1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 ‎Tạm biệt. 2 00:00:18,895 --> 00:00:21,522 ‎Alfie, anh đang làm gì vậy? 3 00:00:44,712 --> 00:00:46,589 ‎Với những vũ khí này, 4 00:00:46,672 --> 00:00:52,678 ‎ta sẽ sửa chữa sai lầm của các ‎Sư Phụ Cổ Đại và hàn gắn thế giới này. 5 00:00:52,762 --> 00:00:54,680 ‎Pangea. 6 00:01:01,979 --> 00:01:03,439 ‎Khi tái thiết Pangea, 7 00:01:03,523 --> 00:01:05,358 ‎và sắp xếp lại các lục địa, 8 00:01:05,441 --> 00:01:07,568 ‎các nguyên tố sẽ mạnh mẽ hơn. 9 00:01:07,652 --> 00:01:10,279 ‎Sức mạnh này sẽ được cường hóa. 10 00:01:10,363 --> 00:01:12,657 ‎Và công cuộc của ta sẽ bắt đầu. 11 00:01:18,538 --> 00:01:19,831 ‎Anh ta làm gì vậy? 12 00:01:19,914 --> 00:01:22,667 ‎Chắc là anh ấy muốn hàn gắn thế giới. 13 00:01:22,750 --> 00:01:25,628 ‎Không thể để anh ta Pangea các kiểu! 14 00:02:05,209 --> 00:02:06,586 ‎Alfie! 15 00:02:06,669 --> 00:02:09,130 ‎Nào, anh bạn? 16 00:02:09,213 --> 00:02:11,424 ‎Anh bỏ đống vũ khí đi thì hơn. 17 00:02:13,968 --> 00:02:16,512 ‎Phải tống vũ khí vào lò rèn kẻo… Ôi! 18 00:02:22,351 --> 00:02:23,477 ‎Lò rèn! 19 00:02:27,648 --> 00:02:28,482 ‎Không… 20 00:02:33,070 --> 00:02:35,448 ‎Em đã tin tưởng anh, Lulu. 21 00:02:35,531 --> 00:02:37,158 ‎Để làm điều đúng đắn. 22 00:02:37,241 --> 00:02:38,659 ‎Hãy tin anh lần nữa. 23 00:02:38,743 --> 00:02:41,537 ‎Đây là cách để thế giới an toàn hơn, 24 00:02:41,621 --> 00:02:42,872 ‎cho mọi người. 25 00:02:43,372 --> 00:02:44,790 ‎Cho gia đình mình. 26 00:02:48,794 --> 00:02:49,837 ‎Để anh chỉ cho. 27 00:02:49,921 --> 00:02:53,507 ‎Phải chuồn nhanh ‎trước khi anh ta chôn vùi tất cả. 28 00:02:55,760 --> 00:02:56,677 ‎Không được. 29 00:02:57,345 --> 00:02:59,013 ‎- Sao? ‎- Alfie không vậy. 30 00:02:59,096 --> 00:03:01,849 ‎Tôi có thể tìm cách bắt anh ấy dừng tay. 31 00:03:11,025 --> 00:03:12,026 ‎Gươm? 32 00:03:33,798 --> 00:03:40,805 ‎KUNG FU PANDA ‎HIỆP SĨ RỒNG 33 00:03:59,323 --> 00:04:02,910 ‎- Ổn rồi. Đi nào. ‎- Anh ta đưa cô ấy đi đâu nhỉ? 34 00:04:02,994 --> 00:04:05,705 ‎Không rõ, nhưng Gươm sẽ không đi lâu. 35 00:04:05,788 --> 00:04:07,999 ‎Còn bây giờ, ta phải xử lý… Ôi! 36 00:04:10,001 --> 00:04:11,669 ‎Mọi thứ đều cứu vãn được. 37 00:04:12,253 --> 00:04:15,631 ‎Bay đi mà sống! 38 00:04:20,594 --> 00:04:21,429 ‎Po… 39 00:04:25,808 --> 00:04:27,560 ‎Mọi người đi đâu vậy? 40 00:04:47,872 --> 00:04:50,041 ‎Nơi nào cũng như thế này, Po. 41 00:04:50,124 --> 00:04:52,376 ‎Chúng ta cứu vãn kiểu gì đây? 42 00:04:52,460 --> 00:04:55,796 ‎Ờm… Thì chúng ta phải tìm Alfie. 43 00:04:58,132 --> 00:05:02,720 ‎Nếu Gươm không đối phó được anh ta, ‎mình phải sẵn sàng dùng vũ lực! 44 00:05:02,803 --> 00:05:04,764 ‎Được chưa? Đi thôi! 45 00:05:07,433 --> 00:05:08,934 ‎Đi cùng chứ, Colin? 46 00:05:11,896 --> 00:05:12,938 ‎Cung điện! 47 00:05:14,774 --> 00:05:15,775 ‎Nữ hoàng. 