1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Ану киш. 2 00:00:18,895 --> 00:00:20,772 Альфі, що ти робиш? 3 00:00:44,712 --> 00:00:47,548 Зі Зброєю я виправлю те, 4 00:00:47,632 --> 00:00:49,467 що зламали Прадавні Майстри, 5 00:00:49,550 --> 00:00:52,678 і знову об’єднаю світ. 6 00:00:52,762 --> 00:00:54,222 Пангея. 7 00:01:01,979 --> 00:01:03,439 Коли утвориться Пангея, 8 00:01:03,523 --> 00:01:05,358 і континенти з’єднаються, 9 00:01:05,441 --> 00:01:07,110 стихії стануть сильнішими. 10 00:01:07,693 --> 00:01:10,279 Ці сили стануть потужнішими. 11 00:01:10,363 --> 00:01:12,657 І я зможу почати роботу. 12 00:01:18,538 --> 00:01:19,914 Що він робить? 13 00:01:19,997 --> 00:01:22,667 Гадаю, він намагається об’єднати світ. 14 00:01:22,750 --> 00:01:25,461 Не можна дозволити йому створити Пангею! 15 00:02:05,209 --> 00:02:06,586 Альфі! 16 00:02:06,669 --> 00:02:08,504 Слухай. Друже? 17 00:02:09,213 --> 00:02:11,424 Краще кинь ці цяцьки. 18 00:02:13,968 --> 00:02:15,845 Перенесемо їх до кузні, поки… 19 00:02:22,393 --> 00:02:23,269 Кузня! 20 00:02:27,690 --> 00:02:28,524 Ні… 21 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 Ти довірилась мені раніше, Лулу. 22 00:02:35,573 --> 00:02:38,659 І я робив те, що було правильним. Довірся мені знову. 23 00:02:38,743 --> 00:02:42,788 Це шлях до безпечнішого світу для всіх. 24 00:02:43,372 --> 00:02:44,665 Для нашої родини. 25 00:02:48,836 --> 00:02:49,837 Я вам покажу. 26 00:02:49,921 --> 00:02:53,090 Треба тікати, перш ніж він тут усе не розніс. 27 00:02:55,760 --> 00:02:56,677 Я не можу. 28 00:02:57,386 --> 00:02:58,971 -Що? -Це не мій брат. 29 00:02:59,055 --> 00:03:01,724 Я достукаюсь до нього, змушу його припинити. 30 00:03:10,608 --> 00:03:11,442 Лезо? 31 00:03:33,798 --> 00:03:40,805 ПАНДА КУНГ-ФУ. ЛИЦАР ДРАКОНА 32 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Ніби тихо. Хутчіш. 33 00:04:01,617 --> 00:04:02,952 Куди він її забрав? 34 00:04:03,035 --> 00:04:05,705 Хтозна. Та Лезо скоро повернеться. 35 00:04:05,788 --> 00:04:07,832 А ми тим часом розберемось із… Ой! 36 00:04:10,042 --> 00:04:11,460 Нам все під силу. 37 00:04:12,253 --> 00:04:14,088 Рятуйтесь! 38 00:04:14,171 --> 00:04:15,631 Рятуйтесь! 39 00:04:20,594 --> 00:04:21,429 По… 40 00:04:25,850 --> 00:04:27,226 Куди всі тікають? 41 00:04:47,872 --> 00:04:50,041 Це відбувається всюди, По. 42 00:04:50,124 --> 00:04:52,376 Як нам це виправити? 43 00:04:52,460 --> 00:04:54,337 Е… 44 00:04:54,420 --> 00:04:55,755 Треба знайти Альфі. 45 00:04:58,174 --> 00:05:01,093 Якщо Лезо не змусить його зупинитись, 46 00:05:01,177 --> 00:05:02,720 ми все це розтрощимо! 47 00:05:02,803 --> 00:05:04,388 Гаразд? Вперед! 48 00:05:07,433 --> 00:05:08,642 Ти з нами, Коліне? 49 00:05:11,854 --> 00:05:12,688 Палац! 