1 00:00:18,895 --> 00:00:21,522 ‏"ألفي"، ماذا تفعل؟ 2 00:00:44,712 --> 00:00:46,589 ‏بهذه الأسلحة، 3 00:00:46,672 --> 00:00:52,678 ‏سأصلح ما أفسده المعلمون القدامى ‏لأجمع شمل العالم معًا. 4 00:00:52,762 --> 00:00:54,680 ‏"بانجيا". 5 00:01:01,979 --> 00:01:03,439 ‏بإصلاح الـ"بانجيا"، 6 00:01:03,523 --> 00:01:05,358 ‏وجمع شمل القارات معًا، 7 00:01:05,441 --> 00:01:07,568 ‏تُصبح العناصر أقوى. 8 00:01:07,652 --> 00:01:10,279 ‏هذه القوى تُصبح أقوى. 9 00:01:10,363 --> 00:01:12,657 ‏ويمكن أن يبدأ عملي. 10 00:01:18,538 --> 00:01:19,831 ‏ماذا يفعل؟ 11 00:01:19,914 --> 00:01:22,667 ‏أعتقد أنه يحاول جمع شمل العالم معًا. 12 00:01:22,750 --> 00:01:25,628 ‏لا يمكن أن نسمح له بالقيام بـ"بانجيا"! 13 00:02:05,209 --> 00:02:06,586 ‏"ألفي"! 14 00:02:06,669 --> 00:02:09,130 ‏حسنًا. صديقي؟ 15 00:02:09,213 --> 00:02:11,424 ‏ربما من الأفضل أن تسلمنا تلك الأسلحة. 16 00:02:13,968 --> 00:02:16,512 ‏يجب أن نصهرها قبل… 17 00:02:22,351 --> 00:02:23,477 ‏ورشة الحدادة! 18 00:02:27,648 --> 00:02:28,482 ‏كلا… 19 00:02:33,070 --> 00:02:35,448 ‏وثقت بي من قبل يا "لولو". 20 00:02:35,531 --> 00:02:37,158 ‏لعمل الصواب. 21 00:02:37,241 --> 00:02:38,659 ‏ثقي بي مجددًا. 22 00:02:38,743 --> 00:02:41,537 ‏هذا هو الطريق لعالم آمن أكثر، 23 00:02:41,621 --> 00:02:42,872 ‏للجميع. 24 00:02:43,372 --> 00:02:44,790 ‏لعائلتنا. 25 00:02:48,794 --> 00:02:49,837 ‏سأريكم. 26 00:02:49,921 --> 00:02:53,507 ‏يجب أن نرحل قبل أن يدمر كل هذا ‏المكان فوقنا. 27 00:02:55,760 --> 00:02:56,677 ‏لا أستطيع. 28 00:02:57,345 --> 00:02:59,013 ‏- ماذا؟ ‏- هذا ليس شقيقي. 29 00:02:59,096 --> 00:03:01,849 ‏بإمكاني إقناعه، لإجباره على التوقف. 30 00:03:11,025 --> 00:03:12,026 ‏"بليد"؟ 31 00:03:33,798 --> 00:03:40,805 ‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين" 32 00:03:59,323 --> 00:04:02,910 ‏- يبدو آمنًا. هيا. ‏- أين تظن أنه أخذها؟ 33 00:04:02,994 --> 00:04:05,705 ‏لا أعرف. لكن بمعرفتي بـ"بليد"، ‏لن يطول غيابها. 34 00:04:05,788 --> 00:04:07,999 ‏في الوقت الراهن، يجب أن نتعامل مع… 35 00:04:10,001 --> 00:04:11,669 ‏لا يوجد ما لا يمكننا إصلاحه. 36 00:04:12,253 --> 00:04:15,631 ‏اهربوا! 37 00:04:20,594 --> 00:04:21,429 ‏"بو"… 38 00:04:25,808 --> 00:04:27,560 ‏أين يذهب الجميع؟ 39 00:04:47,872 --> 00:04:50,041 ‏هذا يحدث في كل مكان يا "بو". 40 00:04:50,124 --> 00:04:52,376 ‏كيف يُفترض أن نصلح هذا؟ 41 00:04:52,460 --> 00:04:55,796 ‏يجب أن نجد "ألفي". 