1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Sabada. 2 00:00:26,694 --> 00:00:30,364 - Gyerünk! Keressétek őket! - Meg ne lógjanak. Ide! 3 00:00:30,448 --> 00:00:34,410 - Gyorsan! Erre jöttek! Ide! - Csak éberen. Gyerünk! 4 00:00:35,036 --> 00:00:38,081 Mi erre megyünk, ti menjetek arra. 5 00:00:40,333 --> 00:00:41,667 Gyorsabban! 6 00:00:41,751 --> 00:00:44,670 Keressétek őket! Minden sikátorban! 7 00:00:47,173 --> 00:00:50,301 Vissza, ajtót bezárni! Megszökött egy rab. 8 00:00:50,384 --> 00:00:52,553 Minden kő alá nézzetek be! 9 00:01:01,646 --> 00:01:02,814 Hé! Utánam! 10 00:01:04,607 --> 00:01:05,942 Igyekezz, hallod? 11 00:01:08,694 --> 00:01:09,904 Ködös köd. 12 00:01:09,987 --> 00:01:12,156 Ködi-ködi köd! 13 00:01:12,240 --> 00:01:13,616 Csendben, nővérkém! 14 00:01:14,784 --> 00:01:19,705 15 év után végre szabad vagy. Ez maradjon is így. 15 00:01:21,874 --> 00:01:25,169 A fegyver, ami Sir Alfrednél volt, mikor meghalt. 16 00:01:25,253 --> 00:01:26,504 Négy van belőlük. 17 00:01:26,587 --> 00:01:29,507 És együtt képesek megidézni egy sereg… 18 00:01:29,590 --> 00:01:30,925 Figyelsz te rám? 19 00:01:32,385 --> 00:01:34,887 Figyel… 20 00:01:34,971 --> 00:01:38,307 -Veruca! A te hatalmaddal… - Hatalmammal? 21 00:01:39,809 --> 00:01:43,980 Nincs rá szükségem. Semmire sincs! De nem ám! 22 00:01:45,857 --> 00:01:49,902 Senki sem jött értem. Senki! 23 00:01:49,986 --> 00:01:51,571 Ez nem igaz. 24 00:01:52,280 --> 00:01:53,114 Én igen. 25 00:01:54,031 --> 00:01:56,409 Mert én hiszek benned. 26 00:01:56,492 --> 00:01:57,910 Örökké. 27 00:02:06,711 --> 00:02:10,298 Mi a… Te honnan… Hogy? 28 00:02:16,304 --> 00:02:23,311 KUNG FU PANDA A SÁRKÁNYLOVAG 29 00:02:27,982 --> 00:02:31,569 Ó! Nézzenek oda. 30 00:02:31,652 --> 00:02:34,655 Mennyire egyben vagytok. 31 00:02:34,739 --> 00:02:36,866 Veruca Dumont. 32 00:02:36,949 --> 00:02:38,117 Hogy kerülsz ide? 33 00:02:38,201 --> 00:02:40,828 Hát követtem a lovagokat, nemde? 34 00:02:41,454 --> 00:02:43,039 Nem túl óvatosak. 35 00:02:43,122 --> 00:02:46,459 Hiba volt, hogy életben hagytalak. 36 00:02:46,542 --> 00:02:48,127 Várj! Beszéljük meg. 37 00:02:48,211 --> 00:02:49,503 Igen! 38 00:02:49,587 --> 00:02:54,175 Könyörögjetek az életetekért, és kaptok egy aranykalitkát 39 00:02:54,258 --> 00:02:56,469 az új birodalmamban. 40 00:02:58,679 --> 00:03:03,684 Hát, ez rettenetes ajánlat, de nem teljesen váratlan. 41 00:03:03,768 --> 00:03:06,187 Veruca, nem kell harcolnunk! 42 00:03:08,189 --> 00:03:12,276 Egész életemben minden morzsáért meg kellett küzdenem, 43 00:03:12,360 --> 00:03:14,987 hogy aztán mindent elvegyenek tőlem. 44 00:03:15,071 --> 00:03:16,364 Veszi, veszi. 45 00:03:17,031 --> 00:03:22,745 És mielőtt végleg befogtam a száját, az a dohos, vén hód mondott valamit. 46 00:03:22,828 --> 00:03:26,791 A vérvonalam a Fegyverekhez kötődik. 