1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Καμπούμ. 2 00:00:18,895 --> 00:00:21,522 Άλφι, τι πας να κάνεις; 3 00:00:44,712 --> 00:00:46,589 Με αυτά τα όπλα, 4 00:00:46,672 --> 00:00:52,678 θα διορθώσω ό,τι κατέστρεψαν οι Αρχαίοι και θα ενώσω και πάλι τον κόσμο. 5 00:00:52,762 --> 00:00:54,680 Την Παγγαία. 6 00:01:01,979 --> 00:01:03,439 Με την αναμόρφωσή της 7 00:01:03,523 --> 00:01:05,358 και τις ηπείρους ενωμένες, 8 00:01:05,441 --> 00:01:07,568 τα στοιχεία θα δυναμώσουν. 9 00:01:07,652 --> 00:01:10,279 Αυτές οι δυνάμεις γίνονται πιο ισχυρές. 10 00:01:10,363 --> 00:01:12,657 Και το έργο μου θα ξεκινήσει. 11 00:01:18,538 --> 00:01:19,831 Μα τι κάνει; 12 00:01:19,914 --> 00:01:22,667 Νομίζω ότι θέλει να ενώσει τον κόσμο. 13 00:01:22,750 --> 00:01:25,628 Μην τον αφήσουμε να "Παγγαιώνει" διάφορα! 14 00:02:05,209 --> 00:02:06,586 Άλφι! 15 00:02:06,669 --> 00:02:09,130 Άκου. Φιλαράκι; 16 00:02:09,213 --> 00:02:11,424 Καλύτερα να μας δώσεις τα όπλα. 17 00:02:13,968 --> 00:02:16,512 Πρέπει να τα πάμε στο σιδηρουργείο… 18 00:02:22,310 --> 00:02:23,477 Το σιδηρουργείο! 19 00:02:27,648 --> 00:02:28,482 Όχι… 20 00:02:33,070 --> 00:02:35,448 Μ' εμπιστευόσουν, Λούλου. 21 00:02:35,531 --> 00:02:37,158 Για να κάνω το σωστό. 22 00:02:37,241 --> 00:02:38,659 Εμπιστεύσου με ξανά. 23 00:02:38,743 --> 00:02:41,537 Μόνο έτσι ο κόσμος θα είναι ασφαλής 24 00:02:41,621 --> 00:02:42,872 για όλους. 25 00:02:43,372 --> 00:02:44,790 Για την οικογένεια. 26 00:02:48,794 --> 00:02:49,837 Θα σας δείξω. 27 00:02:49,921 --> 00:02:53,507 Να την κοπανήσουμε πριν γκρεμίσει το μέρος πάνω μας. 28 00:02:55,760 --> 00:02:56,677 Δεν μπορώ. 29 00:02:57,345 --> 00:02:59,055 -Τι; -Είναι εκτός εαυτού. 30 00:02:59,138 --> 00:03:01,849 Μπορώ να τον πείσω να σταματήσει. 31 00:03:11,025 --> 00:03:12,026 Λεπίδα; 32 00:03:33,798 --> 00:03:40,805 KUNG FU PANDA Ο ΙΠΠΟΤΗΣ ΔΡΑΚΟΣ 33 00:03:59,323 --> 00:04:02,868 -Όλα εντάξει. Ελάτε. -Πού λες να την πήγε; 34 00:04:02,952 --> 00:04:05,746 Δεν ξέρω, μα η Λεπίδα δεν θα λείψει για πολύ. 35 00:04:05,830 --> 00:04:07,999 Στο μεταξύ, ας ασχοληθούμε με… 36 00:04:10,001 --> 00:04:11,669 Όλα διορθώνονται. 37 00:04:12,253 --> 00:04:15,631 Τρέξτε να σωθείτε! 