1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Escaduxe! 2 00:00:26,694 --> 00:00:30,364 - Vamos! Encontrem-nos! - Não os percam! Aqui! 3 00:00:30,448 --> 00:00:34,410 - Depressa! Foram por aqui! - Olhos abertos! Vamos! 4 00:00:35,036 --> 00:00:38,081 Nós vamos por aqui, vocês, por ali. 5 00:00:40,333 --> 00:00:41,667 Vamos! 6 00:00:41,751 --> 00:00:44,670 Encontrem-nos! Vejam em todo canto! 7 00:00:47,173 --> 00:00:50,301 Entre e tranque a porta. Um preso fugiu. 8 00:00:50,384 --> 00:00:52,553 Não façam vista grossa! 9 00:01:01,646 --> 00:01:02,814 Ei, vamos. 10 00:01:04,607 --> 00:01:05,942 Depressa, pode ser? 11 00:01:08,694 --> 00:01:09,904 Neblina nebulosa. 12 00:01:09,987 --> 00:01:12,156 Neblina muito nebulosa! 13 00:01:12,240 --> 00:01:13,616 Silêncio, irmã! 14 00:01:14,784 --> 00:01:19,705 Após 15 anos, finalmente está livre. Não vamos estragar tudo. 15 00:01:21,874 --> 00:01:25,169 A arma que Sir Alfred tinha antes de você matá-lo, 16 00:01:25,253 --> 00:01:26,504 existem quatro. 17 00:01:26,587 --> 00:01:29,507 Juntas, podem libertar um exército de… 18 00:01:29,590 --> 00:01:30,925 Está ouvindo? 19 00:01:32,385 --> 00:01:34,887 Ouvir… 20 00:01:34,971 --> 00:01:38,307 - Veruca! Com seus poderes… - Poderes? 21 00:01:39,809 --> 00:01:43,980 Não preciso deles. Não preciso de nada! Não preciso. 22 00:01:45,857 --> 00:01:49,902 Não veio ninguém. Ninguém. 23 00:01:49,986 --> 00:01:51,571 Isso não é verdade. 24 00:01:52,280 --> 00:01:53,114 Eu vim. 25 00:01:54,031 --> 00:01:56,409 Eu acredito em você. 26 00:01:56,492 --> 00:01:57,910 Sempre. 27 00:02:06,711 --> 00:02:10,298 Oi? Como você… O quê? 28 00:02:16,304 --> 00:02:23,311 KUNG FU PANDA O CAVALEIRO DRAGÃO 29 00:02:27,982 --> 00:02:31,569 Olha só vocês! 30 00:02:31,652 --> 00:02:34,655 Tão intactos… 31 00:02:34,739 --> 00:02:36,866 Veruca Dumont. 32 00:02:36,949 --> 00:02:38,117 Como nos achou? 33 00:02:38,201 --> 00:02:40,828 Segui todos os cavaleiros, né? 34 00:02:41,454 --> 00:02:43,039 Eles não são sutis. 35 00:02:43,122 --> 00:02:46,417 Te deixei viver antes, mas não vou errar de novo. 36 00:02:46,500 --> 00:02:48,127 Espera! Podemos conversar. 37 00:02:48,211 --> 00:02:49,503 Isso! 38 00:02:49,587 --> 00:02:54,175 Implore de joelhos pela vida, e talvez eu o mantenha numa gaiola 39 00:02:54,258 --> 00:02:56,469 em meu novo império. 40 00:02:58,679 --> 00:03:03,684 Tá bom, primeira oferta terrível, mas já era de se esperar. 41 00:03:03,768 --> 00:03:06,187 Veruca, não precisamos brigar. 42 00:03:08,189 --> 00:03:12,276 Passei a vida lutando por cada sucata que já tive, 43 00:03:12,360 --> 00:03:14,987 só pra tirarem de mim de novo. 44 00:03:15,071 --> 00:03:16,364 Arrancarem. 45 00:03:17,031 --> 00:03:22,745 Mas, pouco antes de eu matá-lo, aquele castor nojento me disse algo. 46 00:03:22,828 --> 00:03:26,791 Que a minha linhagem tem ligação com as armas. 