47 00:03:26,874 --> 00:03:28,709 Csak ők maradtak nekem. 48 00:03:29,377 --> 00:03:32,755 A mágiája. Az is az Ősi Mesterektől ered. 49 00:03:32,838 --> 00:03:34,632 De nem kell így végződnie! 50 00:03:39,220 --> 00:03:42,890 Nézz ránk! Mind elvesztettünk valamit. 51 00:03:42,974 --> 00:03:46,018 De megtaláltuk egymást és egy új célt. 52 00:03:46,602 --> 00:03:49,230 Ez mindenkinek sikerülhet. Neked is. 53 00:03:55,861 --> 00:03:56,696 Te… 54 00:03:59,156 --> 00:04:00,408 Húzod az időt. 55 00:04:00,491 --> 00:04:02,285 Menjetek! Feltartóztatom. 56 00:04:19,302 --> 00:04:21,304 Elegem van már a futásból! 57 00:04:30,771 --> 00:04:33,607 Csak én nem használhatom a fegyvereket? 58 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 Majd később megbeszéljük! 59 00:04:43,284 --> 00:04:44,452 Itt a vége. 60 00:04:48,748 --> 00:04:50,958 Bíztok bennem, srácok? 61 00:04:51,751 --> 00:04:52,752 Nem igazán. 62 00:04:56,130 --> 00:04:57,256 Kapaszkodjatok. 63 00:05:26,952 --> 00:05:29,747 Először Drake, most meg Veruca? 64 00:05:29,830 --> 00:05:33,834 Mi jöhet még? Valami óriás szörny? 65 00:05:33,918 --> 00:05:36,670 Ne fessük az ördögöt a falra, oké? 66 00:05:36,754 --> 00:05:37,630 Éles bal! 67 00:05:44,678 --> 00:05:48,140 Csak érjük el a kohót. Aztán elintézzük Verucát. 68 00:05:48,933 --> 00:05:50,851 Ez meg mi volt? 69 00:05:56,607 --> 00:05:57,942 Hát Veruca! 70 00:06:00,361 --> 00:06:01,946 Hogy csinálja ezt? 71 00:06:02,446 --> 00:06:06,200 A növénymágiájával az egész szigetet irányítja. 72 00:06:07,326 --> 00:06:09,328 Hát, szerintem ez csalás. 73 00:06:12,581 --> 00:06:14,500 Figyeljetek, váljunk szét! 74 00:06:15,292 --> 00:06:19,421 Irány a kohó! Pusztítsátok el a fegyvereket, bármi áron! 75 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 Rendben. Ti akartátok. 76 00:06:37,398 --> 00:06:39,650 Hát persze, hogy utánunk ered! 77 00:06:39,733 --> 00:06:41,152 Talán lerázhatjuk! 78 00:06:53,455 --> 00:06:55,332 Szerintem sikerült! 79 00:07:08,053 --> 00:07:09,138 Ne mozdulj! 80 00:07:09,221 --> 00:07:10,472 Már jövök is! 81 00:07:11,015 --> 00:07:13,267 Ennyire vonzom a kőbörtönöket? 82 00:07:13,350 --> 00:07:15,227 Ez lennék én? 83 00:07:30,409 --> 00:07:33,579 Akna! Ha lett volna egy lányom… 84 00:07:33,662 --> 00:07:35,623 Egek! Ne is gondolj erre… 85 00:07:35,706 --> 00:07:36,582 Befejezném. 86 00:07:38,334 --> 00:07:40,127 Ha lett volna egy lányom, 87 00:07:41,420 --> 00:07:43,881 biztos gyorsabban ásna nálad! 88 00:07:43,964 --> 00:07:45,508 Gyorsabban ásna? 89 00:07:49,720 --> 00:07:50,638 Akna! 90 00:07:57,394 --> 00:07:59,188 Köszi, kedves! 91 00:08:23,420 --> 00:08:25,005 Hogy csinálod ezt? 92 00:08:25,089 --> 00:08:27,341 Két Viharkerék volt, rémlik? 93 00:08:28,717 --> 00:08:30,469 Okos. 94 00:08:56,912 --> 00:08:59,039 - Luthera! - Tovább, Asszonyom! 