1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Skadoosh. 2 00:00:26,694 --> 00:00:30,364 - Cari! Tengok setiap sudut. - Jangan biar terlepas. Sana! 3 00:00:30,448 --> 00:00:34,410 - Cepat! Mereka ikut sini! Ayuh! - Cari dengan teliti. Ayuh. 4 00:00:35,036 --> 00:00:38,081 Kami akan ikut sini. Awak semua pergi sana. 5 00:00:40,333 --> 00:00:41,667 Ayuh! 6 00:00:41,751 --> 00:00:44,670 Cari mereka! Periksa setiap sudut! 7 00:00:47,173 --> 00:00:50,301 Masuk dalam dan kunci pintu. Ada banduan terlepas. 8 00:00:50,384 --> 00:00:52,553 Periksa semua dengan teliti! 9 00:01:01,646 --> 00:01:02,814 Mari cepat. 10 00:01:04,607 --> 00:01:05,942 Boleh cepat sikit? 11 00:01:08,694 --> 00:01:09,904 Kabus tebal. 12 00:01:09,987 --> 00:01:12,156 Kabus yang tebal! 13 00:01:12,240 --> 00:01:13,616 Diamlah, kakak! 14 00:01:14,784 --> 00:01:19,705 Awak akhirnya bebas selepas 15 tahun. Mari kita kekalkannya. 15 00:01:21,874 --> 00:01:25,169 Senjata milik Sir Alfred sebelum awak bunuh dia? 16 00:01:25,253 --> 00:01:26,504 Ada empat jenis. 17 00:01:26,587 --> 00:01:29,507 Dan apabila digabungkan ia akan bebaskan… 18 00:01:29,590 --> 00:01:30,925 Awak dengar tak? 19 00:01:32,385 --> 00:01:34,887 Cuba dengar… 20 00:01:34,971 --> 00:01:38,307 - Veruca! Dengan kuasa awak… - Kuasa? 21 00:01:39,809 --> 00:01:43,980 Saya tak perlukannya! Saya tak perlukan apa-apa! Tidak! 22 00:01:45,857 --> 00:01:49,902 Tiada sesiapa datang! Tiada! 23 00:01:49,986 --> 00:01:51,571 Itu tak betul. 24 00:01:52,280 --> 00:01:53,114 Saya datang. 25 00:01:54,031 --> 00:01:56,409 Kerana saya percayakan awak. 26 00:01:56,492 --> 00:01:57,910 Sentiasa. 27 00:02:06,711 --> 00:02:10,298 Bagaimana awak terlepas? Apa? 28 00:02:27,982 --> 00:02:31,569 Oh! Lihatlah awak semua. 29 00:02:31,652 --> 00:02:34,655 Masih hidup. 30 00:02:34,739 --> 00:02:36,699 Veruca Dumont. 31 00:02:36,782 --> 00:02:38,117 Bagaimana jumpa kami? 32 00:02:38,201 --> 00:02:40,828 Saya ekori kesateria, bukan? 33 00:02:41,454 --> 00:02:43,039 Mereka agak kecoh. 34 00:02:43,122 --> 00:02:46,459 Saya pernah lepaskan awak, saya takkan lepas lagi. 35 00:02:46,542 --> 00:02:48,127 Nanti! Kita berbincang. 36 00:02:48,211 --> 00:02:49,503 Ya! 37 00:02:49,587 --> 00:02:54,175 Melutut dan merayu, dan saya mungkin akan kurung awak dalam sangkar emas 38 00:02:54,258 --> 00:02:56,469 di empayar baru saya. 39 00:02:58,679 --> 00:03:03,684 Okey, tawaran yang teruk, tapi itu dah dijangka. 40 00:03:03,768 --> 00:03:06,187 Dengar, Veruca, tak perlu lawan. 41 00:03:08,189 --> 00:03:12,276 Saya telah berjuang untuk dapatkan semua yang saya pernah miliki, 42 00:03:12,360 --> 00:03:14,987 semua itu dirampas dari saya. 43 00:03:15,071 --> 00:03:16,364 Dirampas. 44 00:03:17,031 --> 00:03:22,745 Dan sebelum saya bunuh dia, memerang berkurap itu telah beritahu saya sesuatu. 45 00:03:22,828 --> 00:03:26,791 Bahawa nenek moyang saya ada kaitan dengan senjata itu. 46 00:03:26,874 --> 00:03:28,709 Itu saja yang ada. 47 00:03:29,377 --> 00:03:32,338 Kuasa sihir dia. Datang dari Mahaguru Purba. 