1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Ану киш! 2 00:00:26,694 --> 00:00:30,364 -Мерщій! За ними! Шукайте скрізь! -Не дайте їм утекти. Сюди! 3 00:00:30,448 --> 00:00:33,910 -Хутчіш! Вони пішли сюди! -Пильнуйте. Скоріше. 4 00:00:34,994 --> 00:00:37,580 Ми сюди. Ви туди. 5 00:00:40,291 --> 00:00:41,667 Хутчіш! 6 00:00:41,751 --> 00:00:44,378 Знайдіть їх! Обшукайте все! 7 00:00:47,131 --> 00:00:50,301 Зайдіть і запріться! В’язень утік. 8 00:00:50,384 --> 00:00:52,428 Зазирніть у кожну шпарину! 9 00:01:01,395 --> 00:01:02,230 Гей! За мною. 10 00:01:04,607 --> 00:01:05,608 Поквапся. 11 00:01:08,694 --> 00:01:09,904 Туманний туман. 12 00:01:09,987 --> 00:01:11,697 Туманний-претуманний! 13 00:01:12,240 --> 00:01:13,491 Тихо, сестричко. 14 00:01:14,784 --> 00:01:17,912 Через 15 років ти вільна. 15 00:01:17,995 --> 00:01:19,330 Хай так і буде. 16 00:01:21,874 --> 00:01:25,169 Ця зброя була в сера Альфі, коли ти з ним покінчила? 17 00:01:25,253 --> 00:01:26,504 Її чотири види. 18 00:01:26,587 --> 00:01:28,923 І разом вони звільнять армію… 19 00:01:29,590 --> 00:01:30,716 Ти слухаєш? 20 00:01:32,385 --> 00:01:34,887 Слухай… 21 00:01:34,971 --> 00:01:38,015 -Веруко! З твоїми силами… -Сили? 22 00:01:39,767 --> 00:01:43,980 Вони не треба. Мені нічого не треба! Геть. 23 00:01:45,857 --> 00:01:49,443 Ніхто не прийшов. Ніхто! 24 00:01:49,986 --> 00:01:51,153 Це неправда. 25 00:01:52,280 --> 00:01:53,114 Я прийшов. 26 00:01:54,031 --> 00:01:56,409 Бо я вірю в тебе. 27 00:01:56,492 --> 00:01:57,910 Завжди. 28 00:02:06,711 --> 00:02:08,796 Що? Як… 29 00:02:09,463 --> 00:02:10,298 Що?! 30 00:02:16,304 --> 00:02:23,311 ПАНДА КУНГ-ФУ. ЛИЦАР ДРАКОНА 31 00:02:27,982 --> 00:02:31,068 Погляньте на себе. 32 00:02:31,694 --> 00:02:34,655 Такі… цілі. 33 00:02:34,739 --> 00:02:36,866 Верука Дюмонт. 34 00:02:36,949 --> 00:02:38,117 Як ти нас знайшла? 35 00:02:38,701 --> 00:02:40,620 Стежила за лицарями. 36 00:02:41,454 --> 00:02:43,039 Вони не надто уважні. 37 00:02:43,122 --> 00:02:46,500 Я тебе відпустила минулого разу, та це було востаннє. 38 00:02:46,584 --> 00:02:49,503 -Чекай! Це можна обговорити. -Так. 39 00:02:49,587 --> 00:02:54,175 Благайте навколішки пощади, і я дам вам золоту клітку 40 00:02:54,258 --> 00:02:56,010 в моїй новій імперії. 41 00:02:58,679 --> 00:03:03,684 Перша пропозиція жахлива, та це очікувано. 42 00:03:03,768 --> 00:03:06,187 Слухай, не обов’язково битись. 43 00:03:08,189 --> 00:03:12,276 Я все життя билась за кожну крихту, що мені перепадала. 44 00:03:12,360 --> 00:03:14,987 Щоб їх все одно в мене забрали. 45 00:03:15,071 --> 00:03:16,030 Бах, бах. 46 00:03:17,031 --> 00:03:22,745 Перед тим, як я заткнула рота старого бобра, він мені дещо сказав. 47 00:03:22,828 --> 00:03:26,374 Що мій родовід пов’язаний зі Зброєю. 48 00:03:26,874 --> 00:03:28,709 Це все, що в мене залишилось. 