47 00:03:26,874 --> 00:03:28,709 É tudo que me resta. 48 00:03:29,377 --> 00:03:32,755 A magia dela também vem dos mestres ancestrais. 49 00:03:32,838 --> 00:03:34,632 Não precisa acabar aqui! 50 00:03:39,220 --> 00:03:42,890 Olha pra nós, pra mim. Todos nós perdemos algo. 51 00:03:42,974 --> 00:03:46,018 Mas nos encontramos e achamos um novo propósito. 52 00:03:46,602 --> 00:03:49,230 Todos podem ter isso, até você. 53 00:03:55,861 --> 00:03:56,696 Você… 54 00:03:59,156 --> 00:04:00,408 está enrolando. 55 00:04:00,491 --> 00:04:02,285 Vão! Eu a seguro! 56 00:04:19,302 --> 00:04:21,304 Estou cansada de correr! 57 00:04:30,771 --> 00:04:33,607 Você pode usar as armas, mas eu não? 58 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 Falamos disso depois! 59 00:04:43,284 --> 00:04:44,452 Não tem saída. 60 00:04:48,748 --> 00:04:50,958 Galera, confiam em mim? 61 00:04:51,751 --> 00:04:52,752 Pior que não. 62 00:04:56,005 --> 00:04:57,256 Se segurem em algo. 63 00:05:26,869 --> 00:05:29,747 Primeiro Drake e os cavaleiros, e agora Veruca? 64 00:05:29,830 --> 00:05:33,834 O que vem depois? Algum tipo de monstro gigante? 65 00:05:33,918 --> 00:05:36,670 Ei, não provoque o destino. 66 00:05:36,754 --> 00:05:37,630 Esquerda! 67 00:05:44,678 --> 00:05:48,140 Cheguem à forja. Cuidamos da Veruca depois. 68 00:05:48,933 --> 00:05:50,851 Nossa! O que foi isso? 69 00:05:56,607 --> 00:05:57,942 É a Veruca! 70 00:06:00,361 --> 00:06:01,946 Como ela faz isso? 71 00:06:02,446 --> 00:06:06,200 Está arrastando a ilha usando magia nas plantas! 72 00:06:07,326 --> 00:06:09,328 Isso já é trapaça. 73 00:06:12,581 --> 00:06:14,500 Pessoal, se dividam! 74 00:06:15,292 --> 00:06:19,421 Vão pra forja e destruam as armas, custe o que custar! 75 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 Vai ser do jeito difícil. 76 00:06:37,398 --> 00:06:39,650 Claro que ela viria atrás de nós! 77 00:06:39,733 --> 00:06:41,152 Vamos despistá-la! 78 00:06:53,455 --> 00:06:55,332 Acho que funcionou! 79 00:07:08,012 --> 00:07:09,138 Aguente, Rukhmini! 80 00:07:09,221 --> 00:07:10,472 Estou indo! 81 00:07:11,015 --> 00:07:13,267 Minha vida é ficar presa em pedras? 82 00:07:13,350 --> 00:07:15,227 Nasci pra isso? 83 00:07:30,409 --> 00:07:33,579 Akna, se eu tivesse uma filha… 84 00:07:33,662 --> 00:07:35,623 Minha nossa, não fale! 85 00:07:35,706 --> 00:07:36,582 Quero falar. 86 00:07:38,334 --> 00:07:40,127 Se eu tivesse uma filha… 87 00:07:41,420 --> 00:07:43,881 ela seria mais rápida do que você! 88 00:07:43,964 --> 00:07:45,508 Mais rápida? 89 00:07:49,720 --> 00:07:50,638 Akna! 90 00:07:57,394 --> 00:07:59,188 Obrigada, amor. 91 00:08:23,420 --> 00:08:25,005 Como está fazendo isso? 92 00:08:25,089 --> 00:08:27,341 São dois chakrams, lembra? 93 00:08:28,717 --> 00:08:30,469 Espertinha. 