1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Sabada. 2 00:00:18,895 --> 00:00:21,522 Alfie, mit művelsz? 3 00:00:44,712 --> 00:00:46,589 Ezekkel a fegyverekkel 4 00:00:46,672 --> 00:00:52,678 helyrehozom az ősi mesterek hibáját, és újra egyesítem a világot. 5 00:00:52,762 --> 00:00:54,680 Pangea! 6 00:01:01,979 --> 00:01:03,439 Pangea létrejön, 7 00:01:03,523 --> 00:01:05,358 a kontinensek összeállnak, 8 00:01:05,441 --> 00:01:07,568 és az elemek erősödnek. 9 00:01:07,652 --> 00:01:10,279 Ezek az erők is növekednek. 10 00:01:10,363 --> 00:01:12,657 És elkezdhetem a művem. 11 00:01:18,538 --> 00:01:19,831 Mégis mit művel? 12 00:01:19,914 --> 00:01:22,667 Hát, próbálja összehúzni a világot. 13 00:01:22,750 --> 00:01:25,628 Nem hagyhatjuk csak úgy Pangeálni! 14 00:02:05,209 --> 00:02:06,586 Alfie! 15 00:02:06,669 --> 00:02:09,130 Na jól van. Cimbi? 16 00:02:09,213 --> 00:02:11,424 Jobb, ha leteszed a Fegyvereket. 17 00:02:13,968 --> 00:02:16,512 A kohóba kell tennünk, mielőtt… 18 00:02:22,351 --> 00:02:23,477 A kohó! 19 00:02:27,648 --> 00:02:28,482 Ne… 20 00:02:33,070 --> 00:02:35,448 Korábban bíztál bennem, Lulu. 21 00:02:35,531 --> 00:02:37,158 Hogy a helyeset teszem. 22 00:02:37,241 --> 00:02:38,659 Bízz bennem újra. 23 00:02:38,743 --> 00:02:41,537 Ez vezet egy biztonságosabb világhoz, 24 00:02:41,621 --> 00:02:42,872 mindenkinek. 25 00:02:43,372 --> 00:02:44,790 A családunknak. 26 00:02:48,794 --> 00:02:49,837 Megmutatom. 27 00:02:49,921 --> 00:02:53,507 El kell tűnnünk, mielőtt romba dönti a helyet. 28 00:02:55,760 --> 00:02:56,677 Nem lehet. 29 00:02:57,345 --> 00:02:59,013 - Hogy? - Ez nem ő. 30 00:02:59,096 --> 00:03:01,849 El tudom érni őt, és leáll az egésszel. 31 00:03:11,025 --> 00:03:12,026 Penge? 32 00:03:33,798 --> 00:03:40,805 KUNG FU PANDA A SÁRKÁNYLOVAG 33 00:03:59,323 --> 00:04:02,910 - Tiszta a levegő. Gyertek. - Vajon hova vitte? 34 00:04:02,994 --> 00:04:05,705 Nem tudom, de Penge hamar visszatér. 35 00:04:05,788 --> 00:04:07,999 Addig is van egy kis dolgunk a… 36 00:04:10,001 --> 00:04:11,669 Nem történt semmi. 37 00:04:12,253 --> 00:04:15,631 Repülj, ha kedves az életed! 38 00:04:20,594 --> 00:04:21,429 Po… 39 00:04:25,808 --> 00:04:27,560 Hová rohan mindenki? 40 00:04:47,872 --> 00:04:50,041 Mindenhol ugyanez van, Po. 41 00:04:50,124 --> 00:04:52,376 Ezt hogyan hozzuk helyre? 42 00:04:52,460 --> 00:04:55,796 Hát…Tudod, meg kell találnunk Alfie-t. 43 00:04:58,132 --> 00:05:02,720 Ha Penge nem tudja meggyőzni, akkor jöhet a csihi-puhi! 44 00:05:02,803 --> 00:05:04,764 Oké? Indulás! 45 00:05:07,433 --> 00:05:08,934 Velünk vagy, Colin? 46 00:05:11,896 --> 00:05:12,938 A Palota! 47 00:05:14,774 --> 00:05:15,775 A Királynő. 