42 00:04:58,132 --> 00:05:02,720 ‏لو لم تستطع "بليد" إقناعه بإعادة الوضع ‏كما كان، يجب أن نستعد للهجوم! 43 00:05:02,803 --> 00:05:04,764 ‏اتفقنا؟ هيا بنا! 44 00:05:07,433 --> 00:05:08,934 ‏هل أنت معنا يا "كولين"؟ 45 00:05:11,896 --> 00:05:12,938 ‏القصر! 46 00:05:14,774 --> 00:05:15,775 ‏الملكة. 47 00:05:16,984 --> 00:05:20,196 ‏يجب أن أتجه إلى القصر، ‏ثم التأكد من سلامة المواطنين. 48 00:05:20,279 --> 00:05:21,781 ‏بالطبع. ولكن… 49 00:05:21,864 --> 00:05:23,407 ‏شعبنا يحتاج المساعدة. 50 00:05:23,491 --> 00:05:27,244 ‏وعدت بالدفاع عنهم دائمًا. 51 00:05:27,328 --> 00:05:28,829 ‏ونحن نفعل ذلك. 52 00:05:28,913 --> 00:05:31,540 ‏عن طريق منع "ألفي" وإعادة "بليد"! 53 00:05:32,958 --> 00:05:34,085 ‏"ديا"… 54 00:05:35,252 --> 00:05:39,632 ‏ولكننا لا نعرف أين ذهبا، ‏ولا يمكننا الانتظار هنا… لأيام؟ 55 00:05:39,715 --> 00:05:41,092 ‏شهور؟ أعوام؟ 56 00:05:41,967 --> 00:05:43,302 ‏حسنًا. أجل. 57 00:05:44,011 --> 00:05:46,639 ‏سنتجه كلنا إلى الديار للاطمئنان على شعبنا. 58 00:05:46,722 --> 00:05:50,476 ‏ولكن لو لم تقدر "بليد" على إقناع "ألفي" ‏خلال شهر، سنجتمع مجددًا في منزل والدي، 59 00:05:50,559 --> 00:05:54,063 ‏لنفكر في خطة للانتقام من هذا البريطاني ‏وإصلاح العالم. 60 00:05:56,148 --> 00:05:57,817 ‏أعدك يا "بو". 61 00:05:57,900 --> 00:05:59,485 ‏أجل، حسنًا. 62 00:05:59,568 --> 00:06:00,736 ‏بالتأكيد. 63 00:06:02,029 --> 00:06:05,116 ‏حسنًا. فرسان التنانين إلى الأبد. 64 00:06:31,851 --> 00:06:33,602 ‏يسعدني استعادة هذا. 65 00:06:34,353 --> 00:06:35,646 ‏أيريد أحدكما الشاي؟ 66 00:06:35,729 --> 00:06:38,065 ‏أجل، ربما القليل. 67 00:06:41,944 --> 00:06:44,113 ‏أين جيش الأرواح الشريرة؟ 68 00:06:47,575 --> 00:06:49,952 ‏جيش الأرواح الشريرة… 69 00:06:50,619 --> 00:06:54,623 ‏أصبحوا حفظة السلام الآن، ‏عيناي وأذناي عبر "بانجيا". 70 00:06:55,207 --> 00:06:56,500 ‏أما زلت تستخدمين السكر؟ 71 00:07:00,212 --> 00:07:03,382 ‏"ألفي"، انظر حولك! هذا جنون! 72 00:07:03,966 --> 00:07:07,595 ‏"لولو"، هذا ثمن السلام. 73 00:07:07,678 --> 00:07:10,890 ‏لن يكون الأمر سهلًا، ‏ولكن الزلازل لن تدوم إلى الأبد. 74 00:07:12,725 --> 00:07:13,767 ‏أرأيت؟ 75 00:07:13,851 --> 00:07:15,436 ‏وعندما يهدأ الغبار، 76 00:07:15,519 --> 00:07:18,689 ‏سيُدرك الجميع ما فعلته لأجلهم. 77 00:07:20,983 --> 00:07:23,611 ‏يا للهول! إنه… 78 00:07:24,320 --> 00:07:25,696 ‏الكثير من السكر. 79 00:07:28,240 --> 00:07:30,159 ‏أريد أن أفهم يا "ألفي". 