48 00:03:32,421 --> 00:03:34,632 Tapi ia tak perlu berakhir di sini! 49 00:03:39,220 --> 00:03:42,890 Cuba lihat kami. Lihat saya! Kita semua kehilangan sesuatu. 50 00:03:42,974 --> 00:03:46,018 Tapi kami telah bertemu dan jumpa matlamat baru. 51 00:03:46,602 --> 00:03:49,230 Semua orang boleh milikinya, termasuk awak. 52 00:03:55,861 --> 00:03:56,696 Awak… 53 00:03:59,156 --> 00:04:00,408 Awak cuba berlengah. 54 00:04:00,491 --> 00:04:02,285 Pergi! Saya akan halang dia! 55 00:04:19,302 --> 00:04:21,304 Saya dah penat berlari! 56 00:04:30,771 --> 00:04:33,607 Awak boleh guna senjata, saya tak boleh? 57 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 Kita boleh bincang kemudian! 58 00:04:43,284 --> 00:04:44,452 Jalan mati. 59 00:04:48,748 --> 00:04:50,958 Awak berdua percayakan saya? 60 00:04:51,751 --> 00:04:52,752 Tak sepenuhnya. 61 00:04:56,130 --> 00:04:57,256 Pegang sesuatu. 62 00:05:26,952 --> 00:05:29,747 Mulanya Drake dan kesateria, sekarang Veruca? 63 00:05:29,830 --> 00:05:33,834 Lepas ini apa? Raksasa gergasi? 64 00:05:33,918 --> 00:05:36,670 Hei! Jangan celupar sangat, okey? 65 00:05:36,754 --> 00:05:37,630 Belok kiri! 66 00:05:44,678 --> 00:05:48,140 Pergi ke arah relau. Kita akan uruskan Veruca kemudian. 67 00:05:48,933 --> 00:05:50,851 Wah! Apa pula itu? 68 00:05:56,607 --> 00:05:57,942 Itu Veruca! 69 00:06:00,361 --> 00:06:01,946 Bagaimana dia lakukannya? 70 00:06:02,446 --> 00:06:06,200 Dia mengheret keseluruhan pulau dengan sihir pokok dia! 71 00:06:07,326 --> 00:06:09,328 Itu sama seperti main tipu. 72 00:06:12,581 --> 00:06:14,500 Awak semua, berpecah! 73 00:06:15,292 --> 00:06:19,421 Pergi ke arah relau dan cuba musnahkan senjata yang awak pegang! 74 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 Baik. Awak nak cara susah. 75 00:06:37,398 --> 00:06:39,650 Dah tentu dia akan kejar kita! 76 00:06:39,733 --> 00:06:41,152 Mungkin boleh lari! 77 00:06:53,455 --> 00:06:55,332 Hei! Saya rasa itu berhasil! 78 00:07:08,053 --> 00:07:09,138 Kejap, Rukhmini! 79 00:07:09,221 --> 00:07:10,472 Saya datang! 80 00:07:11,015 --> 00:07:13,267 Saya akan terperangkap dalam batu? 81 00:07:13,350 --> 00:07:15,227 Adakah itu takdir saya? 82 00:07:30,409 --> 00:07:33,579 Akna, jika saya ada anak perempuan… 83 00:07:33,662 --> 00:07:35,623 Oh Tuhan, jangan! 84 00:07:35,706 --> 00:07:36,582 Biar saya. 85 00:07:38,334 --> 00:07:40,127 Jika ada anak perempuan… 86 00:07:41,420 --> 00:07:43,881 saya mahu dia gali lebih pantas! 87 00:07:43,964 --> 00:07:45,508 Gali lebih pantas? 88 00:07:49,720 --> 00:07:50,638 Akna! 89 00:07:57,394 --> 00:07:59,188 Apa khabar. 90 00:08:23,420 --> 00:08:25,005 Macam mana buat? 91 00:08:25,089 --> 00:08:27,341 Ada dua Roda Petir, ingat tak? 92 00:08:28,717 --> 00:08:30,469 Bijak betul. 