48 00:05:16,984 --> 00:05:20,196 Meg kell védenem őt és a polgárokat. 49 00:05:20,279 --> 00:05:21,781 Hát, persze. De… 50 00:05:21,864 --> 00:05:23,407 A népem veszélyben van. 51 00:05:23,491 --> 00:05:27,244 Megígértem, hogy mindig megvédem őket. 52 00:05:27,328 --> 00:05:28,829 És azt fogjuk tenni. 53 00:05:28,913 --> 00:05:31,540 Pengével együtt megállítjuk Alfie-t! 54 00:05:32,958 --> 00:05:34,085 Diya… 55 00:05:35,252 --> 00:05:39,632 De fogalmunk sincs, hova mentek, és nem várhatunk napokig. 56 00:05:39,715 --> 00:05:41,092 Hónapokig? Évekig? 57 00:05:41,967 --> 00:05:43,302 Oké. Igaz. 58 00:05:44,011 --> 00:05:46,639 Mind hazamegyünk, megnézzük a népet. 59 00:05:46,722 --> 00:05:50,476 Penge egy hónapot kap, aztán találkozunk apámnál, 60 00:05:50,559 --> 00:05:54,063 és kieszelünk egy tervet az angol popó billentésére. 61 00:05:56,148 --> 00:05:57,817 A szavamat adom, Po. 62 00:05:57,900 --> 00:05:59,485 Igen, oké. 63 00:05:59,568 --> 00:06:00,736 Hogy másképp? 64 00:06:02,029 --> 00:06:05,116 Akkor úgy lesz. Sárkánylovagok örökké! 65 00:06:31,851 --> 00:06:33,602 Jó ezt újra forgatni. 66 00:06:34,353 --> 00:06:35,646 Teát, valaki? 67 00:06:35,729 --> 00:06:38,065 Talán egy kortyot, köszönöm. 68 00:06:41,944 --> 00:06:44,113 Hol a gonosz szellemsereged? 69 00:06:47,575 --> 00:06:49,952 A gonosz szellemseregem… 70 00:06:50,619 --> 00:06:54,623 Ők az én békefenntartóim. Szemek és fülek Pangea-szerte. 71 00:06:55,207 --> 00:06:56,500 Még cukorral iszod? 72 00:07:00,212 --> 00:07:03,382 Alfie, nézz körül! Ez őrültség! 73 00:07:03,966 --> 00:07:07,595 Lulu, ez a béke ára. 74 00:07:07,678 --> 00:07:10,890 Nem lesz könnyű, de a rengés nem tart örökké. 75 00:07:12,725 --> 00:07:13,767 Látod? 76 00:07:13,851 --> 00:07:15,436 És ha elült a por, 77 00:07:15,519 --> 00:07:18,689 mindenki ráébred, hogy értük tettem. 78 00:07:20,983 --> 00:07:23,611 Ó, egek… 79 00:07:24,320 --> 00:07:25,696 A túl sok cukor. 80 00:07:28,240 --> 00:07:30,159 Szeretném érteni, Alfie. 81 00:07:30,242 --> 00:07:31,577 Hát mutasd meg. 82 00:07:31,660 --> 00:07:34,413 Menjünk a néphez, döntsék el ők. 83 00:07:38,584 --> 00:07:39,877 Ó, egek! 84 00:07:46,050 --> 00:07:49,220 Ah! A nagy Masztodon Mester. 85 00:07:49,803 --> 00:07:52,640 Te látod, amit a többi katona, ugye? 86 00:07:53,140 --> 00:07:55,893 Mondd, hol van leginkább szükség rám? 87 00:08:05,444 --> 00:08:08,405 Messze van még Kína 88 00:08:14,036 --> 00:08:17,831 Megnézem, hogy van apám és a csaja 89 00:08:18,791 --> 00:08:21,335 Alfie megragadta a fegyvereket 90 00:08:22,545 --> 00:08:24,922 S az egész világ beleremegett 91 00:08:25,005 --> 00:08:25,839 Nyomás! 