95 00:08:59,123 --> 00:09:01,125 Penge intézi! Higgyen benne! 96 00:09:10,426 --> 00:09:11,802 Nála van a Kerék! 97 00:09:11,885 --> 00:09:15,848 Vége a világnak, és ez az én hibám! Olyan buta va… 98 00:09:17,182 --> 00:09:19,810 Higgadj le, kicsi bogyókám. 99 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 Menjünk, segítsünk nekik! 100 00:09:25,357 --> 00:09:28,694 De most hogyan érjük őket utol? 101 00:09:33,532 --> 00:09:35,993 Úgy látom, jól jönne egy fuvar. 102 00:09:36,076 --> 00:09:39,038 Te még a csótányoknál is szívósabb vagy. 103 00:09:39,121 --> 00:09:42,499 Nem halhatok meg a munka végeztéig. 104 00:10:08,359 --> 00:10:10,110 - Luthera… - Menj tovább! 105 00:10:11,904 --> 00:10:15,699 Túl sokszor bántottad a barátaimat. Most véged. 106 00:10:16,283 --> 00:10:18,619 Mondok valamit a barátokról: 107 00:10:18,702 --> 00:10:20,829 nagyon lelassítanak! 108 00:10:28,003 --> 00:10:28,837 Anyám! 109 00:10:36,428 --> 00:10:37,846 Ne! 110 00:10:39,181 --> 00:10:40,432 Végre! 111 00:10:40,516 --> 00:10:42,851 Végre valahára! 112 00:10:58,242 --> 00:11:01,286 A főmágus visszatért. 113 00:11:02,579 --> 00:11:06,375 Ideje újra találkozni a családdal. 114 00:11:12,631 --> 00:11:15,050 Kiszabadítja az Ősi Sereget. 115 00:11:39,199 --> 00:11:44,204 Nézzenek oda, még mindig egy hősies halálért küzdesz. 116 00:11:44,288 --> 00:11:45,706 Jelentéktelen vagy! 117 00:11:45,789 --> 00:11:49,042 Ezért jelentéktelen halált érdemelsz. 118 00:11:55,340 --> 00:11:57,217 Akárcsak a bátyád, 119 00:11:57,301 --> 00:12:00,596 amikor a saját kardjával vettem életét. 120 00:12:03,098 --> 00:12:08,604 Ó! Támadt egy hihetetlenül jó ötletem. Bizony! 121 00:12:24,495 --> 00:12:25,329 Alfie? 122 00:12:31,376 --> 00:12:33,462 - A fiam! - Alfie! 123 00:12:50,062 --> 00:12:51,146 Penge! 124 00:12:58,445 --> 00:12:59,738 Masztodon Mester! 125 00:13:00,322 --> 00:13:01,823 De jó, hogy látlak. 126 00:13:01,907 --> 00:13:05,536 Figyu! Segítenél legyőzni ezeket az ősi srácokat? 127 00:13:05,619 --> 00:13:08,455 Szóval te is az Ősi Sereghez tartozol? 128 00:13:10,207 --> 00:13:13,627 Oké. Az Ősi Sereghez tartozol. Értem. 129 00:13:27,099 --> 00:13:29,810 Mester! Én vagyok az, Po. 130 00:13:31,853 --> 00:13:33,230 A kedvenced! 131 00:13:53,542 --> 00:13:56,920 Én vagyok! Lulu, a kishúgod. 132 00:13:57,004 --> 00:13:58,005 Nem harcolok. 133 00:13:59,881 --> 00:14:01,633 Rossz döntés! 134 00:14:08,974 --> 00:14:10,559 V-árj. 135 00:14:18,734 --> 00:14:19,860 Alfie, elég! 136 00:14:31,955 --> 00:14:35,751 Tudom, intéznem kellett volna, hogy békében nyugodhass, 137 00:14:35,834 --> 00:14:38,253 és ez is a terv, csak… 138 00:14:42,966 --> 00:14:44,843 Meg kell mentenem Pengét! 139 00:14:59,274 --> 00:15:01,443 Intézzük! Segíts Pengének! 140 00:15:03,070 --> 00:15:04,613 Jövök már, Penge! 141 00:15:07,157 --> 00:15:09,409 Alfie, kérlek! 142 00:15:09,993 --> 00:15:10,827 Én vagyok. 143 00:15:17,584 --> 00:15:19,628 Ez annyira szórakoztató! 144 00:15:20,837 --> 00:15:22,923 Szinte sajnálom, hogy véged. 145 00:15:23,507 --> 00:15:25,300 Vicceltem! 146 00:15:35,978 --> 00:15:36,812 Kérlek! 147 00:15:36,895 --> 00:15:41,775 Ez az! Siránkozz, és könyörögj! 148 00:15:42,359 --> 00:15:45,654 Mit is mondtál, amikor megölted Klauskát? 149 00:15:46,947 --> 00:15:49,282 „Érezd a fájdalmam!” 150 00:15:54,246 --> 00:15:56,415 Most te fogod érezni. 151 00:15:56,498 --> 00:15:58,417 Klaus nem halt meg! 152 00:16:01,503 --> 00:16:02,421 Micsoda? 153 00:16:15,392 --> 00:16:19,021 - Most meg miért állt le? - Mintha lemerült volna. 154 00:16:19,813 --> 00:16:20,647 Nem. 155 00:16:20,731 --> 00:16:23,900 Megölte őt. Láttam! 156 00:16:23,984 --> 00:16:26,820 Elengedte. Miután te sorsára hagytad. 157 00:16:26,903 --> 00:16:29,823 Apám látta egy mágusokkal teli szigeten. 158 00:16:29,906 --> 00:16:33,076 Ki akart maradni az egészből. Végleg. 159 00:16:33,160 --> 00:16:35,996 Ő is érzi, hogy a Fegyverek csak ártanak. 160 00:16:36,079 --> 00:16:38,081 Nem. 161 00:16:38,165 --> 00:16:41,877 Klauska értem jött volna. Mindig eljött értem! 162 00:16:41,960 --> 00:16:44,379 Mindig! 163 00:16:44,463 --> 00:16:47,549 Ha hazudok, honnét tudnék a szigetről? 164 00:16:48,550 --> 00:16:51,970 Veruca! Ha Penge megölte volna Klaust a karddal… 165 00:16:52,054 --> 00:16:55,140 - Nem. - Klaus feltűnt volna az idézéskor. 166 00:16:56,099 --> 00:16:58,435 Nem. Nem! 167 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 Nem! 168 00:17:01,772 --> 00:17:03,023 Nem! 169 00:17:04,066 --> 00:17:07,069 Amikor azt mondtam, hogy még nem késő, 170 00:17:07,152 --> 00:17:08,278 úgy is gondoltam. 171 00:17:08,361 --> 00:17:09,446 De tényleg. 172 00:17:09,946 --> 00:17:11,448 Elég a beszédből. 173 00:17:12,866 --> 00:17:14,618 A kard. Hol van a… 174 00:17:39,518 --> 00:17:40,435 Lulu! 175 00:17:41,603 --> 00:17:42,562 Én vagyok. 176 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 Én vagyok, Alfie! Ébredj! 177 00:17:45,190 --> 00:17:48,235 Annyira sajnálom. Ébredj, kérlek! 178 00:18:01,373 --> 00:18:03,625 - Ezt megérdemeltem. - Alfie! 179 00:18:06,336 --> 00:18:07,170 Izé… 180 00:18:08,421 --> 00:18:10,090 Ó, a kicsikéim! 181 00:18:11,591 --> 00:18:12,592 Igen! 182 00:18:13,802 --> 00:18:16,388 Üdv, bratyó! Üdv újra itthon. 183 00:18:17,347 --> 00:18:18,181 Te ki vagy? 184 00:18:20,767 --> 00:18:22,310 Megtette. 185 00:18:24,604 --> 00:18:26,189 Még nem késő elmondani. 186 00:18:48,670 --> 00:18:49,671 Veruca. 187 00:18:55,093 --> 00:18:55,927 Akna! 188 00:18:56,011 --> 00:18:57,512 Alfie! 189 00:18:58,096 --> 00:18:59,764 Hát te is itt vagy! 190 00:18:59,848 --> 00:19:02,893 Hát, nem hagyhattam magára a húgodat. 191 00:19:04,227 --> 00:19:06,271 Sir Alfred. Nagy… 192 00:19:07,439 --> 00:19:10,609 megtiszteltetés találkozni veled. 