1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Скыдыщ. 2 00:00:18,895 --> 00:00:20,772 Альфи, что ты делаешь? 3 00:00:44,712 --> 00:00:46,214 С оружием 4 00:00:46,297 --> 00:00:49,717 я исправлю то, что сломали Древние Мастера, 5 00:00:49,801 --> 00:00:52,678 и снова объединю мир. 6 00:00:52,762 --> 00:00:54,222 Пангея. 7 00:01:01,979 --> 00:01:03,439 Когда образуется Пангея, 8 00:01:03,523 --> 00:01:05,358 и континенты соединятся, 9 00:01:05,441 --> 00:01:07,151 стихии станут сильнее. 10 00:01:07,693 --> 00:01:10,279 Эти силы станут мощнее. 11 00:01:10,363 --> 00:01:12,657 И я смогу начать работу. 12 00:01:18,538 --> 00:01:19,831 Что он делает? 13 00:01:19,914 --> 00:01:22,667 Думаю, он пытается объединить мир. 14 00:01:22,750 --> 00:01:25,378 Нельзя позволить ему создать Пангею! 15 00:02:05,209 --> 00:02:06,586 Альфи! 16 00:02:06,669 --> 00:02:08,546 Слушай. Дружище? 17 00:02:09,213 --> 00:02:11,424 Лучше брось оружие. 18 00:02:13,968 --> 00:02:15,761 Перенесём его в кузницу, пока… 19 00:02:22,351 --> 00:02:23,352 Кузница! 20 00:02:27,648 --> 00:02:28,482 Нет… 21 00:02:33,070 --> 00:02:35,031 Ты доверилась мне раньше, Лулу. 22 00:02:35,531 --> 00:02:38,659 И я поступал правильно. Доверься мне снова. 23 00:02:38,743 --> 00:02:42,747 Это путь к безопасному миру для всех. 24 00:02:43,372 --> 00:02:44,624 Для нашей семьи. 25 00:02:48,836 --> 00:02:49,837 Я вам покажу. 26 00:02:49,921 --> 00:02:53,049 Надо бежать, пока он здесь всё не разнёс. 27 00:02:55,760 --> 00:02:56,677 Я не могу. 28 00:02:57,345 --> 00:02:58,971 - Что? - Это не мой брат. 29 00:02:59,055 --> 00:03:01,641 Я заставлю его остановиться. 30 00:03:10,983 --> 00:03:12,026 Клинок? 31 00:03:33,798 --> 00:03:40,805 ПАНДА КУНГ-ФУ. РЫЦАРЬ ДРАКОНА 32 00:03:59,323 --> 00:04:01,117 Всё тихо. Быстрее. 33 00:04:01,617 --> 00:04:02,952 Куда он её забрал? 34 00:04:03,035 --> 00:04:05,705 Не знаю. Но зная Клинок, она скоро вернётся. 35 00:04:05,788 --> 00:04:07,873 А мы тем временем разберёмся с… Ой! 36 00:04:09,959 --> 00:04:11,419 Нам всё по плечу. 37 00:04:12,253 --> 00:04:14,088 Спасайтесь! 38 00:04:14,171 --> 00:04:15,631 Спасайтесь! 39 00:04:20,594 --> 00:04:21,429 По… 40 00:04:25,850 --> 00:04:27,226 Куда все убегают? 41 00:04:47,872 --> 00:04:50,041 Это происходит повсюду, По. 42 00:04:50,124 --> 00:04:52,376 Как нам это исправить? 43 00:04:52,460 --> 00:04:55,755 Э… Надо найти Альфи. 44 00:04:58,132 --> 00:05:01,093 Если Клинок не заставит его остановиться, 45 00:05:01,177 --> 00:05:02,720 мы всё это разнесём! 46 00:05:02,803 --> 00:05:04,388 Ладно? Вперёд! 47 00:05:07,391 --> 00:05:08,559 Ты с нами, Колин? 48 00:05:11,854 --> 00:05:12,688 Дворец! 49 00:05:14,732 --> 00:05:15,775 Королева. 50 00:05:16,984 --> 00:05:20,112 Я должен убедиться, что жители в безопасности. 