92 00:08:30,135 --> 00:08:32,346 A térkép nekem mit sem ér 93 00:08:44,650 --> 00:08:47,361 Az utam bizony véget nem ér 94 00:08:48,696 --> 00:08:51,824 Az idő is folyton változik 95 00:08:53,325 --> 00:08:55,828 Hű, de messze van még Kína 96 00:09:00,040 --> 00:09:03,335 Vagy csak úgy tűnik Mert barátoknak híja 97 00:09:15,139 --> 00:09:16,473 Ah, Kína! 98 00:09:16,974 --> 00:09:18,434 Üdv itthon, Po! 99 00:09:20,269 --> 00:09:21,604 Hová megy mindenki? 100 00:09:26,900 --> 00:09:27,943 Te! 101 00:09:29,111 --> 00:09:32,448 Hali! Tudom, nem volt szép a búcsú, de… 102 00:09:32,531 --> 00:09:34,783 A Császár szólni kíván veled. 103 00:09:34,867 --> 00:09:35,868 A Császár. 104 00:09:36,660 --> 00:09:39,204 Oké. És milyen hangulatban van? 105 00:09:45,586 --> 00:09:47,254 Hé! Te pitymalatty. 106 00:09:47,338 --> 00:09:50,507 Egy porszem megütötte a kis lábujjam, itt ni. 107 00:09:50,591 --> 00:09:52,843 Bocsánatért esedezem, Császár. 108 00:10:01,560 --> 00:10:04,271 Po! Hát visszatértél! 109 00:10:05,064 --> 00:10:07,441 Ölelés, nagyfiú! 110 00:10:07,524 --> 00:10:08,942 Megmagyarázom! 111 00:10:09,026 --> 00:10:12,321 Kell néhány vizuális kellék, egy próbatere… 112 00:10:14,365 --> 00:10:16,408 Te kicsit sem haragszol rám? 113 00:10:18,118 --> 00:10:20,537 Én? Ugyan, haver! 114 00:10:20,621 --> 00:10:25,250 Voltak nézeteltéréseink, de már minden oké, nemde? 115 00:10:27,711 --> 00:10:30,631 - Persze. - Remek! Ez tetszik. 116 00:10:30,714 --> 00:10:33,092 Mert a népek pánikolnak. 117 00:10:33,717 --> 00:10:37,262 Senki sem tudja, mi van, és tőlem kérnek segítséget. 118 00:10:37,346 --> 00:10:42,768 De tudod, arra gondoltam, hogy erre egyvalaki alkalmas. 119 00:10:42,851 --> 00:10:45,521 Kína Sárkánymestere. 120 00:10:48,190 --> 00:10:51,443 Pillanat, te… Te most visszaadod a címem? 121 00:11:12,297 --> 00:11:16,802 Fél év múlva átgondolom a dolgot, de Kínának most te kellesz. 122 00:11:22,933 --> 00:11:24,935 Igen! 123 00:11:29,398 --> 00:11:33,193 Ó, ne! Gyerünk már! 124 00:11:33,861 --> 00:11:34,695 Tűz van! 125 00:11:34,778 --> 00:11:36,488 Valaki odabent van! 126 00:11:39,616 --> 00:11:43,036 Nem nyitottam meg! 127 00:11:48,667 --> 00:11:49,668 Köszönöm! 128 00:11:53,964 --> 00:11:57,426 Minden rázkódni kezdett, aztán a lampionok… 129 00:11:57,509 --> 00:11:59,720 Ez nem jelenthet gondot, ugye? 130 00:12:08,145 --> 00:12:09,396 Ó, köszönöm! 131 00:12:09,480 --> 00:12:13,317 Megmentettél minket! Köszönjük! 132 00:12:13,400 --> 00:12:16,778 A többiek közül néhányan már kezdtek kiborulni. 133 00:12:16,862 --> 00:12:18,405 Én higgadt maradtam. 134 00:12:18,906 --> 00:12:24,453 Igen. Hősünk, a bátyám. Megment az általa okozott tűztől. 135 00:12:24,536 --> 00:12:27,956 Azt mondtad, hogy a fivéred halott. 136 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 Ó, az voltam, de már nem vagyok. 