50 00:05:14,732 --> 00:05:15,775 Королева. 51 00:05:16,984 --> 00:05:20,112 Я маю переконатися, що мешканці в безпеці. 52 00:05:20,196 --> 00:05:21,781 Авжеж. Але… 53 00:05:21,864 --> 00:05:23,407 Треба рятувати наш народ. 54 00:05:23,491 --> 00:05:27,244 Я обіцяла захищати їх. 55 00:05:27,328 --> 00:05:28,829 Ми це й робимо. 56 00:05:28,913 --> 00:05:31,499 Зупиняючи Альфі і повертаючи Лезо! 57 00:05:33,000 --> 00:05:33,834 Дія… 58 00:05:35,336 --> 00:05:37,088 Ми не знаємо, де вони, 59 00:05:37,171 --> 00:05:39,632 і не можемо чекати тут днями. 60 00:05:39,715 --> 00:05:41,092 Місяцями? Роками? 61 00:05:41,967 --> 00:05:43,094 Добре. Так. 62 00:05:44,011 --> 00:05:46,555 Повернемось додому, перевіримо наших. 63 00:05:46,639 --> 00:05:50,518 Якщо Лезо не переконає Альфі за місяць, зустрічаємось у тата 64 00:05:50,601 --> 00:05:54,063 і складемо план, як врятувати від нього світ. 65 00:05:56,148 --> 00:05:57,817 Даю слово, По. 66 00:05:57,900 --> 00:05:59,485 Так, гаразд. 67 00:05:59,568 --> 00:06:00,736 Звісно. 68 00:06:02,029 --> 00:06:02,863 Тоді добре. 69 00:06:03,572 --> 00:06:04,949 Лицарі Дракона навіки. 70 00:06:31,851 --> 00:06:33,352 Приємно його повернути. 71 00:06:34,353 --> 00:06:35,187 Комусь чаю? 72 00:06:35,729 --> 00:06:38,065 Хіба крапинку, так. 73 00:06:41,902 --> 00:06:43,821 Де твоє військо привидів? 74 00:06:47,616 --> 00:06:49,785 Моє військо привидів… 75 00:06:50,578 --> 00:06:54,415 Тепер це мої миротворці, мої очі та вуха в Пангеї. 76 00:06:55,207 --> 00:06:56,417 Ти ще вживаєш цукор? 77 00:07:00,212 --> 00:07:01,797 Альфі, роззирнись! 78 00:07:02,381 --> 00:07:03,382 Це безумство! 79 00:07:04,008 --> 00:07:07,052 Лулу, це ціна миру. 80 00:07:07,636 --> 00:07:10,556 Легко не буде, та землетруси не вічні. 81 00:07:12,725 --> 00:07:13,767 Бачиш? 82 00:07:13,851 --> 00:07:15,436 Й коли пил осяде, 83 00:07:15,519 --> 00:07:18,397 усі зрозуміють, що я зробив це для них. 84 00:07:20,983 --> 00:07:23,027 Боже, це… 85 00:07:24,320 --> 00:07:25,446 Забагато цукру. 86 00:07:28,240 --> 00:07:30,159 Я хочу зрозуміти, Альфі. 87 00:07:30,242 --> 00:07:31,535 Покажи мені. 88 00:07:31,619 --> 00:07:34,163 Ходімо до людей, і хай вони вирішують. 89 00:07:38,584 --> 00:07:39,877 Отакої! 90 00:07:46,050 --> 00:07:49,220 Великий Майстер Мастодонт. 91 00:07:49,803 --> 00:07:52,598 Ви бачите те, що бачить решта мого війська, так? 92 00:07:53,140 --> 00:07:55,893 Скажіть, де я потрібен найбільше? 93 00:08:05,194 --> 00:08:08,030 Довга дорога до Китаю 94 00:08:14,036 --> 00:08:17,414 Я провідаю батька та його жінку 95 00:08:18,749 --> 00:08:21,168 Альфі забрав усю Зброю 96 00:08:22,545 --> 00:08:24,922 І весь світ поринув у хаос 97 00:08:25,005 --> 00:08:25,839 Вперед! 