51 00:05:20,196 --> 00:05:21,781 Конечно. Но… 52 00:05:21,864 --> 00:05:23,407 Надо спасать наш народ. 53 00:05:23,491 --> 00:05:27,244 Я обещала защищать их. 54 00:05:27,328 --> 00:05:28,829 Этим мы и занимаемся. 55 00:05:28,913 --> 00:05:31,290 Останавливая Альфи и возвращая Клинок! 56 00:05:33,000 --> 00:05:33,834 Дия… 57 00:05:35,294 --> 00:05:39,632 Мы не знаем, где они, и не можем ждать целыми днями. 58 00:05:39,715 --> 00:05:41,092 Месяцами? Годами? 59 00:05:41,967 --> 00:05:43,094 Хорошо. Да. 60 00:05:44,011 --> 00:05:46,555 Вернёмся домой, проверим наших. 61 00:05:46,639 --> 00:05:50,476 Если Клинок не убедит Альфи за месяц, встречаемся у папы 62 00:05:50,559 --> 00:05:54,063 и придумаем план, как дать ему пинков и спасти мир. 63 00:05:56,148 --> 00:05:57,817 Даю слово, По. 64 00:05:57,900 --> 00:05:59,485 Да, ладно. 65 00:05:59,568 --> 00:06:00,736 Конечно. 66 00:06:02,029 --> 00:06:02,905 Вот и хорошо. 67 00:06:03,572 --> 00:06:05,074 Рыцари Дракона навеки. 68 00:06:31,851 --> 00:06:33,435 Приятно его вернуть. 69 00:06:34,311 --> 00:06:35,146 Кому чаю? 70 00:06:35,729 --> 00:06:38,065 Разве что капельку, да. 71 00:06:41,944 --> 00:06:43,946 Где твоя армия призраков? 72 00:06:47,616 --> 00:06:49,785 Моя армия призраков… 73 00:06:50,536 --> 00:06:52,121 Теперь это мои миротворцы, 74 00:06:52,204 --> 00:06:54,498 мои глаза и уши в Пангее. 75 00:06:55,249 --> 00:06:56,500 Тебе с сахаром? 76 00:07:00,212 --> 00:07:01,922 Альфи, оглянись! 77 00:07:02,464 --> 00:07:03,966 Это безумие! 78 00:07:04,049 --> 00:07:07,052 Лулу, такова цена мира. 79 00:07:07,678 --> 00:07:10,514 Легко не будет, но землетрясения не вечны. 80 00:07:12,683 --> 00:07:13,767 Видишь? 81 00:07:13,851 --> 00:07:15,436 И когда пыль осядет, 82 00:07:15,519 --> 00:07:18,355 все поймут, что я сделал это для них. 83 00:07:20,983 --> 00:07:23,068 Боже, это… 84 00:07:24,320 --> 00:07:25,571 Слишком много сахара. 85 00:07:28,240 --> 00:07:30,159 Я хочу понять, Альфи. 86 00:07:30,242 --> 00:07:31,535 Покажи мне. 87 00:07:31,619 --> 00:07:34,246 Пойдём к людям, и пусть они решат. 88 00:07:38,584 --> 00:07:39,877 Вот это да! 89 00:07:46,967 --> 00:07:49,220 Великий Мастер Мастодонт. 90 00:07:49,803 --> 00:07:52,556 Вы видите то же, что и моя армия? 91 00:07:53,098 --> 00:07:55,893 Скажите, где я нужен больше всего? 92 00:08:05,194 --> 00:08:08,030 Долгая дорога в Китай 93 00:08:14,036 --> 00:08:17,414 Я навещу отца и его жену 94 00:08:18,749 --> 00:08:21,210 Альфи забрал всё оружие 95 00:08:22,545 --> 00:08:24,922 И весь мир погрузился в хаос 96 00:08:25,005 --> 00:08:25,839 Вперёд! 