94 00:08:56,912 --> 00:08:59,039 - Luthera! - Continue, Lady Mãe! 95 00:08:59,123 --> 00:09:01,125 A Lâmina dá conta! Confie nela! 96 00:09:10,342 --> 00:09:11,802 Veruca pegou o chakram. 97 00:09:11,885 --> 00:09:15,848 O mundo vai acabar e a culpa é minha! Sou muito idiota, sou… 98 00:09:17,182 --> 00:09:19,810 Pare de surtar, jujubinha. 99 00:09:20,936 --> 00:09:23,063 Levante a cabeça. Vamos ajudá-los. 100 00:09:25,357 --> 00:09:28,694 Mas como vamos alcançá-los agora? 101 00:09:33,532 --> 00:09:35,951 Precisam de uma carona? 102 00:09:36,035 --> 00:09:39,038 É mais difícil matar você do que algumas baratas. 103 00:09:39,121 --> 00:09:42,499 Não posso morrer com um trabalho inacabado. 104 00:10:08,359 --> 00:10:10,110 - Luthera. - Continue! 105 00:10:11,904 --> 00:10:15,699 Tentou machucar meus amigos muitas vezes. Já chega. 106 00:10:16,283 --> 00:10:18,619 Sabe o problema dos amigos? 107 00:10:18,702 --> 00:10:20,829 Eles te atrasam. 108 00:10:28,003 --> 00:10:28,837 Mãe! 109 00:10:36,428 --> 00:10:37,846 Não! 110 00:10:39,181 --> 00:10:40,432 Por fim! 111 00:10:40,516 --> 00:10:42,851 Finalmente! 112 00:10:58,242 --> 00:11:01,286 A Arquimaga ascendeu. 113 00:11:02,579 --> 00:11:06,375 Está na hora da reunião familiar. 114 00:11:12,631 --> 00:11:15,050 Ela está liberando o Exército Ancestral. 115 00:11:39,199 --> 00:11:44,204 Olhe pra você, ainda lutando por uma morte digna de música. 116 00:11:44,288 --> 00:11:45,706 Você não é nada! 117 00:11:45,789 --> 00:11:49,042 Merece morrer sem honra. 118 00:11:55,340 --> 00:11:57,217 Assim como seu irmão, 119 00:11:57,301 --> 00:12:00,596 quando eu o apunhalei com a própria espada. 120 00:12:03,098 --> 00:12:08,604 Acabei de ter uma ótima ideia. 121 00:12:24,495 --> 00:12:25,329 Alfie? 122 00:12:31,376 --> 00:12:33,462 - Meu filho! - Alfie! 123 00:12:50,062 --> 00:12:51,146 Lâmina! 124 00:12:58,445 --> 00:12:59,738 Mestre Mastodonte! 125 00:13:00,322 --> 00:13:01,823 Como é bom te ver. 126 00:13:01,907 --> 00:13:05,536 Pode me ajudar a enfrentar o Exército Ancestral? 127 00:13:05,619 --> 00:13:08,455 Também é do Exército Ancestral? 128 00:13:10,207 --> 00:13:13,627 Sim, também é do Exército Ancestral. Beleza, entendi. 129 00:13:27,099 --> 00:13:29,810 Mestre! Sou eu, o Po. 130 00:13:31,853 --> 00:13:33,230 Seu favorito! 131 00:13:53,542 --> 00:13:56,920 Sou eu, a Lulu, sua irmãzinha. 132 00:13:57,004 --> 00:13:58,005 Não vou lutar. 133 00:13:59,881 --> 00:14:01,633 Escolha errada! 134 00:14:08,974 --> 00:14:10,559 Espere. 135 00:14:18,734 --> 00:14:19,860 Alfie, pare! 136 00:14:31,955 --> 00:14:35,751 Sei que eu devia libertar sua alma para que possa descansar, 137 00:14:35,834 --> 00:14:38,253 e ainda pretendo, eu só… 138 00:14:42,966 --> 00:14:44,843 Me deixe salvar a Lâmina. 139 00:14:59,274 --> 00:15:01,443 A gente dá conta. Ajude a Lâmina. 140 00:15:03,070 --> 00:15:04,613 Estou indo, Lâmina! 