93 00:08:56,912 --> 00:08:59,039 - Luthera! - Teruskan, Lady Ibu! 94 00:08:59,123 --> 00:09:01,125 Blade boleh buat. Percaya dia! 95 00:09:10,342 --> 00:09:11,802 Veruca dah rampas roda! 96 00:09:11,885 --> 00:09:15,848 Salah saya dunia akan hancur! Bodohnya saya, saya… 97 00:09:17,182 --> 00:09:19,810 Berhenti menggelabah, budak. 98 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 Ayuh. Tolong kawan-kawan. 99 00:09:25,357 --> 00:09:28,694 Tapi bagaimana kita mahu kejar mereka? 100 00:09:33,532 --> 00:09:35,993 Awak berdua perlu tumpang seseorang. 101 00:09:36,076 --> 00:09:39,038 Susah bunuh awak dari lipas yang saya kenal. 102 00:09:39,121 --> 00:09:42,499 Saya tak boleh mati kerana tugas saya belum selesai. 103 00:10:08,359 --> 00:10:10,110 - Luthera… - Teruskan! 104 00:10:11,904 --> 00:10:15,699 Banyak kali awak cuba sakiti kawan-kawan. Ini akhirnya. 105 00:10:16,283 --> 00:10:18,619 Sebenarnya berkawan itu begini. 106 00:10:18,702 --> 00:10:20,829 Mereka melengahkan awak! 107 00:10:28,003 --> 00:10:28,837 Ibu! 108 00:10:36,428 --> 00:10:37,846 Tidak! 109 00:10:39,181 --> 00:10:40,432 Akhirnya! 110 00:10:40,516 --> 00:10:42,851 Selepas sekian lama! 111 00:10:58,242 --> 00:11:01,286 Ahli Sihir dah bangkit. 112 00:11:02,579 --> 00:11:06,375 Masa untuk pertemuan semula keluarga. 113 00:11:12,631 --> 00:11:15,050 Dia sedang bebaskan Tentera Purba. 114 00:11:39,199 --> 00:11:44,204 Lihatlah, awak masih berjuang untuk kematian yang mulia. 115 00:11:44,288 --> 00:11:45,706 Tapi awak tak penting! 116 00:11:45,789 --> 00:11:49,042 Awak layak dapat kematian yang akan dilupakan. 117 00:11:55,340 --> 00:11:57,217 Sama seperti abang awak, 118 00:11:57,301 --> 00:12:00,596 semasa saya bunuh dia dengan pedang dia sendiri. 119 00:12:03,098 --> 00:12:08,604 Aduhai, saya baru fikirkan satu idea yang bagus. 120 00:12:24,495 --> 00:12:25,329 Alfie? 121 00:12:31,376 --> 00:12:33,462 - Anakku! - Alfie! 122 00:12:50,062 --> 00:12:51,146 Blade! 123 00:12:58,445 --> 00:12:59,738 Mahaguru Mastodon! 124 00:13:00,322 --> 00:13:01,823 Baguslah awak ada. 125 00:13:01,907 --> 00:13:05,536 Hei, boleh bantu saya lawan Tentera Purba? 126 00:13:05,619 --> 00:13:08,455 Awak sebahagian dari Tentera Purba? 127 00:13:10,207 --> 00:13:13,627 Ya. Awak bersama Tentera Purba. Saya faham. Okey. 128 00:13:27,099 --> 00:13:29,810 Guru! Ini saya, Po. 129 00:13:31,853 --> 00:13:33,230 Murid kegemaran awak! 130 00:13:53,542 --> 00:13:56,920 Ini saya. Lulu. Adik perempuan awak. 131 00:13:57,004 --> 00:13:58,005 Saya tak lawan. 132 00:13:59,881 --> 00:14:01,633 Pilihan yang salah! 133 00:14:08,974 --> 00:14:10,559 Sebentar. 134 00:14:18,734 --> 00:14:19,860 Alfie, berhenti! 135 00:14:31,955 --> 00:14:35,751 Saya tahu saya perlu bebaskan roh awak untuk awak berehat, 136 00:14:35,834 --> 00:14:38,253 dan itu masih rancangannya, saya cuma… 137 00:14:42,966 --> 00:14:44,843 Kena selamatkan Blade dulu. 138 00:14:59,274 --> 00:15:01,443 Kami boleh. Pergi tolong Blade. 139 00:15:03,070 --> 00:15:04,613 Saya datang, Blade! 140 00:15:07,157 --> 00:15:09,409 Alfie, tolonglah. 