137 00:12:34,379 --> 00:12:37,049 Akkor te… 138 00:12:37,841 --> 00:12:38,675 Segítek. 139 00:12:38,759 --> 00:12:40,427 - Segítség! - Pillanat. 140 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 Ez az! 141 00:12:49,978 --> 00:12:53,857 A halott fivérednél vannak a Tiensangi Fegyverek? 142 00:12:53,941 --> 00:12:56,235 A fivérem, összezavarodott. 143 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 15 éven át volt a fegyverekbe zárva. 144 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 De látom benne, 145 00:13:01,073 --> 00:13:02,241 egyre jobban. 146 00:13:02,324 --> 00:13:04,284 Tessék. Újra minden rendben. 147 00:13:04,368 --> 00:13:09,164 Tyű, nahát! Köszönjük, bátor élőhalott barát. 148 00:13:11,416 --> 00:13:12,626 Csak ne bánts! 149 00:13:12,709 --> 00:13:14,169 Megoldom. 150 00:13:16,797 --> 00:13:20,634 Talán vannak még, akiknek elkélne a segítség. 151 00:13:20,717 --> 00:13:22,469 Az kezdésnek nem rossz. 152 00:13:43,865 --> 00:13:48,495 Ne félj, apu! A Sárkánymester a segítségedre siet. 153 00:13:49,246 --> 00:13:52,207 Hogy az a… Hová tűnt mindenki? 154 00:13:58,046 --> 00:13:59,381 Szia! 155 00:14:00,132 --> 00:14:01,425 Rabia? 156 00:14:01,508 --> 00:14:06,138 Most „Pörölymancs” néven zúzok. Ez a harcos nevem. 157 00:14:07,973 --> 00:14:10,267 Remek név. Te találtad ki? 158 00:14:10,350 --> 00:14:11,184 Aha! 159 00:14:12,811 --> 00:14:14,313 - A barátod? - Rabia? 160 00:14:14,396 --> 00:14:16,189 Befejezted a takarítást? 161 00:14:16,273 --> 00:14:18,358 Pörölymancs vagyok, Anya! 162 00:14:18,442 --> 00:14:20,652 Pörölymancsnak kell hívnod! 163 00:14:21,320 --> 00:14:22,237 Hé, várj! 164 00:14:22,321 --> 00:14:24,740 Hová tűnt mindenki? Az épületek… 165 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 Tésztás kocsik? 166 00:14:27,367 --> 00:14:29,411 Elnyelte őket a homok. 167 00:14:29,995 --> 00:14:34,583 A viharok korábban 1-2 óra után elültek, de az időjárás… más lett. 168 00:14:34,666 --> 00:14:36,793 Hetek óta nem szelídült. 169 00:14:36,877 --> 00:14:41,465 Szép lassan elmaradtak a vendégek, így mindenki elment, de… 170 00:14:41,548 --> 00:14:42,799 Ez az otthonunk. 171 00:14:43,926 --> 00:14:48,305 Figyeljetek. El kell mennetek. Legalábbis egy kis időre. 172 00:14:48,388 --> 00:14:49,681 Gyertek apámhoz. 173 00:14:49,765 --> 00:14:54,102 Biztonságban lesztek, és visszajöhettek, ha rendet raktunk. 174 00:14:54,186 --> 00:14:55,020 Valahogy. 175 00:14:56,772 --> 00:14:58,357 Rendben, indulás! 176 00:15:16,833 --> 00:15:18,835 Szent ég! Jó erőben vagy. 177 00:15:20,629 --> 00:15:21,797 Nagyon vicces. 178 00:15:25,092 --> 00:15:29,471 Ó, köszönöm! Már azt hittem, végleg itt ragadok. 179 00:15:29,554 --> 00:15:33,809 Hol a Kalózkirálynő? Kérdezett felőlem? Mit mondott? 