80 00:07:30,242 --> 00:07:31,577 ‏أرني إذًا. 81 00:07:31,660 --> 00:07:34,413 ‏لنذهب إلى الشعب لنتركهم يقررون. 82 00:07:38,584 --> 00:07:39,877 ‏يا للهول! 83 00:07:46,050 --> 00:07:49,220 ‏المعلم العظيم "ماستودون". 84 00:07:49,803 --> 00:07:52,640 ‏أنت ترى ما يراه معظم جيشي، أليس كذلك؟ 85 00:07:53,140 --> 00:07:55,893 ‏أخبرني، أين أكثر مكان يحتاجونني فيه؟ 86 00:08:05,444 --> 00:08:08,405 ‏"طريق طويل إلى (الصين)" 87 00:08:14,036 --> 00:08:17,831 ‏"في الطريق للاطمئنان على أبي وحبيبته" 88 00:08:18,791 --> 00:08:21,335 ‏"(ألفي) معه كل الأسلحة" 89 00:08:22,545 --> 00:08:25,130 ‏"والآن العالم كله في حالة فوضى" 90 00:08:25,214 --> 00:08:26,173 ‏هيا بنا! 91 00:08:30,135 --> 00:08:32,346 ‏"لن أتبع الخريطة أبدًا" 92 00:08:44,650 --> 00:08:47,361 ‏"لا يبدو أن الطريق ينتهي أبدًا" 93 00:08:48,696 --> 00:08:51,824 ‏"الطقس يتغير باستمرار" 94 00:08:53,325 --> 00:08:55,828 ‏"طريق طويل جدًا إلى (الصين)" 95 00:09:00,040 --> 00:09:03,335 ‏"أو ربما يكون طويلًا فقط من دون الأصدقاء" 96 00:09:15,139 --> 00:09:16,473 ‏"الصين"! 97 00:09:16,974 --> 00:09:18,434 ‏عودًا حميدًا يا "بو". 98 00:09:20,269 --> 00:09:21,604 ‏أين يذهب الجميع؟ 99 00:09:26,900 --> 00:09:27,943 ‏أنت! 100 00:09:29,111 --> 00:09:32,448 ‏اسمعا. أعرف أننا لم نفترق بشكل ودي، ولكن… 101 00:09:32,531 --> 00:09:34,783 ‏الإمبراطور يرغب في التحدث معك. 102 00:09:34,867 --> 00:09:35,868 ‏الإمبراطور؟ 103 00:09:36,660 --> 00:09:39,204 ‏حسنًا. ما حالته المزاجية؟ 104 00:09:45,586 --> 00:09:47,254 ‏اسمع أيها المغفل. 105 00:09:47,338 --> 00:09:50,507 ‏بقعة من الغبار لمست إصبع قدمي الصغير هنا. 106 00:09:50,591 --> 00:09:52,843 ‏أعتذر حضرة الإمبراطور. 107 00:10:01,560 --> 00:10:04,271 ‏"بو"! لقد عدت! 108 00:10:05,064 --> 00:10:07,441 ‏اقترب أيها الضخم. 109 00:10:07,524 --> 00:10:08,942 ‏بإمكاني تفسير كل شيء. 110 00:10:09,026 --> 00:10:12,321 ‏أحتاج فقط بعض المساعدات البصرية ‏وربما مكانًا للتدريب… 111 00:10:14,365 --> 00:10:16,408 ‏ألست غاضبًا مني؟ 112 00:10:18,118 --> 00:10:20,537 ‏غاضبًا؟ بربك يا صديقي! 113 00:10:20,621 --> 00:10:25,250 ‏اختلفنا قليلًا في الماضي، ‏ولكن علاقتنا جيدة، أليس كذلك؟ 114 00:10:27,711 --> 00:10:30,631 ‏- بالطبع. ‏- عظيم! أحب ذلك. 115 00:10:30,714 --> 00:10:33,092 ‏لأن الناس يشعرون بالذعر. 116 00:10:33,717 --> 00:10:37,262 ‏لا أحد يفهم ما يحدث، ‏ويطلبون مني إصلاح هذا. 117 00:10:37,346 --> 00:10:42,768 ‏ولكنني كنت أفكر أنه يوجد شخص واحد ‏يصلح للمهمة. 