38 00:04:20,594 --> 00:04:21,429 Πο… 39 00:04:25,808 --> 00:04:27,560 Πού πάνε όλοι; 40 00:04:47,872 --> 00:04:50,041 Παντού επικρατεί χάος, Πο. 41 00:04:50,124 --> 00:04:52,376 Πώς θα το διορθώσουμε αυτό; 42 00:04:52,460 --> 00:04:55,796 Πρέπει να βρούμε τον Άλφι. 43 00:04:58,132 --> 00:05:02,720 Αν η Λεπίδα δεν τον πείσει, θα επιβληθούμε με τις γροθιές μας! 44 00:05:02,803 --> 00:05:04,764 Εντάξει; Φύγαμε! 45 00:05:07,433 --> 00:05:08,934 Έρχεσαι, Κόλιν; 46 00:05:11,896 --> 00:05:12,938 Το παλάτι! 47 00:05:14,774 --> 00:05:15,775 Η βασίλισσα. 48 00:05:16,984 --> 00:05:20,196 Θα πάω στο παλάτι, θα προστατεύσω τους πολίτες. 49 00:05:20,279 --> 00:05:21,781 Εντάξει, αλλά… 50 00:05:21,864 --> 00:05:23,407 Χρειάζονται βοήθεια. 51 00:05:23,491 --> 00:05:27,244 Υποσχέθηκα ότι πάντα θα τους υπερασπίζομαι. 52 00:05:27,328 --> 00:05:28,829 Αυτό θα κάνουμε. 53 00:05:28,913 --> 00:05:31,540 Σταματώντας τον Άλφι! 54 00:05:32,958 --> 00:05:34,085 Ντίγια… 55 00:05:35,252 --> 00:05:39,632 Μα δεν έχουμε ιδέα πού πήγαν, και πόσο θα περιμένουμε; Μέρες; 56 00:05:39,715 --> 00:05:41,092 Μήνες; Χρόνια; 57 00:05:41,967 --> 00:05:43,302 Εντάξει. Ναι. 58 00:05:44,011 --> 00:05:46,639 Πάμε σπίτι μας, να δούμε τους δικούς μας. 59 00:05:46,722 --> 00:05:50,476 Αν δεν τον πείσει σ' έναν μήνα, θα βρεθούμε στου μπαμπά μου 60 00:05:50,559 --> 00:05:54,063 και θα βρούμε ένα σχέδιο να τσακίσουμε τον Άλφι. 61 00:05:56,148 --> 00:05:57,817 Έχεις τον λόγο μου, Πο. 62 00:05:57,900 --> 00:05:59,485 Ναι, εντάξει. 63 00:05:59,568 --> 00:06:00,736 Προφανώς. 64 00:06:02,029 --> 00:06:05,116 Εντάξει, τότε. Ιππότες Δράκοι για πάντα. 65 00:06:31,851 --> 00:06:33,602 Χαίρομαι που το έχω πάλι. 66 00:06:34,353 --> 00:06:35,646 Τσάι, καμιά σας; 67 00:06:35,729 --> 00:06:38,065 Ίσως λιγουλάκι, ναι. 68 00:06:41,944 --> 00:06:44,113 Πού 'ναι ο κακόψυχος στρατός σου; 69 00:06:47,575 --> 00:06:49,952 Ο κακόψυχος στρατός μου είναι… 70 00:06:50,619 --> 00:06:54,623 ειρηνευτική δύναμη, τα μάτια και τα αφτιά μου στην Παγγαία. 71 00:06:55,207 --> 00:06:56,500 Με ζάχαρη, σωστά; 72 00:07:00,212 --> 00:07:03,382 Άλφι, κοίτα γύρω σου! Είναι σκέτη τρέλα! 73 00:07:03,966 --> 00:07:07,595 Λούλου, αυτό είναι το τίμημα της ειρήνης. 74 00:07:07,678 --> 00:07:10,931 Δεν θα 'ναι εύκολο, μα οι σεισμοί δεν θα κρατήσουν. 75 00:07:12,725 --> 00:07:13,767 Βλέπεις; 76 00:07:13,851 --> 00:07:18,689 Όταν η σκόνη καταλαγιάσει, όλοι θα δουν ότι γι' αυτούς τα έκανα όλα. 77 00:07:20,983 --> 00:07:23,611 Σε καλό μου, έχει… 78 00:07:24,320 --> 00:07:25,696 πολλή ζάχαρη. 