180 00:15:33,892 --> 00:15:36,979 - Már hónapok óta elment, Weimin. - Hogy? 181 00:15:37,562 --> 00:15:38,563 Ne! 182 00:15:39,314 --> 00:15:43,485 Ez a falu most már a Krokodilgyíkoké! 183 00:15:45,404 --> 00:15:50,826 A földrengés elpusztította a folyónkat, elvesztettük az otthonunkat, ezért… 184 00:15:50,909 --> 00:15:52,953 egyszerűen elvesszük a tiéd. 185 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 El a kezekkel, fiúk! 186 00:16:00,335 --> 00:16:03,130 Pangea oly sok problémát hozott. 187 00:16:03,213 --> 00:16:06,383 Nem oldhatjuk meg a világon mindet. 188 00:16:06,466 --> 00:16:08,385 Még helyrehozhatod. 189 00:16:08,468 --> 00:16:10,929 Térjen vissza a Föld a régi rendre. 190 00:16:11,013 --> 00:16:13,557 Találunk megoldást a fegyverekre is. 191 00:16:16,059 --> 00:16:20,480 Igazad van, Lulu. Helyre tudom hozni. 192 00:16:24,943 --> 00:16:26,737 Hé, add vissza! 193 00:16:29,281 --> 00:16:31,575 Remekül mutat majd az új… 194 00:16:40,292 --> 00:16:41,376 Neked mi bajod? 195 00:16:43,503 --> 00:16:45,797 Hé! Dumáljuk meg! 196 00:16:47,924 --> 00:16:49,801 Mit művelsz? 197 00:16:49,885 --> 00:16:52,054 Példát statuálok. 198 00:16:52,137 --> 00:16:54,598 Várj! Kérlek! 199 00:16:54,681 --> 00:16:56,391 Alfie, nem teheted! 200 00:17:04,649 --> 00:17:08,779 Pangea most már a béke földje. Az én békémé. 201 00:17:16,119 --> 00:17:19,372 Csak azoknak jut hely, akik beállnak a sorba. 202 00:17:19,956 --> 00:17:22,751 Adjátok tovább az üzenetet. 203 00:17:22,834 --> 00:17:25,837 Induljatok, nincs vesztegetni való időm! 204 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Készen állsz, hugi? 205 00:17:31,718 --> 00:17:33,637 Az a fickó őrült! 206 00:17:35,597 --> 00:17:37,808 Srácok! Várjatok meg! 207 00:17:41,686 --> 00:17:45,398 Nincs is jobb a rosszkedvre, mint a jó öreg séta. 208 00:17:45,482 --> 00:17:47,734 Mitől lett rosszkedved? 209 00:17:48,985 --> 00:17:52,280 Hát, mostanában lúzernek érzem magam. 210 00:17:53,115 --> 00:17:53,949 Miért? 211 00:17:54,533 --> 00:17:57,536 Mert a barátom bátyja, Alfie tette ezt. 212 00:17:58,203 --> 00:17:59,996 Veszélybe sodort mindent. 213 00:18:00,080 --> 00:18:00,914 Miért? 214 00:18:01,706 --> 00:18:03,375 Övé lettek a Fegyverek. 215 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 Miért? 216 00:18:06,086 --> 00:18:09,673 Mert nem tudtam, hogy gonosz, és odaadtam. 217 00:18:11,383 --> 00:18:13,135 Odaadtam őket neki. 218 00:18:16,805 --> 00:18:18,306 Az egész az én hibám. 219 00:18:31,194 --> 00:18:34,573 Reméltem, hogy a küldetések felnyitják a szemed. 220 00:18:34,656 --> 00:18:36,867 A vágyott világod romlott volt. 221 00:18:37,450 --> 00:18:40,996 Egy békés világnak nem kell hadsereg, lovagok, 222 00:18:41,079 --> 00:18:42,914 de Sárkánylovagok sem. 223 00:18:43,707 --> 00:18:47,878 Most újra eggyé vált a világ, a védelmem és uralmam alatt. 