118 00:10:42,851 --> 00:10:45,521 ‏معلم التنانين في "الصين". 119 00:10:48,190 --> 00:10:51,443 ‏انتظر، هل تعيد لي لقبي؟ 120 00:10:52,277 --> 00:10:53,362 ‏أجل. 121 00:11:12,297 --> 00:11:16,802 ‏سنعيد التقييم خلال ستة شهور، ‏ولكن حاليًا "الصين" تحتاجك. 122 00:11:22,933 --> 00:11:24,935 ‏رائع! 123 00:11:29,398 --> 00:11:33,193 ‏يا للهول! هيا! 124 00:11:33,861 --> 00:11:34,695 ‏حريق! 125 00:11:34,778 --> 00:11:36,488 ‏يوجد أحد في الداخل. 126 00:11:39,616 --> 00:11:43,036 ‏لم أشغله! 127 00:11:48,667 --> 00:11:49,668 ‏شكرًا. 128 00:11:53,964 --> 00:11:57,426 ‏كل شيء بدأ يهتز، ثم سقطت الفوانيس… 129 00:11:57,509 --> 00:11:59,720 ‏لا يوجد ما لا يمكننا حله، أليس كذلك؟ 130 00:12:08,145 --> 00:12:09,396 ‏شكرًا. 131 00:12:09,480 --> 00:12:13,317 ‏أنقذتنا! شكرًا! 132 00:12:13,400 --> 00:12:16,778 ‏بعض من الآخرين كانوا قد بدؤوا ‏يشعرون بالذعر. 133 00:12:16,862 --> 00:12:18,405 ‏أنا احتفظت بهدوئي. 134 00:12:18,906 --> 00:12:24,453 ‏أجل. شقيقي البطل. ‏أنقذ الناس من الحريق الذي تسبب فيه. 135 00:12:24,536 --> 00:12:27,956 ‏أخبرتني أن شقيقك مات. 136 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 ‏كنت كذلك، ولكن ليس بعد الآن. 137 00:12:34,379 --> 00:12:37,049 ‏أنت… 138 00:12:37,841 --> 00:12:38,675 ‏هنا للمساعدة. 139 00:12:38,759 --> 00:12:40,427 ‏- النجدة! ‏- لحظة واحدة. 140 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 ‏رائع! 141 00:12:49,978 --> 00:12:53,857 ‏هل يمتلك شقيقك الميت أسلحة "تشاينشان"؟ 142 00:12:53,941 --> 00:12:56,235 ‏شقيقي مرتبك. 143 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 ‏فُقد داخل تلك الأسلحة لمدة 15 عامًا. 144 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 ‏ولكنني أراه هناك، 145 00:13:01,073 --> 00:13:02,241 ‏أكثر وأكثر. 146 00:13:02,324 --> 00:13:04,284 ‏هاك. كل شيء عاد لنظامه. 147 00:13:04,368 --> 00:13:09,164 ‏مذهل! أشكرك أيها الشجاع غير الميت. 148 00:13:11,416 --> 00:13:12,626 ‏لا تؤذني. 149 00:13:12,709 --> 00:13:14,169 ‏بإمكاني إصلاح هذا. 150 00:13:16,797 --> 00:13:20,634 ‏ربما يوجد المزيد الذين يحتاجون ‏إلى المساعدة حاليًا. 151 00:13:20,717 --> 00:13:22,469 ‏ستكون بداية جيدة. 152 00:13:43,865 --> 00:13:48,495 ‏لا تخف يا أبي! ‏معلم التنانين قادم لمساعدتك. 153 00:13:49,246 --> 00:13:52,207 ‏ماذا… أين ذهب الجميع؟ 154 00:13:58,046 --> 00:13:59,381 ‏مرحبًا. 155 00:14:00,132 --> 00:14:01,425 ‏"رابيا"؟ 