79 00:07:28,240 --> 00:07:30,159 Θέλω να καταλάβω, Άλφι. 80 00:07:30,242 --> 00:07:31,577 Γι' αυτό δείξε μου. 81 00:07:31,660 --> 00:07:34,413 Πάμε στον κόσμο κι ας αποφασίσει αυτός. 82 00:07:38,584 --> 00:07:39,877 Σε καλό μου! 83 00:07:46,050 --> 00:07:49,220 Ο σπουδαίος Δάσκαλος Μαστόδοντο. 84 00:07:49,803 --> 00:07:52,640 Βλέπεις ό,τι κι ο στρατός μου, σωστά; 85 00:07:53,140 --> 00:07:55,893 Πες μου, πού με χρειάζονται περισσότερο; 86 00:08:05,444 --> 00:08:08,405 Μακρύς δρόμος προς την Κίνα 87 00:08:14,036 --> 00:08:17,831 Κίνησα να βρω τον μπαμπά και τη δικιά του 88 00:08:18,791 --> 00:08:21,335 Ο Άλφι έχει όλα τα όπλα 89 00:08:22,545 --> 00:08:24,922 Και τώρα ο κόσμος έχει αποτρελαθεί 90 00:08:25,005 --> 00:08:25,839 Πάμε! 91 00:08:30,135 --> 00:08:32,346 Τον χάρτη δεν θα ακολουθήσω 92 00:08:44,650 --> 00:08:47,361 Ο δρόμος φαίνεται ατελείωτος 93 00:08:48,696 --> 00:08:51,824 Ο καιρός αλλάζει συνεχώς 94 00:08:53,325 --> 00:08:55,828 Πολύ μακρύς δρόμος προς την Κίνα 95 00:09:00,040 --> 00:09:03,335 Ή ίσως φαντάζει μακρύς Χωρίς τους φίλους σου 96 00:09:15,139 --> 00:09:16,473 Η Κίνα! 97 00:09:16,974 --> 00:09:18,434 Καλώς όρισες, Πο. 98 00:09:20,269 --> 00:09:21,604 Πού πάνε όλοι; 99 00:09:26,900 --> 00:09:27,943 Εσύ! 100 00:09:29,111 --> 00:09:32,448 Δεν χωρίσαμε με τις καλύτερες συνθήκες, αλλά… 101 00:09:32,531 --> 00:09:34,783 Σε θέλει ο αυτοκράτορας. 102 00:09:34,867 --> 00:09:35,951 Ο αυτοκράτορας. 103 00:09:36,660 --> 00:09:39,204 Μάλιστα. Σε τι διάθεση τον πετυχαίνω; 104 00:09:45,586 --> 00:09:47,254 Πανίβλακα. 105 00:09:47,338 --> 00:09:50,507 Λίγη σκόνη έπεσε στο μικρό μου δαχτυλάκι. 106 00:09:50,591 --> 00:09:52,843 Ζητώ συγγνώμη, αυτοκράτορα. 107 00:10:01,560 --> 00:10:04,271 Πο! Επέστρεψες! 108 00:10:05,064 --> 00:10:07,441 Έλα εδώ, τροφαντούλη. 109 00:10:07,524 --> 00:10:08,942 Θα εξηγήσω τα πάντα. 110 00:10:09,026 --> 00:10:12,321 Θέλω μόνο οπτικά εφέ και να κάνω λίγη πρόβα προτού… 111 00:10:14,365 --> 00:10:16,408 Δεν είστε έξαλλος μαζί μου; 112 00:10:18,118 --> 00:10:20,537 Έξαλλος; Έλα τώρα, φιλαράκι! 113 00:10:20,621 --> 00:10:25,250 Είχαμε τις διαφωνίες μας στο παρελθόν, αλλά όλα καλά τώρα, σωστά; 114 00:10:27,711 --> 00:10:30,631 -Καλά. -Τέλεια! Όλα τζιτζί! 115 00:10:30,714 --> 00:10:33,092 Γιατί ο κόσμος έχει πανικοβληθεί. 116 00:10:33,717 --> 00:10:37,262 Δεν ξέρουν τι συμβαίνει, και θέλουν να το διορθώσω εγώ! 117 00:10:37,346 --> 00:10:42,768 Αλλά εγώ λέω ότι υπάρχει μόνο ένα ιδανικό άτομο γι' αυτήν τη δουλειά. 