97 00:08:30,135 --> 00:08:32,263 Никогда не следуй за картой 98 00:08:44,608 --> 00:08:47,194 Дорога кажется бесконечной 99 00:08:48,696 --> 00:08:51,824 Погода всегда переменчива 100 00:08:53,325 --> 00:08:55,786 Супер долгая дорога в Китай 101 00:09:00,040 --> 00:09:01,542 Или кажется длинной 102 00:09:01,625 --> 00:09:03,043 Потому что нет друзей 103 00:09:15,180 --> 00:09:16,307 Китай! 104 00:09:16,974 --> 00:09:18,309 Добро пожаловать. 105 00:09:20,269 --> 00:09:21,604 Куда все уходят? 106 00:09:26,900 --> 00:09:27,943 Ты! 107 00:09:29,111 --> 00:09:32,448 Привет. Мы попрощались не на лучшей ноте, но 108 00:09:32,531 --> 00:09:34,783 Император хочет поговорить. 109 00:09:34,867 --> 00:09:35,701 Император? 110 00:09:36,702 --> 00:09:39,079 Да. В каком он настроении? 111 00:09:45,544 --> 00:09:47,254 Эй, болван. 112 00:09:47,338 --> 00:09:50,424 Пылинка ударила меня по мизинчику на ноге. 113 00:09:50,507 --> 00:09:52,760 Извините, Император. 114 00:10:01,560 --> 00:10:04,980 По! Ты вернулся! 115 00:10:05,064 --> 00:10:07,441 Заходи, великан. 116 00:10:07,524 --> 00:10:08,984 Я могу всё объяснить. 117 00:10:09,068 --> 00:10:12,196 Нужно подготовить наглядные примеры и порепетировать … 118 00:10:13,447 --> 00:10:14,281 Ой! 119 00:10:14,365 --> 00:10:16,408 Вы на меня не сердитесь? 120 00:10:18,160 --> 00:10:20,537 Сержусь? Что ты, дружище! 121 00:10:20,621 --> 00:10:23,123 У нас были разногласия, 122 00:10:23,207 --> 00:10:25,250 но всё хорошо, да? 123 00:10:27,711 --> 00:10:30,631 - Конечно. - Супер! Я рад. 124 00:10:30,714 --> 00:10:33,008 Народ паникует. 125 00:10:33,717 --> 00:10:37,262 Никто ничего не знает, но я должен это уладить! 126 00:10:37,346 --> 00:10:42,726 И для этой работы подходит только один. 127 00:10:42,810 --> 00:10:45,396 Китайський Мастер Дракона. 128 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 Погодите, вы… 129 00:10:49,858 --> 00:10:51,443 Вы возвращаете мне титул? 130 00:10:52,277 --> 00:10:53,153 Угу. 131 00:11:12,297 --> 00:11:14,383 Мы это пересмотрим через полгода, 132 00:11:14,466 --> 00:11:16,760 но сейчас ты нужен Китаю. 133 00:11:23,058 --> 00:11:24,935 Да! 134 00:11:29,398 --> 00:11:33,777 О, нет! Скорее! 135 00:11:33,861 --> 00:11:34,695 Пожар! 136 00:11:34,778 --> 00:11:36,488 Там есть кто-то. 137 00:11:39,700 --> 00:11:42,911 Забыл включить! 138 00:11:48,625 --> 00:11:49,585 Спасибо. 139 00:11:53,881 --> 00:11:57,384 Всё начало дрожать, фонари упали, и… 140 00:11:57,468 --> 00:11:58,802 Нам всё по плечу. 141 00:12:08,562 --> 00:12:09,396 Спасибо. 142 00:12:09,480 --> 00:12:13,275 Вы спасли нас! Спасибо! 143 00:12:13,358 --> 00:12:16,278 Некоторые уже начали сходить с ума. 144 00:12:16,904 --> 00:12:18,363 Я сохранял спокойствие. 145 00:12:18,906 --> 00:12:21,825 Наш герой, мой брат, 146 00:12:21,909 --> 00:12:24,453 спасает от пожара, который сам начал. 147 00:12:24,536 --> 00:12:27,873 Ты говорила, он мёртв. 