156 00:14:01,508 --> 00:14:06,138 ‏اسمي "اليد المطرقة" الآن. ‏إنه اسمي المحارب. 157 00:14:07,973 --> 00:14:10,267 ‏اسم عظيم. هل ابتكرته؟ 158 00:14:10,350 --> 00:14:11,184 ‏أجل. 159 00:14:12,811 --> 00:14:14,313 ‏- أين صديقتك؟ ‏- "رابيا"؟ 160 00:14:14,396 --> 00:14:16,189 ‏هل انتهيت من تنظيف غرفتك؟ 161 00:14:16,273 --> 00:14:18,358 ‏اسمي "اليد المطرقة" يا أمي! 162 00:14:18,442 --> 00:14:20,652 ‏يجب أن تناديني باسم "اليد المطرقة"! 163 00:14:21,320 --> 00:14:22,237 ‏انتظري! 164 00:14:22,321 --> 00:14:24,740 ‏أين الجميع؟ المباني والخيام… 165 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 ‏عربات المعكرونة؟ 166 00:14:27,367 --> 00:14:29,411 ‏دُفنت تحت الرمال. 167 00:14:29,995 --> 00:14:34,583 ‏هذه العواصف كانت تدوم بضع ساعات، ‏ولكن الطقس… تغير. 168 00:14:34,666 --> 00:14:36,793 ‏لم تنقشع منذ أسابيع. 169 00:14:36,877 --> 00:14:41,465 ‏توقف الزبائن عن الحضور، ‏لذا انتقل الجميع، ولكن… 170 00:14:41,548 --> 00:14:42,799 ‏هذا منزلنا. 171 00:14:43,926 --> 00:14:48,305 ‏حسنًا، اسمعوا. لا يمكنكم البقاء هنا. ‏على الأقل في الوقت الراهن. 172 00:14:48,388 --> 00:14:49,681 ‏اتبعوني لمنزل والدي. 173 00:14:49,765 --> 00:14:54,102 ‏بإمكانكم البقاء في أمان لبعض الوقت ‏والعودة بعد إصلاح كل شيء. 174 00:14:54,186 --> 00:14:55,020 ‏بطريقة ما. 175 00:14:56,772 --> 00:14:58,273 ‏حسنًا، هيا بنا! 176 00:15:16,833 --> 00:15:18,835 ‏لا أصدق، أصبحت قوية. 177 00:15:20,629 --> 00:15:21,797 ‏مضحك جدًا. 178 00:15:25,092 --> 00:15:29,471 ‏شكرًا! تخيلت أنني سأحبس هناك إلى الأبد. 179 00:15:29,554 --> 00:15:33,809 ‏أين ملكة القراصنة؟ هل سألت عني؟ ماذا قالت؟ 180 00:15:33,892 --> 00:15:36,979 ‏- "ويمين"، رحلت منذ شهور. ‏- ماذا؟ 181 00:15:37,562 --> 00:15:38,563 ‏كلا! 182 00:15:39,314 --> 00:15:43,485 ‏هذه القرية أصبحت الآن ملك سحالي التماسيح! 183 00:15:45,404 --> 00:15:50,826 ‏الزلازل دمرت نهرنا ‏والآن لم يعد لدينا منزل، 184 00:15:50,909 --> 00:15:52,953 ‏لذا أعتقد أننا سنضطر لأخذ منزلك. 185 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 ‏ابتعد عني! 186 00:16:00,335 --> 00:16:03,130 ‏"بانجيا" خلقت العديد من المشاكل. 187 00:16:03,213 --> 00:16:06,383 ‏يستحيل أن نسافر عبر العالم لإصلاحها كلها. 188 00:16:06,466 --> 00:16:08,385 ‏لا يزال بإمكانك إصلاح هذا. 189 00:16:08,468 --> 00:16:10,929 ‏دع "الأرض" تعود إلى سابق عهدها. 190 00:16:11,013 --> 00:16:13,557 ‏سنجد طريقة للتخلص من تلك الأسلحة. 