141 00:15:09,993 --> 00:15:10,827 Ini saya. 142 00:15:17,584 --> 00:15:19,628 Oh, ini sangat menyeronokkan! 143 00:15:20,837 --> 00:15:22,923 Saya tak mahu tamatkannya. 144 00:15:23,507 --> 00:15:25,300 Saya bergurau! 145 00:15:35,978 --> 00:15:36,812 Tolonglah! 146 00:15:36,895 --> 00:15:41,775 Ya, merayu dan mengemis! 147 00:15:42,359 --> 00:15:45,654 Apa yang awak cakap semasa awak bunuh Klaus? 148 00:15:46,947 --> 00:15:49,282 "Saya mahu awak rasa kehilangan." 149 00:15:54,246 --> 00:15:56,415 Dan sekarang awak akan rasakannya. 150 00:15:56,498 --> 00:15:58,417 Klaus masih hidup! 151 00:16:01,503 --> 00:16:02,421 Apa? 152 00:16:15,392 --> 00:16:19,021 - Kenapa tiba-tiba berhenti? - Macam kehabisan tenaga. 153 00:16:19,813 --> 00:16:20,647 Tak. 154 00:16:20,731 --> 00:16:23,900 Blade bunuh dia. Saya sendiri nampak. 155 00:16:23,984 --> 00:16:26,820 Dia lepaskan Klaus. Lepas awak tinggal dia. 156 00:16:26,903 --> 00:16:29,823 Ayah jumpa dia di pulau dengan ahli sihir. 157 00:16:29,906 --> 00:16:33,076 Dia tak nak ada kaitan dengan ini. 158 00:16:33,160 --> 00:16:35,996 Klaus tahu senjata itu perlu dimusnahkan. 159 00:16:36,079 --> 00:16:38,081 Tidak. 160 00:16:38,165 --> 00:16:41,877 Klaus pasti akan cari saya. Dia sentiasa akan cari saya! 161 00:16:41,960 --> 00:16:44,379 Sentiasa! 162 00:16:44,463 --> 00:16:47,549 Kalau saya tipu, mana saya tahu tentang pulau? 163 00:16:48,550 --> 00:16:51,970 Veruca, jika Blade telah bunuh Klaus dengan pedang itu… 164 00:16:52,054 --> 00:16:55,140 - Tidak. - Pasti dia akan muncul bersama mereka. 165 00:16:56,099 --> 00:16:58,435 Tidak! 166 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 Tidak! 167 00:17:01,772 --> 00:17:03,023 Tidak! 168 00:17:04,066 --> 00:17:07,069 Masa saya cakap ia belum terlambat, 169 00:17:07,152 --> 00:17:08,278 saya maksudkannya. 170 00:17:08,361 --> 00:17:09,446 Masih sama. 171 00:17:09,946 --> 00:17:11,448 Itu dah cukup. 172 00:17:12,866 --> 00:17:14,618 Pedang. Di mana… 173 00:17:39,518 --> 00:17:40,435 Lulu! 174 00:17:41,603 --> 00:17:42,562 Ini saya. 175 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 Ini saya, Alfie. Bangun. 176 00:17:45,190 --> 00:17:48,235 Saya minta maaf. Tolonglah, bangun! 177 00:17:57,035 --> 00:17:58,245 Aduh! 178 00:18:01,373 --> 00:18:03,625 - Saya layak terima itu. - Alfie! 179 00:18:06,336 --> 00:18:07,170 Uh… 180 00:18:08,421 --> 00:18:10,090 Anak-anakku! 181 00:18:11,591 --> 00:18:12,592 Ya. 182 00:18:13,802 --> 00:18:16,388 Selamat pulang, kawan. 183 00:18:17,347 --> 00:18:18,181 Awak siapa? 184 00:18:20,767 --> 00:18:22,310 Dia berjaya. 185 00:18:24,604 --> 00:18:26,189 Ia masih belum terlambat. 186 00:18:48,670 --> 00:18:49,671 Veruca. 187 00:18:55,093 --> 00:18:55,927 Akna! 188 00:18:56,011 --> 00:18:57,512 Alfie! 189 00:18:58,096 --> 00:18:59,764 Awak juga ada di sini! 190 00:18:59,848 --> 00:19:02,893 Mustahil saya takkan tolong adik awak. 191 00:19:04,227 --> 00:19:06,271 Sir Alfred. Ia adalah… 192 00:19:07,439 --> 00:19:10,609 satu penghormatan untuk bertemu dengan awak. 193 00:19:20,619 --> 00:19:21,995 Saya dah cakap. 