148 00:12:27,956 --> 00:12:30,542 Был, но ожил. 149 00:12:33,879 --> 00:12:36,715 Ты… 150 00:12:37,841 --> 00:12:38,717 Всех спасу. 151 00:12:38,800 --> 00:12:40,427 - Спасите! - Минутку. 152 00:12:44,306 --> 00:12:45,307 Да! 153 00:12:50,145 --> 00:12:53,857 У твоего мертвого брата Артефакты Тяньшан?! 154 00:12:53,941 --> 00:12:56,235 Мой брат запутался. 155 00:12:56,318 --> 00:12:59,238 Он 15 лет был в мече. 156 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 Там ему и место. 157 00:13:01,073 --> 00:13:02,241 Я в этом убеждаюсь. 158 00:13:02,324 --> 00:13:04,284 Всё. Снова порядок. 159 00:13:06,119 --> 00:13:09,122 Спасибо тебе, мужественный, не мёртвый парень. 160 00:13:11,416 --> 00:13:12,626 Не бей меня. 161 00:13:12,709 --> 00:13:14,086 Я могу это исправить. 162 00:13:16,797 --> 00:13:20,634 Наверняка, есть и другие, кто нуждается в помощи. 163 00:13:20,717 --> 00:13:22,469 Это было бы хорошее начало. 164 00:13:43,824 --> 00:13:45,117 Не бойся, папа! 165 00:13:45,784 --> 00:13:48,287 Мастер Дракона тебя спасёт. 166 00:13:49,204 --> 00:13:50,247 Что за… 167 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 Где все? 168 00:13:58,046 --> 00:13:58,880 Привет. 169 00:14:00,132 --> 00:14:01,425 Раби? 170 00:14:01,508 --> 00:14:04,094 Я теперь «Рука-Молот». 171 00:14:04,177 --> 00:14:06,096 Это моё воинское имя. 172 00:14:08,056 --> 00:14:10,267 Хорошее имя. Сама придумала? 173 00:14:10,350 --> 00:14:11,184 Угу. 174 00:14:12,811 --> 00:14:16,106 - Где твоя подруга? - Раби? Навела порядок в комнате? 175 00:14:16,189 --> 00:14:18,358 Я Рука-Молот, мама! 176 00:14:18,442 --> 00:14:20,652 Называй меня Рука-Молот! 177 00:14:21,320 --> 00:14:22,237 Погодите! 178 00:14:22,321 --> 00:14:24,489 А где всё? Здания, палатки… 179 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 Тачки с лапшой? 180 00:14:27,367 --> 00:14:29,202 Замело песком. 181 00:14:29,995 --> 00:14:34,583 Бури стали продолжительны, погода… изменилась. 182 00:14:34,666 --> 00:14:36,335 Неделями не утихают. 183 00:14:36,877 --> 00:14:41,006 Клиенты перестали приходить, все разбежались, но… 184 00:14:41,548 --> 00:14:42,799 Это наш дом. 185 00:14:43,926 --> 00:14:48,305 Слушайте. Вам нельзя здесь оставаться. По крайней мере, сейчас. 186 00:14:48,388 --> 00:14:49,681 Идёмте к моему папе. 187 00:14:49,765 --> 00:14:53,644 Там вы будете в безопасности, пока мы всё исправим. 188 00:14:54,186 --> 00:14:55,020 Как-нибудь. 189 00:14:56,772 --> 00:14:58,273 Ладно, пойдём! 190 00:15:16,833 --> 00:15:18,669 Надо же, ты стала сильнее. 191 00:15:20,629 --> 00:15:21,630 Очень смешно. 192 00:15:25,926 --> 00:15:27,386 Спасибо! 193 00:15:27,469 --> 00:15:29,471 Я думал, меня прижало навсегда. 