49 00:03:29,377 --> 00:03:30,336 Її чари. 50 00:03:30,419 --> 00:03:32,755 Вони теж від Прадавніх Майстрів. 51 00:03:32,838 --> 00:03:34,632 Це не має закінчитись тут! 52 00:03:39,220 --> 00:03:41,138 Глянь на нас. На мене. 53 00:03:41,222 --> 00:03:42,848 Ми всі щось втратили. 54 00:03:42,932 --> 00:03:46,018 Але ми знайшли одне одного, і нову мету. 55 00:03:46,644 --> 00:03:49,230 Кожен так може, навіть ти. 56 00:03:55,861 --> 00:03:56,696 Ти… 57 00:03:59,156 --> 00:04:00,408 Ти завагався. 58 00:04:00,491 --> 00:04:02,285 Геть! Я її затримаю! 59 00:04:19,302 --> 00:04:21,053 Мені набридло тікати! 60 00:04:30,771 --> 00:04:33,274 Вам можна використовувати Зброю, а мені ні? 61 00:04:34,233 --> 00:04:35,693 Мерщій! Про це потім! 62 00:04:43,284 --> 00:04:44,452 Тут обрив. 63 00:04:48,748 --> 00:04:50,708 Ви мені довіряєте? 64 00:04:51,792 --> 00:04:52,752 Не зовсім. 65 00:04:56,088 --> 00:04:57,256 Тримайтесь за щось. 66 00:05:26,952 --> 00:05:29,705 Спершу Дрейк і лицарі, а тепер Верука? 67 00:05:29,789 --> 00:05:30,790 Що далі? 68 00:05:30,873 --> 00:05:33,834 Велетенський монстр? 69 00:05:33,918 --> 00:05:36,587 Не спокушай долю, добре? 70 00:05:36,670 --> 00:05:37,630 Ліворуч! 71 00:05:44,678 --> 00:05:45,971 Дістаньтесь до кузні. 72 00:05:46,055 --> 00:05:47,890 З Верукою розберемося потім. 73 00:05:48,933 --> 00:05:50,476 Йой! Що це було? 74 00:05:56,607 --> 00:05:57,942 Це Верука! 75 00:06:00,361 --> 00:06:01,737 Як вона це робить? 76 00:06:02,446 --> 00:06:06,033 Тягне за собою весь острів, використовуючи чари! 77 00:06:07,326 --> 00:06:08,869 А це вже мухлювання. 78 00:06:12,540 --> 00:06:14,500 Увага! Розділімось! 79 00:06:15,292 --> 00:06:18,963 Дістаньтесь до кузні і знищіть Зброю за будь-яку ціну! 80 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 Гаразд. Зробимо по-поганому. 81 00:06:37,398 --> 00:06:39,233 Звісно, вона пішла за нами! 82 00:06:39,733 --> 00:06:41,110 Спробуймо відірватись! 83 00:06:53,414 --> 00:06:55,332 Гей! Схоже, вдалось! 84 00:07:08,179 --> 00:07:10,389 Тримайся, Рухміні! Я вже йду! 85 00:07:11,015 --> 00:07:13,267 Мене все життя камінням закидатиме? 86 00:07:13,350 --> 00:07:14,643 Така моя доля? 87 00:07:30,409 --> 00:07:33,579 Акно, якби в мене була дочка… 88 00:07:33,662 --> 00:07:35,539 Боже, навіть не думай! 89 00:07:35,623 --> 00:07:36,582 Дай договорити. 90 00:07:38,334 --> 00:07:40,127 Якби в мене була дочка… 91 00:07:41,378 --> 00:07:43,881 Хай би вона копала швидше ніж ти! 92 00:07:43,964 --> 00:07:45,508 Швидше копала? 93 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Акно! 94 00:07:57,394 --> 00:07:58,812 Бувай, люба. 95 00:08:23,420 --> 00:08:25,005 Як ти це робиш? 96 00:08:25,089 --> 00:08:27,341 Грозових Кільця було два, забула? 97 00:08:28,717 --> 00:08:30,010 Хитро, хитро. 98 00:08:56,912 --> 00:08:59,039 -Лютеро! -Летіть далі, леді мамо! 99 00:08:59,123 --> 00:09:01,125 Лезо впорається! Вірте в неї! 100 00:09:10,426 --> 00:09:11,802 Верука забрала Кільце! 