118 00:10:42,851 --> 00:10:45,521 Ο Δάσκαλος Δράκος της Κίνας. 119 00:10:48,190 --> 00:10:51,443 Για μισό. Μου δίνετε πίσω τον τίτλο μου; 120 00:11:12,297 --> 00:11:16,802 Θα το επανεξετάσουμε σε έξι μήνες, αλλά τώρα η Κίνα σε χρειάζεται. 121 00:11:22,933 --> 00:11:24,935 Ναι! 122 00:11:29,398 --> 00:11:33,193 Όχι! Έλα τώρα! 123 00:11:33,861 --> 00:11:34,695 Φωτιά! 124 00:11:34,778 --> 00:11:36,488 Είναι κάποιος εκεί μέσα. 125 00:11:39,616 --> 00:11:43,036 Δεν το άνοιξα! 126 00:11:48,667 --> 00:11:49,668 Ευχαριστώ. 127 00:11:53,964 --> 00:11:57,426 Όλα άρχισαν να τρέμουν και τότε έπεσαν τα φαναράκια… 128 00:11:57,509 --> 00:11:59,720 Θα το διορθώσουμε. 129 00:12:08,145 --> 00:12:09,396 Ευχαριστώ. 130 00:12:09,480 --> 00:12:13,317 Μας έσωσες! Σ' ευχαριστώ! 131 00:12:13,400 --> 00:12:18,405 Οι άλλοι είχαν αρχίσει να φρικάρουν. Εγώ παρέμεινα ψύχραιμος. 132 00:12:18,906 --> 00:12:24,453 Ναι. Ο ήρωας, ο αδελφός μου. Σώζει κόσμο από τη φωτιά που προκάλεσε ο ίδιος. 133 00:12:24,536 --> 00:12:27,956 Μου είπες ότι ο αδελφός σου ήταν νεκρός. 134 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 Ήμουν, αλλά όχι πια. 135 00:12:34,379 --> 00:12:37,049 Είσαι… 136 00:12:37,758 --> 00:12:38,717 Ο σωτήρας σας. 137 00:12:38,800 --> 00:12:40,427 -Βοήθεια! -Ένα λεπτό. 138 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 Ναι! 139 00:12:49,978 --> 00:12:53,857 Ο νεκρός αδελφός σου έχει τα Όπλα Τιανσάνγκ; 140 00:12:53,941 --> 00:12:56,235 Ο αδελφός μου είναι σε σύγχυση. 141 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 Είχε χαθεί μέσα στα όπλα για 15 χρόνια. 142 00:12:59,738 --> 00:13:02,241 Γίνεται ο εαυτός του όλο και πιο πολύ. 143 00:13:02,324 --> 00:13:04,284 Ωραία. Όλα μπήκαν σε τάξη. 144 00:13:04,368 --> 00:13:09,164 Ευχαριστούμε, γενναίε απέθαντε τύπε. 145 00:13:11,416 --> 00:13:12,626 Μη με χτυπήσεις. 146 00:13:12,709 --> 00:13:14,169 Θα το διορθώσω. 147 00:13:16,797 --> 00:13:20,634 Ίσως υπάρχουν κι άλλοι που χρειάζονται λίγη βοήθεια. 148 00:13:20,717 --> 00:13:22,469 Θα ήταν μια καλή αρχή. 149 00:13:43,865 --> 00:13:48,495 Μη φοβάσαι, μπαμπά! Ο Δάσκαλος Δράκος έρχεται να σε βοηθήσει. 150 00:13:49,246 --> 00:13:52,207 Τι στο… Πού πήγαν όλοι; 151 00:13:58,046 --> 00:13:59,381 Γεια. 152 00:14:00,132 --> 00:14:01,425 Ράμπια; 153 00:14:01,508 --> 00:14:06,138 Τώρα πια με λένε "Σφυροχέρα". Είναι το πολεμικό μου όνομα. 