194 00:15:29,554 --> 00:15:33,225 Где королева пиратов? Она спрашивала обо мне? Что говорила? 195 00:15:33,892 --> 00:15:36,979 - Её несколько месяцев. - Что? 196 00:15:37,604 --> 00:15:38,438 Нет! 197 00:15:39,314 --> 00:15:43,402 Это село теперь принадлежит Крокоящерам! 198 00:15:45,404 --> 00:15:48,281 Землетрясения уничтожили реку, 199 00:15:48,365 --> 00:15:50,826 и у нас больше нет дома, так что… 200 00:15:50,909 --> 00:15:52,953 Нам придётся забрать твой. 201 00:15:53,036 --> 00:15:54,830 Руки прочь, парень! 202 00:16:00,335 --> 00:16:03,130 Пангея создала столько проблем. 203 00:16:03,213 --> 00:16:06,383 Мы не сможем уладить все. 204 00:16:06,466 --> 00:16:08,343 Ты можешь это исправить. 205 00:16:08,427 --> 00:16:10,887 Пусть Земля станет, как была. 206 00:16:10,971 --> 00:16:13,306 Мы найдём способ избавиться от оружия. 207 00:16:16,059 --> 00:16:17,436 Ты права, Лулу. 208 00:16:18,311 --> 00:16:20,480 Я могу это исправить! 209 00:16:24,943 --> 00:16:26,528 Отдай! 210 00:16:29,322 --> 00:16:31,199 Подойдёт к моей новой… 211 00:16:40,333 --> 00:16:41,376 Что ты делаешь? 212 00:16:43,503 --> 00:16:45,797 Давай поговорим! 213 00:16:48,425 --> 00:16:49,801 Что ты делаешь? 214 00:16:49,885 --> 00:16:52,054 Отправляю послание. 215 00:16:52,137 --> 00:16:52,971 Стой! 216 00:16:53,680 --> 00:16:54,598 Пожалуйста! 217 00:16:54,681 --> 00:16:56,391 Альфи, не надо! 218 00:17:04,649 --> 00:17:07,152 В Пангее будет царить мир. 219 00:17:07,235 --> 00:17:08,487 Мой мир. 220 00:17:16,119 --> 00:17:19,331 Здесь нет места тем, кто ему не подчинится. 221 00:17:19,956 --> 00:17:22,751 Идите расскажите всем. 222 00:17:22,834 --> 00:17:25,504 Идите, нет времени на разговоры. 223 00:17:26,838 --> 00:17:28,048 Идём, сестрёнка? 224 00:17:31,718 --> 00:17:33,178 Он сумасшедший! 225 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 Ребята! Стойте! 226 00:17:41,686 --> 00:17:44,898 Прогулка – лучший способ проветрить голову. 227 00:17:45,524 --> 00:17:47,442 Зачем тебе её проветривать? 228 00:17:48,944 --> 00:17:52,239 В эти дни я чувствую себя неудачником. 229 00:17:52,948 --> 00:17:53,782 Почему? 230 00:17:54,491 --> 00:17:57,452 Потому что это сделал Альфи, брат моей подруги. 231 00:17:58,161 --> 00:18:00,914 - Поставил под угрозу весь мир. - Почему? 232 00:18:01,706 --> 00:18:03,166 У него Артефакты. 233 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 Почему? 234 00:18:06,086 --> 00:18:09,422 Потому что я не знал, что он злой, и отдал их ему. 235 00:18:11,383 --> 00:18:12,843 Я сам их отдал. 236 00:18:16,805 --> 00:18:18,306 Это я виноват. 237 00:18:31,194 --> 00:18:34,573 Я думал, эти миссии улучшат положение. 238 00:18:34,656 --> 00:18:36,867 Прежний мир был сломан. 239 00:18:37,450 --> 00:18:40,996 Мирному миру не нужны армия или рыцари, 240 00:18:41,079 --> 00:18:42,622 или Рыцари Дракона. 