98 00:08:30,135 --> 00:08:32,263 Ніколи не йди за мапою 99 00:08:44,608 --> 00:08:47,236 Дорога здається безкінечною 100 00:08:48,696 --> 00:08:51,824 Погода завжди мінлива 101 00:08:53,325 --> 00:08:55,744 Супер довга дорога до Китаю 102 00:09:00,040 --> 00:09:01,542 Чи здається довгою 103 00:09:01,625 --> 00:09:03,085 Бо немає друзів 104 00:09:15,180 --> 00:09:16,265 Китай! 105 00:09:16,974 --> 00:09:18,225 Вітаємо вдома, По. 106 00:09:20,311 --> 00:09:21,604 Куди всі йдуть? 107 00:09:26,900 --> 00:09:27,943 Ти! 108 00:09:29,111 --> 00:09:32,448 Привіт. Ми розійшлись не на найкращій ноті, але… 109 00:09:32,531 --> 00:09:34,783 Імператор хоче поговорити. 110 00:09:34,867 --> 00:09:35,701 Імператор? 111 00:09:36,702 --> 00:09:38,996 Так. В якому він настрої? 112 00:09:45,544 --> 00:09:47,254 Гей, бовдуре. 113 00:09:47,338 --> 00:09:50,424 Порошинка вдарила мене по мізинчику на нозі. 114 00:09:50,507 --> 00:09:52,635 Вибачте, Імператоре. 115 00:10:01,560 --> 00:10:04,271 Пo! Ти повернувся! 116 00:10:05,064 --> 00:10:07,441 Заходь, здорованю. 117 00:10:07,524 --> 00:10:08,942 Я можу все пояснити. 118 00:10:09,026 --> 00:10:12,029 Треба підготувати наочні приклади й порепетирувати… 119 00:10:13,447 --> 00:10:14,281 Ой! 120 00:10:14,365 --> 00:10:16,408 Ви на мене не гніваєтесь? 121 00:10:18,160 --> 00:10:20,537 Гніваюсь? Облиш, друже! 122 00:10:20,621 --> 00:10:25,167 В нас були суперечки, але тепер усе добре, так? 123 00:10:27,711 --> 00:10:28,545 Звісно. 124 00:10:28,629 --> 00:10:30,631 Супер! Я радий. 125 00:10:30,714 --> 00:10:32,925 Бо народ панікує. 126 00:10:33,717 --> 00:10:37,262 Ніхто не знає, що коїться, і всі хочуть, щоб я це виправив! 127 00:10:37,346 --> 00:10:42,726 Але для цієї роботи підходить лише один. 128 00:10:42,810 --> 00:10:45,396 Китайський Майстер Дракона. 129 00:10:48,232 --> 00:10:49,108 Чекайте, ви… 130 00:10:49,817 --> 00:10:51,443 Ви повертаєте мені титул? 131 00:10:52,277 --> 00:10:53,112 Угу. 132 00:11:12,297 --> 00:11:14,383 Ми це переглянемо за півроку, 133 00:11:14,466 --> 00:11:16,760 але зараз ти потрібен Китаю. 134 00:11:22,975 --> 00:11:24,852 Так! 135 00:11:29,398 --> 00:11:33,777 О, ні! Мерщій! 136 00:11:33,861 --> 00:11:34,695 Пожежа! 137 00:11:34,778 --> 00:11:36,488 Там хтось є. 138 00:11:39,741 --> 00:11:43,036 Забув увімкнути! 139 00:11:48,625 --> 00:11:49,543 Дякую. 140 00:11:53,881 --> 00:11:55,382 Все почало тремтіти, 141 00:11:55,466 --> 00:11:57,426 а потім ліхтарі впали, й… 142 00:11:57,509 --> 00:11:58,802 Нам усе під силу. 143 00:12:08,562 --> 00:12:09,396 Дякую. 144 00:12:09,480 --> 00:12:13,358 Ви врятували нас! Дякуємо! 145 00:12:13,442 --> 00:12:16,320 Дехто вже почав божеволіти. 146 00:12:16,904 --> 00:12:18,280 Я зберігав спокій. 147 00:12:18,906 --> 00:12:21,867 Наш герой, мій брат, 148 00:12:21,950 --> 00:12:24,453 рятує від пожежі, яку сам спричинив. 