101 00:09:11,885 --> 00:09:14,054 Світ загине, і винна я! 102 00:09:14,138 --> 00:09:15,556 Я така дурепа, я… 103 00:09:17,182 --> 00:09:19,810 Досить голосити, плаксо. 104 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 Вище носа. Допоможемо нашим друзям. 105 00:09:25,357 --> 00:09:28,277 Але як ми їх тепер наздоженемо? 106 00:09:33,532 --> 00:09:35,993 Вас підкинути? 107 00:09:36,076 --> 00:09:39,038 Таргана легше вбити, ніж тебе. 108 00:09:39,121 --> 00:09:42,499 Я не можу померти, не закінчивши роботу. 109 00:10:08,359 --> 00:10:10,110 -Лютеро… -Біжи далі! 110 00:10:11,904 --> 00:10:15,699 Ти надто часто загрожувала моїм друзям. Більше не будеш. 111 00:10:16,283 --> 00:10:18,619 До речі щодо друзів: 112 00:10:18,702 --> 00:10:20,829 вони тебе затримують! 113 00:10:28,003 --> 00:10:28,837 Мамо! 114 00:10:36,095 --> 00:10:36,929 Ні! 115 00:10:39,181 --> 00:10:40,432 Нарешті! 116 00:10:40,516 --> 00:10:42,851 Нарешті, чорт забирай! 117 00:10:58,242 --> 00:11:01,286 Верховна Чаклунка повстала. 118 00:11:02,496 --> 00:11:05,874 Час сім'ї возз'єднатися. 119 00:11:12,631 --> 00:11:15,050 Вона випускає Стародавнє Військо. 120 00:11:39,199 --> 00:11:40,451 Глянь на себе. 121 00:11:40,534 --> 00:11:43,787 Б’єшся, щоб красиво померти. 122 00:11:44,288 --> 00:11:45,664 Але ти нікчема! 123 00:11:45,747 --> 00:11:48,625 І заслуговуєш на нікчемну смерть. 124 00:11:55,340 --> 00:11:57,217 Як і твій брат, 125 00:11:57,301 --> 00:12:00,596 коли я вбила його його ж мечем. 126 00:12:03,098 --> 00:12:03,932 Ой! 127 00:12:05,559 --> 00:12:08,353 Мені така ідея спала на думку. 128 00:12:24,495 --> 00:12:25,329 Альфі? 129 00:12:31,376 --> 00:12:33,462 -Синку! -Альфі! 130 00:12:50,062 --> 00:12:50,979 Лезо! 131 00:12:58,445 --> 00:12:59,738 Майстер Мастодонт! 132 00:13:00,322 --> 00:13:01,823 Я такий радий вас бачити. 133 00:13:01,907 --> 00:13:04,910 Допоможете з хлопцями зі Стародавнього Війська? 134 00:13:05,619 --> 00:13:08,455 Ой! Ви тепер теж зі Стародавнього Війська? 135 00:13:10,207 --> 00:13:13,418 О. Так. Ви зі Стародавнього Війська. Ясно. 136 00:13:27,099 --> 00:13:29,685 Майстре! Це я, По. 137 00:13:31,853 --> 00:13:33,230 Ваш улюбленець! 138 00:13:53,542 --> 00:13:56,920 Це я. Лулу, твоя сестричка. 139 00:13:57,004 --> 00:13:58,046 Я не битимусь. 140 00:13:59,881 --> 00:14:01,425 Невдалий вибір! 141 00:14:08,974 --> 00:14:10,559 Чекай. 142 00:14:18,734 --> 00:14:19,860 Альфі, припини! 143 00:14:31,955 --> 00:14:35,417 Я мав звільнити вашу душу, щоб ви знайшли спокій, 144 00:14:35,500 --> 00:14:38,253 я досі цього прагну, але… 145 00:14:42,966 --> 00:14:44,843 Дайте мені врятувати Лезо. 146 00:14:59,274 --> 00:15:01,443 Ми впораємось. Рятуй Лезо. 147 00:15:03,070 --> 00:15:04,613 Я біжу, Лезо! 148 00:15:07,157 --> 00:15:08,992 Альфі, благаю. 