191 00:16:16,059 --> 00:16:20,480 ‏أنت محقة يا "لولو". بإمكاني إصلاح هذا! 192 00:16:24,943 --> 00:16:26,737 ‏أعيدوها لي! 193 00:16:29,281 --> 00:16:31,575 ‏هذه ستبدو رائعة لو علقتها ‏في غرفتي الجديدة… 194 00:16:40,292 --> 00:16:41,376 ‏ما مشكلتك؟ 195 00:16:43,503 --> 00:16:45,797 ‏لنتحدث! 196 00:16:47,924 --> 00:16:49,801 ‏ماذا تفعل؟ 197 00:16:49,885 --> 00:16:52,054 ‏أرسل رسالة. 198 00:16:52,137 --> 00:16:54,598 ‏انتظر! أرجوك! 199 00:16:54,681 --> 00:16:56,391 ‏"ألفي"، لا يمكنك عمل ذلك. 200 00:17:04,649 --> 00:17:08,820 ‏"بانجيا" عالم يعم بالسلام الآن. سلامي. 201 00:17:16,119 --> 00:17:19,372 ‏لا يوجد مكان لمن لا يمتثلون. 202 00:17:19,956 --> 00:17:22,751 ‏اذهبوا الآن لنشر الخبر. 203 00:17:22,834 --> 00:17:25,837 ‏اذهبوا، لا وقت للتباطؤ. 204 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 ‏هل نذهب يا شقيقتي؟ 205 00:17:31,718 --> 00:17:33,637 ‏ذلك الرجل مجنون! 206 00:17:35,597 --> 00:17:37,808 ‏يا رفاق. انتظروني! 207 00:17:41,686 --> 00:17:45,398 ‏لا يوجد أفضل من السير لاستعادة النشاط. 208 00:17:45,482 --> 00:17:47,734 ‏لم شعرت بالإحباط؟ 209 00:17:48,985 --> 00:17:52,280 ‏بصراحة يا "اليد المطرقة"، ‏شعرت بأنني فاشل مؤخرًا. 210 00:17:53,115 --> 00:17:53,949 ‏لم؟ 211 00:17:54,533 --> 00:17:57,536 ‏لأن "ألفي" شقيق صديقتي فعل كل ذلك. 212 00:17:58,203 --> 00:17:59,996 ‏وضع العالم بأكمله في خطر. 213 00:18:00,080 --> 00:18:00,914 ‏لم؟ 214 00:18:01,706 --> 00:18:03,375 ‏لأنه يمتلك الأسلحة. 215 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 ‏لم؟ 216 00:18:06,086 --> 00:18:09,673 ‏لأنني لم أعرف أنه شرير وسلمتها له. 217 00:18:11,383 --> 00:18:13,135 ‏سلمتها له. 218 00:18:16,805 --> 00:18:18,306 ‏هذا كله خطئي. 219 00:18:31,194 --> 00:18:34,573 ‏تمنيت لو وضعت كل تلك المهام ‏الأشياء في نصابها. 220 00:18:34,656 --> 00:18:36,867 ‏العالم الذي تريدين استعادته كان مُدمرًا. 221 00:18:37,450 --> 00:18:40,996 ‏العالم المسالم الحقيقي لن يحتاج جيوشًا، ‏أو فرسانًا، 222 00:18:41,079 --> 00:18:42,914 ‏أو فرسان تنانين. 223 00:18:43,707 --> 00:18:47,878 ‏ولكن الآن أصبح العالم واحدًا مجددًا ‏تحت حمايتي وحكمي. 224 00:18:47,961 --> 00:18:49,421 ‏أرسلت تلك الرسالة الآن. 225 00:18:49,504 --> 00:18:51,590 ‏وكل شيء سيعود لنظامه كما يجب. 226 00:18:51,673 --> 00:18:55,343 ‏ولكن ماذا عن الأشخاص الذين ‏يرفضون الامتثال؟ 