141 00:15:07,157 --> 00:15:09,409 Alfie, por favor. 142 00:15:09,993 --> 00:15:10,827 Sou eu. 143 00:15:17,584 --> 00:15:19,628 Que divertido! 144 00:15:20,837 --> 00:15:22,923 Nem queria ter que interromper. 145 00:15:23,507 --> 00:15:25,300 Brincadeirinha! 146 00:15:35,978 --> 00:15:36,812 Por favor! 147 00:15:36,895 --> 00:15:41,775 Isso, lamente e implore! 148 00:15:42,359 --> 00:15:45,654 O que me disse quando matou o Klausinho? 149 00:15:46,947 --> 00:15:49,282 "Quero que sinta a perda." 150 00:15:54,246 --> 00:15:56,415 E agora, você sentirá. 151 00:15:56,498 --> 00:15:58,417 O Klaus não morreu! 152 00:16:01,503 --> 00:16:02,421 O quê? 153 00:16:15,392 --> 00:16:19,021 - Por que ele parou? - Acho que acabou a bateria. 154 00:16:19,813 --> 00:16:20,647 Não. 155 00:16:20,731 --> 00:16:23,900 Ela o matou. Eu vi. 156 00:16:23,984 --> 00:16:26,820 Ela o deixou ir. Depois que você o abandonou. 157 00:16:26,903 --> 00:16:29,823 Meu pai o encontrou numa ilha cheia de magos. 158 00:16:29,906 --> 00:16:33,076 Ele não queria mais se envolver com nada. 159 00:16:33,160 --> 00:16:35,996 Até ele sabe que as armas devem ser destruídas. 160 00:16:36,079 --> 00:16:38,081 Não. 161 00:16:38,165 --> 00:16:41,877 O Klausinho teria vindo até mim. Ele sempre vem até mim! 162 00:16:41,960 --> 00:16:44,379 Sempre! 163 00:16:44,463 --> 00:16:47,549 Se é mentira, como eu sei da ilha? 164 00:16:48,550 --> 00:16:51,970 Veruca, se a Lâmina o tivesse matado com a espada… 165 00:16:52,054 --> 00:16:55,140 - Não. - …ele teria sido invocado também. 166 00:16:56,099 --> 00:16:58,435 Não. Não! 167 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 Não! 168 00:17:01,772 --> 00:17:03,023 Não! 169 00:17:04,066 --> 00:17:07,069 Quando eu disse que não era tarde demais, 170 00:17:07,152 --> 00:17:08,278 falei sério. 171 00:17:08,361 --> 00:17:09,446 Ainda é sério. 172 00:17:09,946 --> 00:17:11,448 Já chega. 173 00:17:12,866 --> 00:17:14,618 Espada. Cadê a… 174 00:17:39,518 --> 00:17:40,435 Lulu! 175 00:17:41,603 --> 00:17:42,562 Sou eu. 176 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 Sou eu, Alfie. Acorde. 177 00:17:45,190 --> 00:17:48,235 Me desculpe. Por favor, acorde! 178 00:18:01,373 --> 00:18:03,625 - Eu mereci. - Alfie! 179 00:18:08,421 --> 00:18:10,090 Meus bebês! 180 00:18:11,591 --> 00:18:12,592 Sim. 181 00:18:13,802 --> 00:18:16,388 Bem-vindo de volta, maninho. 182 00:18:17,347 --> 00:18:18,181 Quem é você? 183 00:18:20,767 --> 00:18:22,310 Ele conseguiu. 184 00:18:24,604 --> 00:18:26,189 Não é tarde pra falar. 185 00:18:48,670 --> 00:18:49,671 Veruca. 186 00:18:55,093 --> 00:18:55,927 Akna! 187 00:18:56,011 --> 00:18:57,512 Alfie! 188 00:18:58,096 --> 00:19:02,893 - Não acredito que está aqui. - Bem, eu tinha que ajudar sua irmã. 189 00:19:04,227 --> 00:19:06,271 Sir Alfred, é… 190 00:19:07,439 --> 00:19:10,609 uma honra conhecê-lo pessoalmente. 