224 00:18:47,961 --> 00:18:49,421 Az üzenet úton van. 225 00:18:49,504 --> 00:18:51,590 Minden igazodik, ahogy kell. 226 00:18:51,673 --> 00:18:55,343 De mi lesz azokkal, akik nem igazodnak? 227 00:18:55,427 --> 00:18:59,431 Pangea lenyugszik, a hatalmam növekszik. 228 00:18:59,514 --> 00:19:02,225 Ideje nekem is új otthont találnom. 229 00:19:02,809 --> 00:19:07,731 Ahonnan figyelhetem a világot, amelynek védelmére felesküdtem. 230 00:19:15,822 --> 00:19:18,116 Alfie, drágám, megijesztesz. 231 00:19:19,284 --> 00:19:21,369 Én kicsit sem akarom ezt. 232 00:19:21,453 --> 00:19:23,538 Mindig is ez volt a terv. 233 00:19:23,622 --> 00:19:28,043 A kódex, amely szerint élünk. Amire tanítottalak. 234 00:19:28,126 --> 00:19:31,796 Ez a két rossz közül a kisebbik! 235 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 Ne! 236 00:20:15,090 --> 00:20:15,924 Mi? 237 00:20:53,169 --> 00:20:54,170 Po! 238 00:20:56,506 --> 00:20:57,590 Po! 239 00:20:59,676 --> 00:21:02,637 Ó, fiam! Hát egyben vagy! 240 00:21:02,721 --> 00:21:04,014 Ideért a jó hír. 241 00:21:04,639 --> 00:21:05,765 Jó hír? 242 00:21:05,849 --> 00:21:07,851 Visszakaptad a címed! 243 00:21:07,934 --> 00:21:09,853 Ó, tényleg. Az a hír. 244 00:21:12,772 --> 00:21:14,316 Egy kis tésztát? 245 00:21:20,196 --> 00:21:21,865 Nem érdemlek tésztát. 246 00:21:22,449 --> 00:21:25,035 Klaus és Veruca ellopta a kesztyűt. 247 00:21:25,118 --> 00:21:29,622 Összegyűjtöttem a többi fegyvert, és átadtam Alfie-nak. 248 00:21:29,706 --> 00:21:31,499 Én. Én voltam. 249 00:21:32,042 --> 00:21:33,251 Nincs mit tenni. 250 00:21:36,963 --> 00:21:40,508 A kudarcom büntetése: többé nem eszek tésztát. 251 00:21:41,676 --> 00:21:45,430 Az állandó éhség, emlékeztető a szégyenre, amit a… 252 00:21:45,513 --> 00:21:49,642 Ó, ne már! Ez izommemória. Nem tudom abbahagyni. 253 00:21:53,146 --> 00:21:58,651 A legjobb, amit Kína védelmében tehetek, hogy félreállok az útból. 254 00:21:58,735 --> 00:22:01,321 De mi van a Sárkánylovagokkal? 255 00:22:02,155 --> 00:22:05,533 Ó, a Sárkánylovagok. Ők nincsenek többé. 256 00:22:06,117 --> 00:22:07,827 A Sárkánylovagoknak vége. 257 00:22:09,704 --> 00:22:11,081 Nem, nincs végük. 258 00:22:11,706 --> 00:22:12,749 Penge? 259 00:22:14,626 --> 00:22:15,960 Penge! 260 00:22:22,967 --> 00:22:24,803 A helyzet tovább romlott. 261 00:22:25,345 --> 00:22:26,971 Szükségem van rád, Po! 262 00:22:27,639 --> 00:22:28,723 Mit gondolsz? 263 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 Nem? 264 00:22:38,233 --> 00:22:39,317 Micsoda? 265 00:23:04,801 --> 00:23:10,348 A feliratot fordította: Takács Viktor