149 00:15:09,993 --> 00:15:10,827 Це я. 150 00:15:17,584 --> 00:15:19,628 А це весело! 151 00:15:20,837 --> 00:15:22,923 Аж не хочеться закінчувати. 152 00:15:23,507 --> 00:15:25,300 Жартую! 153 00:15:35,978 --> 00:15:36,812 Будь ласка! 154 00:15:36,895 --> 00:15:41,775 Так, благай і скигли. 155 00:15:42,359 --> 00:15:45,404 Що ти мені сказала, коли вбила Клауса? 156 00:15:46,947 --> 00:15:49,282 «Хочу, щоб ти відчула втрату.» 157 00:15:54,246 --> 00:15:56,415 І зараз ти її відчуєш. 158 00:15:56,498 --> 00:15:58,417 Клаус не мертвий! 159 00:16:01,503 --> 00:16:02,337 Що? 160 00:16:15,392 --> 00:16:17,185 Чому він зупинився? 161 00:16:17,269 --> 00:16:19,021 Ніби виснажився. 162 00:16:19,813 --> 00:16:20,647 Ні. 163 00:16:20,731 --> 00:16:23,900 Вона вбила його. Я бачила. 164 00:16:23,984 --> 00:16:25,235 Вона його відпустила. 165 00:16:25,318 --> 00:16:26,903 Коли ти його кинула. 166 00:16:26,987 --> 00:16:29,823 А потім тато зустрів його на острові з чаклунами. 167 00:16:29,906 --> 00:16:31,992 Він більше не хоче цим займатися. 168 00:16:32,075 --> 00:16:33,076 Більше ніколи. 169 00:16:33,160 --> 00:16:35,996 Навіть Клаус знає, що Зброю треба знищити. 170 00:16:36,079 --> 00:16:38,081 Ні. 171 00:16:38,165 --> 00:16:40,250 Він прийшов би до мене. 172 00:16:40,333 --> 00:16:41,877 Він завжди приходить! 173 00:16:41,960 --> 00:16:44,379 Завжди! 174 00:16:44,463 --> 00:16:47,215 Якщо я брешу, то звідки я знаю про острів? 175 00:16:48,550 --> 00:16:51,970 Веруко, якби Лезо вбила Клауса мечем… 176 00:16:52,054 --> 00:16:55,140 -Ні. -Він би вийшов на твій заклик. 177 00:16:56,141 --> 00:16:57,350 Ні. 178 00:16:57,434 --> 00:16:59,686 Ні! Ні! 179 00:17:01,772 --> 00:17:02,856 Ні! 180 00:17:04,066 --> 00:17:06,610 Раніше, коли я казав, що ще не пізно, 181 00:17:07,152 --> 00:17:08,278 я говорив серйозно. 182 00:17:08,361 --> 00:17:09,362 І досі не пізно. 183 00:17:09,946 --> 00:17:11,448 Досить уже. 184 00:17:12,824 --> 00:17:14,201 Меч. Де… 185 00:17:39,518 --> 00:17:40,352 Лулу! 186 00:17:41,603 --> 00:17:42,562 Це я. 187 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 Це я, Альфі. Отямся. 188 00:17:45,190 --> 00:17:48,235 Мені шкода. Прошу, отямся! 189 00:17:57,035 --> 00:17:58,245 Ой! 190 00:18:01,373 --> 00:18:03,416 -Я це заслужив. -Альфі! 191 00:18:06,336 --> 00:18:07,170 Е… 192 00:18:08,672 --> 00:18:09,923 Мої дітки! 193 00:18:11,591 --> 00:18:12,509 Так. 194 00:18:13,844 --> 00:18:16,304 Вітаємо вдома, брате. Вітаємо вдома. 195 00:18:17,347 --> 00:18:18,181 Хто ти? 196 00:18:20,767 --> 00:18:22,018 Він це зробив. 197 00:18:24,604 --> 00:18:26,189 Ще не пізно їй сказати. 198 00:18:48,628 --> 00:18:49,629 Верука. 199 00:18:55,093 --> 00:18:55,927 Акно! 200 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 Альфі! 201 00:18:58,096 --> 00:18:59,764 Не віриться, що ти теж тут! 202 00:18:59,848 --> 00:19:02,684 Я не могла не допомогти твоїй сестрі. 203 00:19:04,227 --> 00:19:05,103 Сер Альфреде. 204 00:19:06,354 --> 00:19:07,355 Це… 205 00:19:07,439 --> 00:19:10,192 честь зустріти вас особисто. 206 00:19:20,619 --> 00:19:21,912 Казав: зможемо. 207 00:19:23,163 --> 00:19:24,664 Й таки змогли. 208 00:19:25,165 --> 00:19:28,043 Вибач, що вдарив тебе. 209 00:19:28,752 --> 00:19:29,669 Буває. 210 00:19:30,337 --> 00:19:31,755 А що сталося з ними? 211 00:19:31,838 --> 00:19:35,926 Вони втратили себе, століттями перебуваючи в пастці. 212 00:19:36,009 --> 00:19:39,429 Та коли Зброю буде знищено, вони стануть вільні. 213 00:19:39,512 --> 00:19:41,556 Як і я. 214 00:19:41,640 --> 00:19:43,183 Ви не залишитесь? 215 00:19:44,392 --> 00:19:45,477 Я міг би, але… 216 00:19:46,478 --> 00:19:48,230 Хочеться вже відпочити. 217 00:19:48,313 --> 00:19:52,234 Може, побачу інших майстрів, що вже по той бік. 218 00:19:59,699 --> 00:20:00,533 По. 219 00:20:03,495 --> 00:20:05,872 Лулу сказала, ви мандруєте разом. 220 00:20:07,123 --> 00:20:10,335 Дякую, що був їй братом замість мене. 221 00:20:11,962 --> 00:20:13,046 Це велика честь. 222 00:20:15,048 --> 00:20:16,967 Ти маєш це знищити. 223 00:20:32,816 --> 00:20:36,278 Ти казала, після всього ми все одно будемо разом, але… 224 00:20:37,195 --> 00:20:39,322 Ти потрібна своїй справжній сім'ї. 225 00:20:41,283 --> 00:20:45,870 Ти казав, що кожен може знайти собі нову мету… 226 00:20:47,330 --> 00:20:49,833 Я була розгублена, поки не зустріла тебе. 227 00:20:52,294 --> 00:20:53,712 Велика Ведмедиця. 228 00:20:53,795 --> 00:20:54,629 Велика… 229 00:20:55,880 --> 00:20:56,798 Ведмедиця. 230 00:21:05,015 --> 00:21:05,890 Альфі. 231 00:21:09,102 --> 00:21:10,020 Що ти робиш? 232 00:21:17,986 --> 00:21:19,779 Я це виправлю, Лулу. 233 00:21:20,947 --> 00:21:23,616 Я подбаю про вашу безпеку. 234 00:21:24,617 --> 00:21:26,453 Я врятую світ 235 00:21:26,953 --> 00:21:28,538 він нього самого. 236 00:21:29,831 --> 00:21:31,207 Стільки зневіри. 237 00:21:31,958 --> 00:21:34,336 Від Прадавніх Майстрів 238 00:21:35,545 --> 00:21:38,298 до лицарів, які мали бути взірцями. 239 00:21:38,381 --> 00:21:43,553 Наші лідери, наші герої захищали самих себе. 240 00:21:44,054 --> 00:21:47,974 Верука й чаклуни, Зума й Тікал. 241 00:21:48,058 --> 00:21:51,644 Ніде не сховатися від конфліктів і страждань. 242 00:21:52,562 --> 00:21:54,439 Навіть без цієї Зброї. 243 00:22:04,282 --> 00:22:06,117 Зі Зброєю… 244 00:22:06,201 --> 00:22:08,870 я виправлю те, що зламали Прадавні Майстри. 245 00:22:09,496 --> 00:22:12,374 І знову об’єднаю світ. 246 00:22:12,457 --> 00:22:14,000 Пангея. 247 00:22:24,302 --> 00:22:27,597 Годі вам. Невже він… 248 00:22:27,680 --> 00:22:29,224 Скажіть, що він лиш… 249 00:22:30,433 --> 00:22:31,267 Чи ти… 250 00:22:34,729 --> 00:22:36,773 Серйозно? 251 00:23:06,761 --> 00:23:10,348 Переклад субтитрів: Тетяна Горстка