149 00:12:24,536 --> 00:12:27,873 Ти казала, що він мертвий. 150 00:12:27,956 --> 00:12:30,542 Був, але ожив. 151 00:12:34,379 --> 00:12:36,715 Ти… 152 00:12:37,841 --> 00:12:39,510 -Врятую всіх. -Рятуйте! 153 00:12:39,593 --> 00:12:40,427 Хвилинку. 154 00:12:44,348 --> 00:12:45,265 Так! 155 00:12:50,062 --> 00:12:53,857 У твого мертвого брата Зброя Тянь-Шаню?! 156 00:12:53,941 --> 00:12:56,235 Мій брат заплутався. 157 00:12:56,318 --> 00:12:59,238 Він 15 років був у мечі. 158 00:12:59,780 --> 00:13:02,282 Там йому й місце. Я переконана. 159 00:13:02,366 --> 00:13:04,284 Все. Знову порядок. 160 00:13:06,161 --> 00:13:09,081 Дякую тобі, мужній, не мертвий хлопче. 161 00:13:11,416 --> 00:13:12,626 Не бий мене. 162 00:13:12,709 --> 00:13:14,127 Я можу це виправити. 163 00:13:16,797 --> 00:13:20,592 Мабуть, є й інші, хто потребує допомоги. 164 00:13:20,676 --> 00:13:22,469 Це був би хороший початок. 165 00:13:43,824 --> 00:13:45,158 Не бійся, тату! 166 00:13:45,784 --> 00:13:48,245 Майстер Дракона тебе врятує. 167 00:13:49,246 --> 00:13:50,247 Що за… 168 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 Де всі? 169 00:13:58,046 --> 00:13:58,880 Привіт. 170 00:14:00,132 --> 00:14:01,425 Рабія? 171 00:14:01,508 --> 00:14:04,094 Я тепер «Рука-Молот». 172 00:14:04,177 --> 00:14:05,887 Це моє воїнське ім'я. 173 00:14:08,015 --> 00:14:10,267 Гарне ім'я. Сам придумала? 174 00:14:10,350 --> 00:14:11,184 Угу. 175 00:14:12,728 --> 00:14:14,313 -Де твоя подруга? -Рабі? 176 00:14:14,396 --> 00:14:16,148 Ти прибрала в кімнаті? 177 00:14:16,231 --> 00:14:18,358 Я Рука-Молот, мамо! 178 00:14:18,442 --> 00:14:20,652 Називай мене Рука-Молот! 179 00:14:21,320 --> 00:14:24,489 Чекайте! А де всі? Будівлі, намети… 180 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 Візки з локшиною? 181 00:14:27,367 --> 00:14:29,202 Замело піском. 182 00:14:29,995 --> 00:14:34,583 Раніше бурі тривали кілька годин, але погода… змінилася. 183 00:14:34,666 --> 00:14:36,335 Тижнями не вщухають. 184 00:14:36,919 --> 00:14:41,006 Клієнти перестали приходити, усі розбіглись, але… 185 00:14:41,548 --> 00:14:42,799 Це наш дім. 186 00:14:43,926 --> 00:14:48,305 Слухайте. Вам не можна тут залишатися. Принаймні, зараз. 187 00:14:48,388 --> 00:14:49,681 Ходімо до мого тата. 188 00:14:49,765 --> 00:14:51,558 Там ви будете в безпеці, 189 00:14:51,642 --> 00:14:53,644 поки ми все виправимо. 190 00:14:54,186 --> 00:14:55,020 Якось. 191 00:14:56,772 --> 00:14:58,273 Гаразд, ходімо! 192 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 Це ж треба, ти посильнішала. 193 00:15:20,629 --> 00:15:21,588 Дуже смішно. 194 00:15:25,968 --> 00:15:29,471 Дякую! Я думав, мене затисло назавжди. 195 00:15:29,554 --> 00:15:31,181 Де королева піратів? 