154 00:14:07,973 --> 00:14:10,267 Τέλειο όνομα. Εσύ το σκέφτηκες; 155 00:14:12,811 --> 00:14:14,313 -Η φίλη σου; -Ράμπια; 156 00:14:14,396 --> 00:14:16,189 Καθάρισες το δωμάτιό σου; 157 00:14:16,273 --> 00:14:18,358 Σφυροχέρα με λένε, μαμά! 158 00:14:18,442 --> 00:14:20,652 Πρέπει να με λες Σφυροχέρα! 159 00:14:21,320 --> 00:14:22,237 Για κάτσε! 160 00:14:22,321 --> 00:14:24,740 Πού είναι όλοι; Τα κτήρια, οι σκηνές… 161 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 Τα κάρα με νουντλς; 162 00:14:27,367 --> 00:14:29,411 Χάθηκαν στην άμμο. 163 00:14:29,995 --> 00:14:34,583 Αυτές οι θύελλες διαρκούσαν λίγες ώρες, αλλά ο καιρός… άλλαξε. 164 00:14:34,666 --> 00:14:36,793 Δεν έχει κοπάσει για εβδομάδες. 165 00:14:36,877 --> 00:14:41,465 Οι πελάτες σταμάτησαν να έρχονται, όλοι μετακόμισαν, αλλά… 166 00:14:41,548 --> 00:14:42,799 είναι το σπίτι μας. 167 00:14:43,926 --> 00:14:48,263 Ακούστε. Δεν γίνεται να μείνετε εδώ. Τουλάχιστον, όχι για την ώρα. 168 00:14:48,347 --> 00:14:49,765 Πάμε στον μπαμπά μου. 169 00:14:49,848 --> 00:14:54,102 Θα είστε ασφαλείς. Θα επιστρέψετε μόλις τα φτιάξουμε όλα. 170 00:14:54,186 --> 00:14:55,020 Κάπως. 171 00:14:56,772 --> 00:14:58,357 Εντάξει, πάμε! 172 00:15:16,833 --> 00:15:18,835 Απίστευτο, εσύ έγινες δυνατή. 173 00:15:20,629 --> 00:15:21,797 Πολύ αστείο. 174 00:15:25,092 --> 00:15:29,471 Ευχαριστώ! Νόμιζα ότι θα μείνω καθηλωμένος εκεί για πάντα. 175 00:15:29,554 --> 00:15:33,809 Πού είναι η Βασίλισσα Πειρατίνα; Ρώτησε για εμένα; Τι είπε; 176 00:15:33,892 --> 00:15:36,979 Γουέιμιν, λείπει εδώ και μήνες. 177 00:15:37,562 --> 00:15:38,563 Όχι! 178 00:15:39,314 --> 00:15:43,485 Αυτό το χωριό ανήκει πλέον στις Σαύρες Κροκόδειλους! 179 00:15:45,404 --> 00:15:50,826 Οι σεισμοί κατέστρεψαν το ποτάμι μας και τώρα δεν έχουμε πια σπίτι. 180 00:15:50,909 --> 00:15:52,953 Οπότε θα πάρουμε το δικό σου. 181 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 Κάτω τα ξερά σου! 182 00:16:00,335 --> 00:16:03,130 Η Παγγαία δημιούργησε πολλά προβλήματα. 183 00:16:03,213 --> 00:16:06,383 Δεν γίνεται να τα διορθώσουμε όλα. 184 00:16:06,466 --> 00:16:08,385 Τότε διόρθωσε αυτό. 185 00:16:08,468 --> 00:16:10,929 Κάνε τα πράγματα όπως ήταν πριν. 186 00:16:11,013 --> 00:16:13,557 Θα δούμε πώς θα ξεφορτωθούμε τα όπλα. 187 00:16:16,059 --> 00:16:20,480 Έχεις δίκιο, Λούλου. Μπορώ να το διορθώσω! 