193 00:19:20,619 --> 00:19:21,995 Mondtam, hogy sikerül. 194 00:19:23,163 --> 00:19:25,040 Mondtad, bizony. 195 00:19:25,123 --> 00:19:28,168 Sajnálom a durva bánásmódot. 196 00:19:28,752 --> 00:19:29,753 Előfordul. 197 00:19:30,337 --> 00:19:31,755 Velük mi történt? 198 00:19:31,838 --> 00:19:36,009 Testük, elméjük elveszett a Fegyverek évszázados fogságában. 199 00:19:36,092 --> 00:19:39,429 De amint vége a Fegyvereknek, szabadok lesznek. 200 00:19:39,512 --> 00:19:41,556 Ahogy én is. 201 00:19:41,640 --> 00:19:43,308 Szóval nem maradsz? 202 00:19:44,476 --> 00:19:45,810 Maradhatnék, de… 203 00:19:46,519 --> 00:19:48,230 Jólesne a pihenés. 204 00:19:48,313 --> 00:19:52,484 És látni a többi mestert ott, ahová kerülök. 205 00:19:59,741 --> 00:20:00,575 Po! 206 00:20:03,495 --> 00:20:05,872 Lulu mesélt a közös utatokról. 207 00:20:07,123 --> 00:20:10,877 Köszönöm, hogy mellette voltál, amikor én nem lehettem. 208 00:20:12,003 --> 00:20:13,296 Megtisztelő volt. 209 00:20:15,048 --> 00:20:16,967 Téged illet a lehetőség. 210 00:20:32,816 --> 00:20:36,278 Azt mondtad, hogy ezután is együtt maradunk, 211 00:20:37,195 --> 00:20:39,364 de most vár az igazi családod. 212 00:20:41,283 --> 00:20:45,870 Korábban azt mondtad, mindenki találhat új célt… 213 00:20:47,330 --> 00:20:50,250 Mielőtt találkoztunk, elveszett voltam, Po. 214 00:20:52,294 --> 00:20:53,712 Nagy Medve. 215 00:20:53,795 --> 00:20:57,048 Nagy… M-Medve. 216 00:21:05,056 --> 00:21:06,016 Alfie! 217 00:21:09,144 --> 00:21:10,395 Mit művelsz? 218 00:21:17,986 --> 00:21:20,030 Helyre tudom hozni, Lulu! 219 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 Meg tudlak védeni téged és mindenkit. 220 00:21:24,659 --> 00:21:26,870 Megmenthetem a világot 221 00:21:26,953 --> 00:21:28,705 önmagától. 222 00:21:29,873 --> 00:21:31,207 A sok csalódás. 223 00:21:32,000 --> 00:21:34,753 A régi idők Ősi Mestereitől 224 00:21:35,545 --> 00:21:38,298 az Anglia példaképeinek szánt lovagokig. 225 00:21:38,381 --> 00:21:43,970 A vezetőink, a hőseink végül csak a sajátjaikat védték. 226 00:21:44,054 --> 00:21:47,974 Veruca és a mágusok, Zuma és Tikal. 227 00:21:48,058 --> 00:21:51,895 Mindenhol ott a viszály és a szenvedés. 228 00:21:52,604 --> 00:21:54,814 Még a Fegyverek nélkül is. 229 00:22:04,282 --> 00:22:06,117 Ám a Fegyverekkel 230 00:22:06,201 --> 00:22:08,870 megjavítom, amit a Mesterek megtörtek, 231 00:22:09,537 --> 00:22:12,457 és újra egyesítem a világot. 232 00:22:12,540 --> 00:22:14,292 Pangea. 233 00:22:24,302 --> 00:22:27,597 Ugyan, ne már! Az nem lehet, hogy ő… 234 00:22:27,680 --> 00:22:29,516 Mármint ez csak egy… 235 00:22:30,433 --> 00:22:31,684 Hát nem igaz? 236 00:22:34,729 --> 00:22:37,107 Hát nem igaz? 237 00:23:04,300 --> 00:23:10,348 A feliratot fordította: Takács Viktor