196 00:15:31,264 --> 00:15:33,225 Вона питала про мене? Що казала? 197 00:15:33,892 --> 00:15:36,979 -Її кілька місяців немає. -Що? 198 00:15:37,604 --> 00:15:38,438 Ні! 199 00:15:39,314 --> 00:15:43,402 Це село тепер належить Крокоящерам! 200 00:15:45,404 --> 00:15:47,739 Землетруси знищили річку, 201 00:15:47,823 --> 00:15:50,409 і в нас більше немає дому, тож… 202 00:15:50,951 --> 00:15:52,953 Нам доведеться забрати твій. 203 00:15:53,036 --> 00:15:54,579 Руки геть, хлопче! 204 00:16:00,335 --> 00:16:03,130 Пангея створила стільки проблем. 205 00:16:03,213 --> 00:16:06,383 Ми не зможемо всі їх владнати. 206 00:16:06,466 --> 00:16:08,343 Ти ще можеш це виправити. 207 00:16:08,427 --> 00:16:10,887 Хай Земля стане, як була. 208 00:16:10,971 --> 00:16:13,348 Ми знайдемо спосіб позбутися Зброї. 209 00:16:16,018 --> 00:16:17,477 Твоя правда, Лулу. 210 00:16:18,311 --> 00:16:20,480 Я можу це виправити! 211 00:16:24,943 --> 00:16:26,445 Віддай! 212 00:16:29,322 --> 00:16:31,241 Це пасуватиме моїй новій… 213 00:16:40,333 --> 00:16:41,376 Що ти робиш? 214 00:16:43,503 --> 00:16:45,797 Давай поговоримо! 215 00:16:48,425 --> 00:16:49,468 Що ти робиш? 216 00:16:50,010 --> 00:16:52,054 Відправляю послання. 217 00:16:52,137 --> 00:16:52,971 Чекай! 218 00:16:53,680 --> 00:16:54,598 Будь ласка! 219 00:16:54,681 --> 00:16:56,391 Альфі, не треба! 220 00:17:04,649 --> 00:17:08,487 У Пангеї пануватиме мир. Мій мир. 221 00:17:16,119 --> 00:17:19,206 Тут немає місця для тих, хто йому не кориться. 222 00:17:19,956 --> 00:17:22,751 Ідіть розкажіть усім. 223 00:17:22,834 --> 00:17:25,462 Ідіть, немає часу на балачки. 224 00:17:26,838 --> 00:17:28,173 Ходімо, сестричко? 225 00:17:31,760 --> 00:17:33,261 Він божевільний! 226 00:17:35,597 --> 00:17:37,432 Хлопці! Почекайте! 227 00:17:41,686 --> 00:17:44,856 Прогулянка — найкращий спосіб провітрити голову. 228 00:17:45,524 --> 00:17:47,400 Навіщо тобі її провітрбювати? 229 00:17:48,902 --> 00:17:52,239 Якщо чесно, останнім часом я почувався невдахою. 230 00:17:52,948 --> 00:17:53,782 Чому? 231 00:17:54,533 --> 00:17:57,410 Бо це все зробив Альфі, брат моєї подруги. 232 00:17:58,161 --> 00:18:00,914 -Поставив під загрозу весь світ. -Чому? 233 00:18:01,706 --> 00:18:03,166 Бо в нього є Зброя. 234 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 Чому? 235 00:18:06,128 --> 00:18:09,506 Бо я не знав, що він лихий, і віддав її йому. 236 00:18:11,383 --> 00:18:12,801 Я сам її віддав. 237 00:18:16,805 --> 00:18:18,181 Це я винен. 238 00:18:31,194 --> 00:18:34,573 Я думав, ці місії покращать становище. 239 00:18:34,656 --> 00:18:36,867 Колишній світ був зламаний. 240 00:18:37,450 --> 00:18:40,996 Справді мирний світ не потребує війська чи лицарів, 241 00:18:41,079 --> 00:18:42,622 чи Лицарів Дракона. 