188 00:16:24,943 --> 00:16:26,737 Δώστε το πίσω! 189 00:16:29,281 --> 00:16:31,575 Θα δείχνει τέλεια στο νέο μου… 190 00:16:40,292 --> 00:16:41,376 Τι ζόρι τραβάς; 191 00:16:43,503 --> 00:16:45,797 Να το συζητήσουμε! 192 00:16:47,924 --> 00:16:49,801 Τι κάνεις; 193 00:16:49,885 --> 00:16:52,054 Στέλνω ένα μήνυμα. 194 00:16:52,137 --> 00:16:54,598 Μη! Σε παρακαλώ! 195 00:16:54,681 --> 00:16:56,391 Άλφι, μην το κάνεις! 196 00:17:04,649 --> 00:17:08,779 Η Παγγαία είναι ένας ειρηνικός κόσμος πια. Ο δικός μου κόσμος. 197 00:17:16,119 --> 00:17:19,372 Δεν υπάρχει χώρος για όσους δεν συμμορφώνονται. 198 00:17:19,956 --> 00:17:22,751 Τώρα, μεταδώστε το μήνυμά μου. 199 00:17:22,834 --> 00:17:25,837 Πηγαίνετε, δεν έχουμε καιρό για χαζολόγημα. 200 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Πάμε, αδελφούλα; 201 00:17:31,718 --> 00:17:33,637 Ο τύπος είναι ψυχάκιας! 202 00:17:35,597 --> 00:17:37,808 Παιδιά, περιμένετε κι εμένα! 203 00:17:41,686 --> 00:17:45,398 Μόνο με το περπάτημα διώχνεις τη μαυρίλα από πάνω σου. 204 00:17:45,482 --> 00:17:47,734 Γιατί είχες μαυρίλα πάνω σου; 205 00:17:48,985 --> 00:17:52,280 Να σου πω, Σφυροχέρα, νιώθω αποτυχημένος. 206 00:17:53,115 --> 00:17:53,949 Γιατί; 207 00:17:54,533 --> 00:17:57,536 Επειδή ο αδελφός της φίλης μου τα έκανε όλα. 208 00:17:58,203 --> 00:17:59,996 Έθεσε τον κόσμο σε κίνδυνο. 209 00:18:00,080 --> 00:18:00,914 Γιατί; 210 00:18:01,706 --> 00:18:03,375 Επειδή πήρε τα όπλα. 211 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 Γιατί; 212 00:18:06,086 --> 00:18:09,673 Επειδή δεν ήξερα ότι ήταν κακός και του τα έδωσα. 213 00:18:11,383 --> 00:18:13,135 Εγώ του τα έδωσα. 214 00:18:16,805 --> 00:18:18,306 Για όλα φταίω εγώ. 215 00:18:31,194 --> 00:18:34,573 Ήθελα να στρώσουν τα πράγματα με τις αποστολές. 216 00:18:34,656 --> 00:18:36,867 Ο κόσμος σου ήταν τσακισμένος. 217 00:18:37,450 --> 00:18:40,996 Ένας ειρηνικός κόσμος δεν χρειάζεται στρατό, ιππότες 218 00:18:41,079 --> 00:18:42,914 ή Ιππότες Δράκους. 219 00:18:43,707 --> 00:18:47,794 Τώρα πια ο κόσμος είναι ενωμένος υπό την προστασία μου. 220 00:18:47,878 --> 00:18:49,421 Αυτό το μήνυμα έστειλα. 221 00:18:49,504 --> 00:18:51,590 Όλα θα μπουν στη θέση τους τώρα. 222 00:18:51,673 --> 00:18:55,343 Και τι θα γίνει με όσους δεν μπουν στη θέση τους; 223 00:18:55,427 --> 00:18:59,431 Η Παγγαία εδραιώνεται και η δύναμή μου αυξάνεται. 