191 00:19:20,619 --> 00:19:21,995 Eu disse que faríamos. 192 00:19:23,163 --> 00:19:25,040 Disse mesmo. 193 00:19:25,123 --> 00:19:28,168 Desculpe ter brutalizado vocês no processo. 194 00:19:28,752 --> 00:19:29,753 Acontece. 195 00:19:30,337 --> 00:19:31,755 O que houve com eles? 196 00:19:31,838 --> 00:19:36,009 Mentes e corpos perdidos por séculos presos nas armas. 197 00:19:36,092 --> 00:19:39,429 Quando forem destruídas, ficarão livres. 198 00:19:39,512 --> 00:19:41,556 Assim como eu. 199 00:19:41,640 --> 00:19:43,308 Não vai ficar por aqui? 200 00:19:44,476 --> 00:19:45,810 Eu poderia, mas… 201 00:19:46,519 --> 00:19:48,230 Vai ser bom descansar. 202 00:19:48,313 --> 00:19:52,484 Talvez ver os outros mestres no lugar que nos espera. 203 00:19:59,741 --> 00:20:00,575 Po. 204 00:20:03,370 --> 00:20:05,872 A Lulu me contou de suas viagens juntos. 205 00:20:07,123 --> 00:20:10,877 Obrigado por ser um irmão pra ela quando eu não pude. 206 00:20:12,003 --> 00:20:13,296 Foi uma honra. 207 00:20:15,048 --> 00:20:16,967 Você deve destruí-las. 208 00:20:32,816 --> 00:20:36,278 Sei que você disse que permaneceríamos juntos, 209 00:20:37,195 --> 00:20:39,364 mas sua família precisa de você. 210 00:20:41,283 --> 00:20:45,870 O que disse antes, que todos podem achar um novo propósito… 211 00:20:47,330 --> 00:20:50,250 Eu estava perdida antes de te conhecer, Po. 212 00:20:52,294 --> 00:20:53,712 Ursa Maior. 213 00:20:53,795 --> 00:20:57,048 Ursa… Maior. 214 00:21:05,056 --> 00:21:06,016 Alfie. 215 00:21:09,144 --> 00:21:10,395 O que está fazendo? 216 00:21:17,986 --> 00:21:20,030 Posso consertar tudo, Lulu. 217 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 Manter você e todo mundo seguro. 218 00:21:24,659 --> 00:21:26,870 Posso salvar o mundo 219 00:21:26,953 --> 00:21:28,705 de si mesmo. 220 00:21:29,873 --> 00:21:31,207 Muitos erraram. 221 00:21:32,000 --> 00:21:34,753 Há muito tempo, dos mestres ancestrais… 222 00:21:35,545 --> 00:21:38,298 aos cavaleiros, que deveriam representar os ideais da Inglaterra. 223 00:21:38,381 --> 00:21:43,970 Nossos líderes e heróis, no fim das contas, só protegem os seus. 224 00:21:44,054 --> 00:21:47,974 Veruca e os magos, Zuma e Tikal. 225 00:21:48,058 --> 00:21:51,895 Nenhum lugar está livre de conflito ou sofrimento. 226 00:21:52,604 --> 00:21:54,814 Mesmo sem as armas. 227 00:22:04,282 --> 00:22:06,117 Com as armas, 228 00:22:06,201 --> 00:22:08,870 vou consertar o erro dos mestres ancestrais 229 00:22:09,537 --> 00:22:12,457 e unir o mundo novamente. 230 00:22:12,540 --> 00:22:14,292 Pangeia. 231 00:22:24,302 --> 00:22:27,597 Não, que nada! Não tem como ele… 232 00:22:27,680 --> 00:22:29,516 Tipo, isso é só… 233 00:22:30,433 --> 00:22:31,684 Não é? 234 00:22:34,729 --> 00:22:37,107 Quer dizer… Não é? 235 00:23:04,300 --> 00:23:10,348 Legendas: Gabriel Ponomarenko