242 00:18:43,707 --> 00:18:45,458 Тепер світ знову єдиний, 243 00:18:45,542 --> 00:18:47,919 під моїм захистом і правлінням. 244 00:18:48,003 --> 00:18:49,421 Моє послання почують. 245 00:18:49,504 --> 00:18:51,590 Скоро все стане на свої місця. 246 00:18:51,673 --> 00:18:55,343 Але як щодо тих, хто не стане на свої місця? 247 00:18:55,427 --> 00:18:58,930 Пангея формується, і моя сила зростає. 248 00:18:59,514 --> 00:19:02,225 Час і мені знайти новий дім. 249 00:19:02,809 --> 00:19:05,562 Звідки я можу стежити за світом, 250 00:19:05,645 --> 00:19:07,731 який поклявся захищати. 251 00:19:15,822 --> 00:19:18,116 Альфі, любий, ти нас лякаєш. 252 00:19:19,242 --> 00:19:21,369 Я не братиму в цьому участь. 253 00:19:21,453 --> 00:19:23,121 Це завжди був наш план. 254 00:19:23,663 --> 00:19:25,874 Це кодекс, за яким ми живемо. 255 00:19:26,374 --> 00:19:28,043 Якому я тебе навчив. 256 00:19:28,126 --> 00:19:31,796 Це менше з двох зол! 257 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 Ні! 258 00:20:15,173 --> 00:20:16,883 Що? 259 00:20:53,211 --> 00:20:54,045 По! 260 00:20:56,506 --> 00:20:57,590 По! 261 00:20:59,676 --> 00:21:02,637 Синку! Ти цілий? 262 00:21:02,721 --> 00:21:04,014 Я почув добру новину. 263 00:21:04,639 --> 00:21:05,765 Добру новину? 264 00:21:05,849 --> 00:21:07,851 Ти повернув свій титул! 265 00:21:07,934 --> 00:21:09,728 О, так. Це. 266 00:21:12,772 --> 00:21:14,065 Як щодо локшини? 267 00:21:20,196 --> 00:21:21,823 Я не заслужив на локшину. 268 00:21:22,449 --> 00:21:25,035 Я дав Клаусу й Веруці вкрасти рукавицю. 269 00:21:25,118 --> 00:21:27,579 Я обійшов світ, збираючи Зброю, 270 00:21:27,662 --> 00:21:29,622 і віддав її Альфі. 271 00:21:29,706 --> 00:21:33,251 Я. Я це зробив. І я не можу це виправити. 272 00:21:36,963 --> 00:21:40,383 Як покарання за мій провал, я ніколи не їстиму локшину. 273 00:21:41,676 --> 00:21:45,430 Вічний голод буде нагадуванням про сором, який я… 274 00:21:45,513 --> 00:21:46,639 Досить! 275 00:21:47,182 --> 00:21:49,642 Це м'язова пам'ять, я не можу зупинитися. 276 00:21:53,229 --> 00:21:58,651 Щоб захистити Китай і всіх інших, я маю триматись якнайдалі. 277 00:21:58,735 --> 00:22:01,321 А як же Лицарі Дракона? 278 00:22:02,155 --> 00:22:03,448 Лицарі Дракона. 279 00:22:03,531 --> 00:22:05,408 Немає більше Лицарів Дракона. 280 00:22:06,117 --> 00:22:07,619 Лицарям Дракона кінець. 281 00:22:09,746 --> 00:22:11,081 Неправда. 282 00:22:11,748 --> 00:22:12,749 Лезо? 283 00:22:14,626 --> 00:22:15,668 Лезо! 284 00:22:22,967 --> 00:22:24,803 Все гірше, ніж я думала. 285 00:22:25,345 --> 00:22:26,805 Ти мені потрібен, По. 286 00:22:27,639 --> 00:22:28,598 Що скажеш? 287 00:22:32,644 --> 00:22:33,478 Ні? 288 00:22:38,233 --> 00:22:39,317 Що? 289 00:23:07,053 --> 00:23:10,348 Переклад субтитрів: Тетяна Горстка