224 00:18:59,514 --> 00:19:02,225 Ήρθε η ώρα να βρω κι εγώ ένα νέο σπίτι. 225 00:19:02,809 --> 00:19:07,731 Κάπου από όπου θα επιβλέπω τον κόσμο που ορκίστηκα να προστατεύω. 226 00:19:15,822 --> 00:19:18,116 Άλφι, καλέ μου, μας τρομάζεις. 227 00:19:19,284 --> 00:19:21,369 Δεν θέλω να μπλεχτώ σ' αυτό. 228 00:19:21,453 --> 00:19:23,538 Αυτό ήταν το σχέδιο εξαρχής. 229 00:19:23,622 --> 00:19:28,043 Είναι ο κώδικας με τον οποίο ζούμε. Αυτός που σου έμαθα. 230 00:19:28,126 --> 00:19:31,796 Είναι το μικρότερο δύο κακών! 231 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 Όχι! 232 00:20:15,090 --> 00:20:15,924 Τι; 233 00:20:53,169 --> 00:20:54,170 Πο! 234 00:20:56,506 --> 00:20:57,590 Πο! 235 00:20:59,676 --> 00:21:02,637 Γιε μου! Είσαι καλά! 236 00:21:02,721 --> 00:21:04,014 Έμαθα τα καλά νέα. 237 00:21:04,639 --> 00:21:05,765 Καλά νέα; 238 00:21:05,849 --> 00:21:07,851 Πήρες πίσω τον τίτλο σου! 239 00:21:07,934 --> 00:21:09,853 Ναι, σωστά. Αυτό. 240 00:21:12,772 --> 00:21:14,316 Θέλεις λίγα νουντλς; 241 00:21:20,196 --> 00:21:21,990 Δεν μου αξίζουν τα νουντλς. 242 00:21:22,490 --> 00:21:25,035 Άφησα τις νυφίτσες να κλέψουν το γάντι, 243 00:21:25,118 --> 00:21:29,622 γύρισα τον κόσμο για να μαζέψω τα άλλα όπλα και τα παρέδωσα στον Άλφι. 244 00:21:29,706 --> 00:21:31,499 Εγώ. Εγώ το έκανα αυτό. 245 00:21:32,042 --> 00:21:33,251 Δεν διορθώνεται. 246 00:21:36,963 --> 00:21:40,508 Ως τιμωρία για την αποτυχία μου δεν θα ξαναφάω νουντλς. 247 00:21:41,676 --> 00:21:45,430 Η συνεχής πείνα θα μου θυμίζει τη μεγάλη ντροπή που έφερα… 248 00:21:45,513 --> 00:21:49,642 Έλα τώρα! Είναι αντανακλαστικό, δεν μπορώ να σταματήσω. 249 00:21:53,146 --> 00:21:58,651 Το καλύτερο για να προστατεύσω την Κίνα, είναι να μην ανακατευτώ. 250 00:21:58,735 --> 00:22:01,321 Και τι θα γίνει με τους Ιππότες Δράκους; 251 00:22:02,155 --> 00:22:05,533 Οι Ιππότες Δράκοι δεν υπάρχουν πια. 252 00:22:06,117 --> 00:22:07,827 Μας τέλειωσαν αυτοί. 253 00:22:09,704 --> 00:22:11,081 Όχι βέβαια. 254 00:22:11,706 --> 00:22:12,749 Λεπίδα; 255 00:22:14,626 --> 00:22:15,960 Λεπίδα! 256 00:22:22,967 --> 00:22:24,803 Τα πράγματα δεν πάνε καλά. 257 00:22:25,345 --> 00:22:26,971 Σε χρειάζομαι, Πο. 258 00:22:27,639 --> 00:22:28,723 Τι λες; 259 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 Όχι; 260 00:22:38,233 --> 00:22:39,317 Τι; 261 00:23:04,801 --> 00:23:10,348 Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη