1 00:00:26,694 --> 00:00:30,364 - Encontrem-nos! Vejam cada canto! - Não podem fugir. Aqui! 2 00:00:30,448 --> 00:00:34,410 - Rápido! Vieram por aqui! Aqui! - Olhos abertos! Vá! 3 00:00:35,036 --> 00:00:38,081 Nós vamos por aqui. Vocês vão por aí. 4 00:00:40,333 --> 00:00:41,667 Venham! 5 00:00:41,751 --> 00:00:44,670 Encontrem-nos! Revistem cada esquina! 6 00:00:47,173 --> 00:00:50,301 Entre e tranque a porta! Fugiu um prisioneiro. 7 00:00:50,384 --> 00:00:52,553 Vasculhem tudo! 8 00:01:01,646 --> 00:01:02,814 Venham. 9 00:01:04,607 --> 00:01:05,942 Mexam-se. 10 00:01:08,694 --> 00:01:09,904 Nevoeirinho. 11 00:01:09,987 --> 00:01:12,156 Nevoeirinho-inho! 12 00:01:12,240 --> 00:01:13,616 Fala baixo, irmã! 13 00:01:14,784 --> 00:01:19,705 Depois de 15 anos, estás finalmente livre. Não vamos estragar isso. 14 00:01:21,874 --> 00:01:25,169 A arma que o Sir Alfred tinha antes de o enterrares? 15 00:01:25,253 --> 00:01:26,504 Há quatro armas, 16 00:01:26,587 --> 00:01:29,507 e juntas podem libertar um exército de… 17 00:01:29,590 --> 00:01:30,925 Estás a ouvir? 18 00:01:32,385 --> 00:01:34,887 Ouve… 19 00:01:34,971 --> 00:01:38,307 - Veruca! Com os teus poderes… - Poderes? 20 00:01:39,809 --> 00:01:43,980 Não preciso deles. Não preciso de nada! Não preciso! 21 00:01:45,857 --> 00:01:49,902 Ninguém veio. Ninguém. Ninguém. 22 00:01:49,986 --> 00:01:51,571 Isso não é verdade. 23 00:01:52,280 --> 00:01:53,114 Eu apareci. 24 00:01:54,031 --> 00:01:56,409 Porque acredito em ti. 25 00:01:56,492 --> 00:01:57,910 Sempre. 26 00:02:06,711 --> 00:02:10,298 O quê? O… Como é que tu… O quê?! 27 00:02:16,304 --> 00:02:23,311 PANDA DO KUNG-FU O CAVALEIRO-DRAGÃO 28 00:02:27,982 --> 00:02:31,569 Olhem só para vocês. 29 00:02:31,652 --> 00:02:34,655 Que intactos. 30 00:02:34,739 --> 00:02:36,866 Veruca Dumont. 31 00:02:36,949 --> 00:02:38,117 Como nos achaste? 32 00:02:38,201 --> 00:02:40,828 Bastou-me seguir os cavaleiros. 33 00:02:41,454 --> 00:02:43,039 Não são muito discretos. 34 00:02:43,122 --> 00:02:46,459 Deixei-te viver, mas não cometerei o mesmo erro. 35 00:02:46,542 --> 00:02:48,127 Esperem! Podemos falar. 36 00:02:48,211 --> 00:02:49,503 Sim! 37 00:02:49,587 --> 00:02:54,175 Implora de joelhos e talvez te meta numa jaula dourada, 38 00:02:54,258 --> 00:02:56,469 no meu novo império. 39 00:02:58,679 --> 00:03:03,684 Está bem. Uma primeira oferta horrível, mas previsível. 40 00:03:03,768 --> 00:03:06,187 Ouve, Veruca. Não temos de lutar. 41 00:03:08,189 --> 00:03:12,276 Lutei a vida inteira para ter tudo o que tenho, 42 00:03:12,360 --> 00:03:14,987 só para me raparem tudo. 43 00:03:15,071 --> 00:03:16,364 Rapa, rapa. 44 00:03:17,031 --> 00:03:22,745 E antes de o ter calado de vez, aquele castor bafiento disse-me uma coisa. 45 00:03:22,828 --> 00:03:26,791 Que a minha linhagem tem ligações às Armas. 46 00:03:26,874 --> 00:03:28,709 São tudo o que me resta. 47 00:03:29,377 --> 00:03:32,755 A magia dela. Também advém dos Mestres Anciãos. 48 00:03:32,838 --> 00:03:34,632 Mas não tem de acabar aqui! 49 00:03:39,220 --> 00:03:42,890 Olha para nós, para mim! Já todos perdemos algo, 50 00:03:42,974 --> 00:03:46,018 mas encontrámo-nos e temos um novo propósito. 51 00:03:46,602 --> 00:03:49,230 Todos podem ter isso, até tu. 52 00:03:55,861 --> 00:03:56,696 Estás… 53 00:03:59,156 --> 00:04:00,408 Estás a atrasar-me. 54 00:04:00,491 --> 00:04:02,285 Vão! Eu empato-a! 55 00:04:19,302 --> 00:04:21,304 Já estou farta de correr! 56 00:04:30,771 --> 00:04:33,607 Tu usas as Armas, mas eu não posso? 57 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 Vem, falamos disso depois! 58 00:04:43,284 --> 00:04:44,452 Não tem chão. 59 00:04:48,748 --> 00:04:50,958 Malta, confiam em mim? 60 00:04:51,751 --> 00:04:52,752 Nem por isso. 61 00:04:56,130 --> 00:04:57,256 Segurem-se bem. 62 00:05:26,952 --> 00:05:29,747 Depois do Drake e os Cavaleiros, a Veruca? 63 00:05:29,830 --> 00:05:33,834 O que vem a seguir? Um monstro gigante? 64 00:05:33,918 --> 00:05:36,670 Não tentes o destino, pode ser? 65 00:05:36,754 --> 00:05:37,630 Esquerda! 66 00:05:44,678 --> 00:05:48,140 Vão para a forja. Lidamos com a Veruca depois. 67 00:05:48,933 --> 00:05:50,851 O que foi aquilo? 68 00:05:56,607 --> 00:05:57,942 É a Veruca! 69 00:06:00,736 --> 00:06:02,363 Como é que ela consegue? 70 00:06:02,446 --> 00:06:06,200 Traz a ilha inteira usando a magia nas plantas! 71 00:06:07,326 --> 00:06:09,036 Isso é fazer batota. 72 00:06:12,581 --> 00:06:14,500 Separem-se todos! 73 00:06:15,292 --> 00:06:19,421 Cheguem à forja e destruam cada Arma custe o que custar! 74 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 Está bem. Compliquem se quiserem. 75 00:06:37,398 --> 00:06:39,650 Claro que vem atrás de nós! 76 00:06:39,733 --> 00:06:41,152 Tentamos despistar? 77 00:06:53,455 --> 00:06:55,332 Acho que resultou! 78 00:07:08,053 --> 00:07:09,138 Aguenta aí! 79 00:07:09,221 --> 00:07:10,472 Estou a ir! 80 00:07:11,015 --> 00:07:13,267 Vou passar a vida presa em pedras? 81 00:07:13,350 --> 00:07:15,227 Só existo para isto? 82 00:07:30,409 --> 00:07:33,579 Akna, se tivesse uma filha… 83 00:07:33,662 --> 00:07:35,623 Credo, nem comeces! 84 00:07:35,706 --> 00:07:36,582 Deixa acabar. 85 00:07:38,334 --> 00:07:40,127 Se eu tivesse uma filha… 86 00:07:41,420 --> 00:07:43,881 … gostaria que escavasse mais rápido! 87 00:07:43,964 --> 00:07:45,508 Escavar mais rápido? 88 00:07:49,720 --> 00:07:50,638 Akna! 89 00:07:57,394 --> 00:07:59,188 És a maior, minha fofa. 90 00:08:23,420 --> 00:08:25,005 Como fizeste isso? 91 00:08:25,089 --> 00:08:27,341 Eram duas Rodas da Tempestade. 92 00:08:28,717 --> 00:08:30,469 Espertalhona. 93 00:08:56,912 --> 00:08:59,039 - Luthera! - Continue, Lady Mãe! 94 00:08:59,123 --> 00:09:01,125 Ela consegue! Acredite nela! 95 00:09:10,426 --> 00:09:11,802 A Veruca tem a Roda! 96 00:09:11,885 --> 00:09:15,848 O mundo vai acabar e é culpa minha! Sou tão estúpida, sou… 97 00:09:17,182 --> 00:09:19,810 Não te passes, pequenina. 98 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 De cabeça erguida. Vamos ajudar. 99 00:09:25,357 --> 00:09:28,694 Mas como é que vamos alcançá-los? 100 00:09:33,532 --> 00:09:35,993 Têm cara de quem precisa de boleia. 101 00:09:36,076 --> 00:09:39,038 És mais difícil de matar que uma barata. 102 00:09:39,121 --> 00:09:42,499 Não posso morrer com uma missão por cumprir. 103 00:10:08,359 --> 00:10:10,110 - Luthera… - Continua! 104 00:10:11,904 --> 00:10:15,699 Já atacaste os meus amigos vezes de mais. Isso acaba hoje. 105 00:10:16,283 --> 00:10:18,619 Uma coisa sobre os amigos: 106 00:10:18,702 --> 00:10:20,829 eles só te atrasam! 107 00:10:28,003 --> 00:10:28,837 Mãe! 108 00:10:36,428 --> 00:10:37,846 Não! 109 00:10:39,181 --> 00:10:40,432 Finalmente! 110 00:10:40,516 --> 00:10:42,851 Finalmente chegou! 111 00:10:58,242 --> 00:11:01,286 A Maga Superior nasceu. 112 00:11:02,579 --> 00:11:06,375 Hora de reunião familiar. 113 00:11:12,631 --> 00:11:15,050 Está a libertar o Exército Antigo. 114 00:11:39,199 --> 00:11:44,204 Olha para ti, a lutar por uma morte digna de ser cantada. 115 00:11:44,288 --> 00:11:45,706 Mas não és nada! 116 00:11:45,789 --> 00:11:49,042 E só mereces uma morte insignificante. 117 00:11:55,340 --> 00:11:57,217 Como o teu irmão, 118 00:11:57,301 --> 00:12:00,596 quando o matei com a sua espada. 119 00:12:03,098 --> 00:12:08,604 Acabei de ter uma bela ideia. 120 00:12:24,495 --> 00:12:25,329 Alfie? 121 00:12:31,376 --> 00:12:33,462 - O meu filho! - Alfie! 122 00:12:50,062 --> 00:12:51,146 Espada! 123 00:12:58,445 --> 00:12:59,738 Mestre Mastodonte! 124 00:13:00,322 --> 00:13:01,823 Que bom vê-lo aqui. 125 00:13:01,907 --> 00:13:05,536 Ajuda-me a enfrentar estes tipos do Exército Antigo? 126 00:13:05,619 --> 00:13:08,455 Quer dizer que faz parte do Exército Antigo? 127 00:13:10,207 --> 00:13:13,627 Sim, também és do Exército. Já percebi. 128 00:13:27,099 --> 00:13:29,810 Mestre! Sou eu, o Po! 129 00:13:31,853 --> 00:13:33,230 O seu favorito! 130 00:13:53,542 --> 00:13:56,920 Sou eu. É a Lulu, a tua irmã. 131 00:13:57,004 --> 00:13:58,005 Não vou lutar. 132 00:13:59,881 --> 00:14:01,633 Má escolha! 133 00:14:08,974 --> 00:14:10,559 Espera. 134 00:14:18,734 --> 00:14:19,860 Alfie, para! 135 00:14:31,955 --> 00:14:35,751 Sei que devia libertar a sua alma para você poder descansar, 136 00:14:35,834 --> 00:14:38,253 e o plano continua a ser esse, mas… 137 00:14:42,966 --> 00:14:44,843 Deixe-me salvar a Espada. 138 00:14:59,274 --> 00:15:01,443 Deixa connosco. Ajuda a Espada. 139 00:15:03,070 --> 00:15:04,613 Estou a chegar, Espada! 140 00:15:07,157 --> 00:15:09,409 Alfie, por favor. 141 00:15:09,993 --> 00:15:10,827 Sou eu. 142 00:15:17,584 --> 00:15:19,628 Isto é tão divertido! 143 00:15:20,837 --> 00:15:22,923 Até me custa acabar. 144 00:15:23,507 --> 00:15:25,300 Estou a brincar! 145 00:15:35,978 --> 00:15:36,812 Por favor! 146 00:15:36,895 --> 00:15:41,775 Isso, chora e implora! Chora e implora! 147 00:15:42,359 --> 00:15:45,654 O que foi que me disseste quando mataste o Klauzinho? 148 00:15:46,947 --> 00:15:49,282 "Quero que sintas a perda." 149 00:15:54,246 --> 00:15:56,415 Agora vais sentir. 150 00:15:56,498 --> 00:15:58,417 O Klaus não está morto! 151 00:16:01,503 --> 00:16:02,421 O quê? 152 00:16:15,392 --> 00:16:19,021 - Parou de repente? - É como se estivesse sem bateria. 153 00:16:19,813 --> 00:16:20,647 Não. 154 00:16:20,731 --> 00:16:23,900 Ela matou-o. Eu vi. 155 00:16:23,984 --> 00:16:26,820 Ela deixou-o ir. Depois de o abandonares. 156 00:16:26,903 --> 00:16:29,823 E o meu pai viu-o numa ilha cheia de magos. 157 00:16:29,906 --> 00:16:33,076 Decidiu afastar-se de tudo isto. De vez. 158 00:16:33,160 --> 00:16:35,996 Até ele sabe que têm de ser destruídas. 159 00:16:36,079 --> 00:16:38,081 Não. 160 00:16:38,165 --> 00:16:41,877 O Klauzinho teria vindo ter comigo. Vinha sempre! 161 00:16:41,960 --> 00:16:44,379 Sempre, sempre, sempre! 162 00:16:44,463 --> 00:16:47,549 Se estou a mentir, como sei da ilha? 163 00:16:48,550 --> 00:16:51,970 Veruca, se a Espada matou o Klaus com a espada… 164 00:16:52,054 --> 00:16:55,140 - Não. - … teria aparecido com a tua invocação. 165 00:16:56,099 --> 00:16:58,435 Não. Não! 166 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 Não! 167 00:17:01,772 --> 00:17:03,023 Não! 168 00:17:04,066 --> 00:17:07,069 Há pouco, quando disse não ser demasiado tarde, 169 00:17:07,152 --> 00:17:08,278 fui sincero. 170 00:17:08,361 --> 00:17:09,446 Continuo a ser. 171 00:17:09,946 --> 00:17:11,448 Chega de conversa. 172 00:17:12,866 --> 00:17:14,618 A espada. Onde está… 173 00:17:39,518 --> 00:17:40,435 Lulu! 174 00:17:41,603 --> 00:17:42,562 Sou eu. 175 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 É o Alfie. Acorda. 176 00:17:45,190 --> 00:17:48,235 Peço-vos desculpa! Por favor, acorda! 177 00:18:01,373 --> 00:18:03,625 - Mereço isso. - Alfie! 178 00:18:08,421 --> 00:18:10,090 Os meus filhinhos! 179 00:18:11,591 --> 00:18:12,592 Sim. 180 00:18:13,802 --> 00:18:16,388 Bem-vindo de volta, mano. Bem-vindo. 181 00:18:17,347 --> 00:18:18,181 Quem és tu? 182 00:18:20,767 --> 00:18:22,310 Ele conseguiu. 183 00:18:24,604 --> 00:18:26,189 Ainda vamos a tempo. 184 00:18:48,670 --> 00:18:49,671 Veruca. 185 00:18:55,093 --> 00:18:55,927 Akna! 186 00:18:56,011 --> 00:18:57,512 Alfie! 187 00:18:58,096 --> 00:18:59,764 Estás aqui também! 188 00:18:59,848 --> 00:19:02,893 Não ia deixar a tua irmã sem ajuda. 189 00:19:04,227 --> 00:19:06,271 Sir Alfred. É… 190 00:19:07,439 --> 00:19:10,609 … uma honra conhecê-lo em pessoa. 191 00:19:20,619 --> 00:19:21,995 Viu? Conseguimos. 192 00:19:23,163 --> 00:19:25,040 Pois conseguiste. 193 00:19:25,123 --> 00:19:28,168 Lamento ter-te maltratado. 194 00:19:28,752 --> 00:19:29,753 Acontece. 195 00:19:30,337 --> 00:19:31,755 O que lhes aconteceu? 196 00:19:31,838 --> 00:19:36,009 Têm os corpos e mentes aprisionados nas Armas há séculos, 197 00:19:36,092 --> 00:19:39,429 mas quando forem destruídas, poderão partir. 198 00:19:39,512 --> 00:19:41,556 Tal como eu. 199 00:19:41,640 --> 00:19:43,308 Não vai ficar? 200 00:19:44,476 --> 00:19:45,810 Podia ficar, mas… 201 00:19:46,519 --> 00:19:48,230 Vai ser bom descansar. 202 00:19:48,313 --> 00:19:52,484 Poderei ver os outros mestres no que me espera no além. 203 00:19:59,741 --> 00:20:00,575 Po. 204 00:20:03,495 --> 00:20:05,872 A Lulu falou-me das vossas viagens. 205 00:20:07,123 --> 00:20:10,877 Obrigado por seres um irmão para ela na minha ausência. 206 00:20:12,003 --> 00:20:13,296 Foi uma honra. 207 00:20:15,048 --> 00:20:16,967 Devias ser tu a destruí-las. 208 00:20:32,816 --> 00:20:36,278 Disseste que ficaríamos juntos depois disto, 209 00:20:37,195 --> 00:20:39,364 mas a tua família precisa de ti. 210 00:20:41,283 --> 00:20:45,870 O que disseste há pouco, sobre todos terem um novo propósito… 211 00:20:47,330 --> 00:20:50,250 Sentia-me perdida antes de te conhecer, Po. 212 00:20:52,294 --> 00:20:53,712 Ursa Maior. 213 00:20:53,795 --> 00:20:57,048 Ursa Maior. 214 00:21:05,056 --> 00:21:06,016 Alfie. 215 00:21:09,144 --> 00:21:10,395 O que estás a fazer? 216 00:21:17,986 --> 00:21:20,030 Eu ponho tudo em ordem, Lulu. 217 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 Posso manter-vos a todos em segurança. 218 00:21:24,659 --> 00:21:26,870 Posso salvar o mundo… 219 00:21:26,953 --> 00:21:28,705 … de si próprio. 220 00:21:29,873 --> 00:21:31,207 Tantos nos traíram. 221 00:21:32,000 --> 00:21:34,753 Desde os Mestres Anciãos, 222 00:21:35,545 --> 00:21:38,298 aos cavaleiros, esses ideais ingleses. 223 00:21:38,381 --> 00:21:43,970 Os nossos líderes e heróis limitam-se a proteger apenas os seus. 224 00:21:44,054 --> 00:21:47,974 A Veruca e os magos, Zuma e Tikal. 225 00:21:48,058 --> 00:21:51,895 Não há lugar sem conflito ou sofrimento. 226 00:21:52,604 --> 00:21:54,814 Mesmo que as Armas não existam. 227 00:22:04,282 --> 00:22:06,117 Com estas armas, 228 00:22:06,201 --> 00:22:08,870 porei ordem no que os Mestres desfizeram, 229 00:22:09,537 --> 00:22:12,457 e voltarei a unir o mundo. 230 00:22:12,540 --> 00:22:14,292 Pangeia. 231 00:22:24,302 --> 00:22:27,597 Não! Então? É impossível ele… 232 00:22:27,680 --> 00:22:29,516 Isto é uma… 233 00:22:30,433 --> 00:22:31,684 Não é? 234 00:22:34,729 --> 00:22:37,107 Tipo… Não é? 235 00:23:04,300 --> 00:23:10,348 Legendas: João Pedro Caetano