241 00:18:43,707 --> 00:18:45,500 Теперь мир снова един, 242 00:18:45,584 --> 00:18:47,919 под моей защитой и правлением. 243 00:18:48,003 --> 00:18:49,421 Моё послание услышат. 244 00:18:49,504 --> 00:18:51,590 Скоро всё станет на свои места. 245 00:18:51,673 --> 00:18:55,343 А как насчёт тех, кто не станет на свои места? 246 00:18:55,427 --> 00:18:58,930 Пангея формируется, и моя сила растёт. 247 00:18:59,514 --> 00:19:02,225 Пора и мне найти новый дом. 248 00:19:02,809 --> 00:19:07,731 Откуда я могу следить за миром, который поклялся защищать. 249 00:19:15,822 --> 00:19:18,116 Альфи, милый, ты нас пугаешь. 250 00:19:19,201 --> 00:19:21,369 Я не буду участвовать в этом. 251 00:19:21,453 --> 00:19:22,996 Это всегда был наш план. 252 00:19:23,580 --> 00:19:25,832 Это кодекс, по которому мы живём. 253 00:19:26,374 --> 00:19:28,043 Которому я тебя научил. 254 00:19:28,126 --> 00:19:31,796 Это меньше из двух зол! 255 00:19:39,846 --> 00:19:40,680 Нет! 256 00:20:16,258 --> 00:20:17,300 Что? 257 00:20:53,211 --> 00:20:54,045 По! 258 00:20:56,506 --> 00:20:57,590 По! 259 00:20:59,676 --> 00:21:04,014 Сынок! Ты цел? Я узнал хорошую новость. 260 00:21:04,639 --> 00:21:05,765 Хорошую новость? 261 00:21:05,849 --> 00:21:07,809 Ты вернул свой титул! 262 00:21:07,892 --> 00:21:09,769 О, да. Это. 263 00:21:12,772 --> 00:21:14,065 Как насчёт лапши? 264 00:21:20,196 --> 00:21:21,698 Я не заслужил лапшу. 265 00:21:22,449 --> 00:21:25,035 Я дал Клаусу и Веруке украсть Перчатку. 266 00:21:25,118 --> 00:21:27,579 Я обошёл мир, собирая Артефакты, 267 00:21:27,662 --> 00:21:29,581 и отдал их Альфи. 268 00:21:29,664 --> 00:21:31,333 Я. Я это сделал. 269 00:21:32,000 --> 00:21:33,251 И я бессилен. 270 00:21:36,963 --> 00:21:40,342 В качестве наказания за провал, я не буду есть лапшу. 271 00:21:41,676 --> 00:21:45,430 Вечный голод будет напоминанием о стыде, который я… 272 00:21:45,513 --> 00:21:49,601 Хватит! Это мышечная память, я не могу остановиться. 273 00:21:53,146 --> 00:21:58,651 Чтобы защитить Китай и всех остальных, я должен держаться подальше. 274 00:21:58,735 --> 00:22:01,321 А как же Рыцари Дракона? 275 00:22:02,197 --> 00:22:05,283 Рыцари Дракона. Нет больше Рыцарей Дракона. 276 00:22:06,117 --> 00:22:07,619 Рыцарям Дракона конец. 277 00:22:09,788 --> 00:22:11,081 Неправда. 278 00:22:11,706 --> 00:22:12,749 Клинок? 279 00:22:14,626 --> 00:22:15,668 Клинок! 280 00:22:22,967 --> 00:22:24,719 Всё хуже, чем я думала. 281 00:22:25,345 --> 00:22:26,679 Ты мне нужен, По. 282 00:22:27,639 --> 00:22:28,598 Что скажешь? 283 00:22:32,644 --> 00:22:33,520 Нет? 284 00:22:38,274 --> 00:22:39,317 Что? 285 00:23:07,053 --> 00:23:10,348 Перевод субтитров: Татьяна Горстка