227 00:18:55,427 --> 00:18:59,431 ‏ستستقر "بانجيا" وستزيد قوتي. 228 00:18:59,514 --> 00:19:02,225 ‏حان الوقت لكي أجد أيضًا منزلًا جديدًا. 229 00:19:02,809 --> 00:19:07,731 ‏مكانًا يمكن منه أن أراقب العالم ‏الذي أقسمت على حمايته. 230 00:19:15,822 --> 00:19:18,116 ‏عزيزي "ألفي"، أنت تخيفنا. 231 00:19:19,284 --> 00:19:21,369 ‏لا أريد المشاركة في هذا. 232 00:19:21,453 --> 00:19:23,538 ‏كانت تلك الخطة دائمًا. 233 00:19:23,622 --> 00:19:28,043 ‏القانون الذي نعيش به. الذي علمتك إياه. 234 00:19:28,126 --> 00:19:31,796 ‏هذا أقل الشرين! 235 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 ‏كلا! 236 00:20:15,090 --> 00:20:15,924 ‏ماذا؟ 237 00:20:53,169 --> 00:20:54,170 ‏"بو"! 238 00:20:56,506 --> 00:20:57,590 ‏"بو"! 239 00:20:59,676 --> 00:21:02,637 ‏يا بني! أنت بخير! 240 00:21:02,721 --> 00:21:04,014 ‏سمعت الأخبار السعيدة. 241 00:21:04,639 --> 00:21:05,765 ‏الأخبار السعيدة؟ 242 00:21:05,849 --> 00:21:07,851 ‏استعدت لقبك! 243 00:21:07,934 --> 00:21:09,853 ‏أجل. ذلك. 244 00:21:12,772 --> 00:21:14,316 ‏ما رأيك لو تناولت المعكرونة؟ 245 00:21:20,196 --> 00:21:21,865 ‏لا أستحق المعكرونة. 246 00:21:22,449 --> 00:21:25,035 ‏سمحت لـ"كلاوس" و"فيروكا" بسرقة القفاز. 247 00:21:25,118 --> 00:21:29,622 ‏سافرت عبر العالم لجمع الأسلحة ‏الأخرى وسلمتها إلى "ألفي". 248 00:21:29,706 --> 00:21:31,499 ‏أنا. فعلت ذلك. 249 00:21:32,042 --> 00:21:33,251 ‏ولا يمكنني إصلاح الأمر. 250 00:21:36,963 --> 00:21:40,508 ‏كعقاب على فشلي، ‏لن أتناول المعكرونة مجددًا أبدًا. 251 00:21:41,676 --> 00:21:45,430 ‏الجوع المستمر يذكرني بالعار الكبير ‏الذي جلبته على… 252 00:21:45,513 --> 00:21:49,642 ‏هيا! إنها مثل الذاكرة العضلية، ‏لا يمكنني إيقافها. 253 00:21:53,146 --> 00:21:58,651 ‏أفضل شيء يمكن أن أفعله لحماية "الصين" ‏والجميع هو الابتعاد عن الطريق. 254 00:21:58,735 --> 00:22:01,321 ‏ولكن ماذا عن فرسان التنانين؟ 255 00:22:02,155 --> 00:22:05,533 ‏فرسان التنانين. لم يعد هناك فرسان تنانين. 256 00:22:06,117 --> 00:22:07,827 ‏فرسان التنانين انتهوا. 257 00:22:09,704 --> 00:22:11,081 ‏كلا، لم ينتهوا. 258 00:22:11,706 --> 00:22:12,749 ‏"بليد"؟ 259 00:22:14,626 --> 00:22:15,960 ‏"بليد"! 260 00:22:22,967 --> 00:22:24,803 ‏الوضع أسوأ مما تخيلت. 261 00:22:25,345 --> 00:22:26,971 ‏أحتاجك يا "بو". 262 00:22:27,639 --> 00:22:28,723 ‏ما رأيك؟ 263 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 ‏كلا؟ 264 00:22:38,233 --> 00:22:39,317 ‏ماذا؟ 265 00:23:04,801 --> 00:23:10,348 ‏ترجمة "مي جمال"