194 00:19:23,163 --> 00:19:25,040 Itu memang betul. 195 00:19:25,123 --> 00:19:28,168 Maaf kerana saya berkasar dengan awak tadi. 196 00:19:28,752 --> 00:19:29,753 Itu normal. 197 00:19:30,337 --> 00:19:31,755 Kenapa mereka? 198 00:19:31,838 --> 00:19:36,009 Jasad dan minda mereka musnah terperangkap dalam senjata. 199 00:19:36,092 --> 00:19:39,429 Tapi mereka akan bebas selepas dimusnahkan. 200 00:19:39,512 --> 00:19:41,556 Seperti saya. 201 00:19:41,640 --> 00:19:43,308 Tak nak di sini? 202 00:19:44,476 --> 00:19:45,810 Saya boleh, tapi… 203 00:19:46,519 --> 00:19:48,230 Seronoknya dapat rehat. 204 00:19:48,313 --> 00:19:52,484 Mungkin bertemu mahaguru lain dan apa sahaja yang menanti. 205 00:19:59,741 --> 00:20:00,575 Po. 206 00:20:03,495 --> 00:20:05,872 Lulu ada cerita pengembaraan awak. 207 00:20:07,123 --> 00:20:10,877 Terima kasih kerana gantikan tempat saya sebagai abang. 208 00:20:12,003 --> 00:20:13,296 Saya terharu. 209 00:20:15,048 --> 00:20:16,967 Awak patut musnahkan ini. 210 00:20:32,816 --> 00:20:36,278 Kata awak, kita kekal bersama, tapi… 211 00:20:37,195 --> 00:20:39,364 keluarga awak perlukan awak. 212 00:20:41,283 --> 00:20:45,870 Apa yang awak cakap tadi, bahawa semua orang boleh cari tujuan baru… 213 00:20:47,330 --> 00:20:50,250 Saya tiada arah tuju sebelum bertemu awak, Po. 214 00:20:52,294 --> 00:20:53,712 Ursa Major. 215 00:20:53,795 --> 00:20:57,048 Ursa… Major. 216 00:21:05,056 --> 00:21:06,016 Alfie. 217 00:21:09,144 --> 00:21:10,395 Awak buat apa? 218 00:21:17,986 --> 00:21:20,030 Saya boleh betulkannya, Lulu. 219 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 Saya pastikan semua selamat. 220 00:21:24,659 --> 00:21:26,870 Saya boleh selamatkan dunia 221 00:21:26,953 --> 00:21:28,705 daripada dirinya. 222 00:21:29,873 --> 00:21:31,207 Dah ramai yang gagal. 223 00:21:32,000 --> 00:21:34,753 Daripada zaman Mahaguru Purba, 224 00:21:35,545 --> 00:21:38,298 pada lambang kesateria England. 225 00:21:38,381 --> 00:21:43,970 Pemimpin kita, wira kita, mereka hanya akan melindungi kepentingan sendiri. 226 00:21:44,054 --> 00:21:47,974 Veruca dan ahli sihir, Zuma dan Tikal. 227 00:21:48,058 --> 00:21:51,895 Dunia penuh dengan konflik dan penderitaan. 228 00:21:52,604 --> 00:21:54,814 Walaupun tanpa senjata ini. 229 00:22:04,282 --> 00:22:06,117 Dengan senjata ini, 230 00:22:06,201 --> 00:22:08,870 saya betulkan salah Mahaguru Purba, 231 00:22:09,537 --> 00:22:12,457 dan menyatukan dunia. 232 00:22:12,540 --> 00:22:14,292 Pangea. 233 00:22:24,302 --> 00:22:27,597 Tidak, tolonglah! Tak mungkin dia akan… 234 00:22:27,680 --> 00:22:29,516 Maksud saya, ini cuma… 235 00:22:30,433 --> 00:22:31,684 Maksud saya, betul? 236 00:22:34,729 --> 00:22:37,107 Maksud saya, bukankah begitu? 237 00:23:04,300 --> 00:23:10,348 Terjemahan sari kata oleh Muhd Syamil