:21:29,873 --> 00:21:31,207 Mnogi nisu uspjeli. 221 00:21:32,000 --> 00:21:34,753 Od Drevnih majstora nekoć, 222 00:21:35,545 --> 00:21:38,298 do vrlih engleskih vitezova. 223 00:21:38,381 --> 00:21:43,970 Naši vođe, naši junaci, na kraju štite samo svoje. 224 00:21:44,054 --> 00:21:47,974 Veruca i magi, Zuma i Tikal. 225 00:21:48,058 --> 00:21:51,895 Svuda su sukobi i patnja. 226 00:21:52,604 --> 00:21:54,814 Čak i bez ovih oružja. 227 00:22:04,282 --> 00:22:06,117 S ovim oružjima, 228 00:22:06,201 --> 00:22:08,870 ispravit ću pogrešku Drevnih majstora 229 00:22:09,537 --> 00:22:12,457 i ponovno ujediniti svijet. 230 00:22:12,540 --> 00:22:14,292 Pangea. 231 00:22:24,302 --> 00:22:27,597 Ne, ma daj! Nema šanse da on… 232 00:22:27,680 --> 00:22:29,516 Mislim, ovo je… 233 00:22:30,433 --> 00:22:31,684 Mislim, zar ne? 234 00:22:34,729 --> 00:22:37,107 Mislim, zar ne? 235 00:23:04,300 --> 00:23:10,348 Prijevod titlova: Janko P.