48 00:05:16,984 --> 00:05:20,196 ‎Tôi phải tới Cung điện, ‎rồi bảo vệ người dân. 49 00:05:20,279 --> 00:05:21,781 ‎Phải rồi. Nhưng… 50 00:05:21,864 --> 00:05:23,407 ‎Người của tôi cũng vậy. 51 00:05:23,491 --> 00:05:27,244 ‎Tôi đã hứa sẽ luôn bảo vệ họ. 52 00:05:27,328 --> 00:05:28,829 ‎Chúng ta đang làm thế. 53 00:05:28,913 --> 00:05:31,540 ‎Bằng cách ngăn Alfie và giành lại Gươm! 54 00:05:32,958 --> 00:05:34,085 ‎Diya… 55 00:05:35,252 --> 00:05:39,632 ‎Nhưng không rõ họ đã đi đâu, ‎mà ngồi chờ thì biết đến bao giờ? 56 00:05:39,715 --> 00:05:41,092 ‎Vài tháng? Vài năm? 57 00:05:41,967 --> 00:05:43,302 ‎Được rồi. 58 00:05:44,011 --> 00:05:46,639 ‎Chúng ta về nhà, kiểm tra người thân. 59 00:05:46,722 --> 00:05:50,476 ‎Nếu Gươm không thể ‎ngăn Alfie sau một tháng, ta sẽ 60 00:05:50,559 --> 00:05:54,063 ‎tới nhà bố tôi, ‎tính kế hạ anh ta, giải cứu thế giới. 61 00:05:56,148 --> 00:05:57,817 ‎Tôi hứa với anh, Po. 62 00:05:57,900 --> 00:05:59,485 ‎Được rồi. 63 00:05:59,568 --> 00:06:00,736 ‎Rõ ràng. 64 00:06:02,029 --> 00:06:05,116 ‎Vậy được rồi. Hiệp Sĩ Rồng muôn năm. 65 00:06:31,851 --> 00:06:33,602 ‎Thật vui khi có lại nó. 66 00:06:34,353 --> 00:06:35,646 ‎Ai uống trà nào? 67 00:06:35,729 --> 00:06:38,065 ‎Một ly cũng được. 68 00:06:41,944 --> 00:06:44,113 ‎Đội quân ác ma của anh đâu? 69 00:06:47,575 --> 00:06:49,952 ‎Đội quân ác ma… 70 00:06:50,619 --> 00:06:54,623 ‎Họ là lực lượng gìn giữ hòa bình, ‎tai mắt của anh ở Pangea. 71 00:06:55,207 --> 00:06:56,500 ‎Mẹ vẫn thêm đường? 72 00:07:00,212 --> 00:07:03,382 ‎Alfie, nhìn quanh đi! ‎Chuyện này thật điên rồ! 73 00:07:03,966 --> 00:07:07,595 ‎Lulu, đây là cái giá của nền hòa bình. 74 00:07:07,678 --> 00:07:10,890 ‎Không dễ dàng, ‎nhưng động đất sẽ sớm qua đi. 75 00:07:12,725 --> 00:07:13,767 ‎Đó? 76 00:07:13,851 --> 00:07:15,436 ‎Khi sóng yên biển lặng, 77 00:07:15,519 --> 00:07:18,689 ‎mọi người sẽ nhận ra công lao của anh. 78 00:07:20,983 --> 00:07:23,611 ‎Ôi trời… 79 00:07:24,320 --> 00:07:25,696 ‎Nhiều đường quá. 80 00:07:28,240 --> 00:07:30,159 ‎Em rất muốn hiểu, Alfie. 81 00:07:30,242 --> 00:07:31,577 ‎Chứng minh đi. 82 00:07:31,660 --> 00:07:34,413 ‎Hãy gặp người dân và để họ định đoạt. 83 00:07:38,584 --> 00:07:39,877 ‎Ối trời! 84 00:07:46,050 --> 00:07:49,220 ‎A! Sư phụ Voi Ma Mút vĩ đại. 85 00:07:49,803 --> 00:07:52,640 ‎Ông nhìn thấy mọi thứ đội quân thấy nhỉ? 86 00:07:53,140 --> 00:07:55,893 ‎Vậy nói xem, nơi nào cần đến ta nhất? 87 00:08:05,444 --> 00:08:08,405 ‎Đường về Trung Hoa thật xa 88 00:08:14,036 --> 00:08:17,831 ‎Tôi về thăm lại cha già ‎Và người tình của ông 89 00:08:18,791 --> 00:08:21,335 ‎Alfie đã chiếm hết vũ khí 90 00:08:22,545 --> 00:08:24,922 ‎Để thế giới giờ đây đảo lộn 91 00:08:25,005 --> 00:08:25,839 ‎Tiến lên! 92 00:08:30,135 --> 00:08:32,346 ‎Đừng bao giờ tin vào bản đồ 93 00:08:44,650 --> 00:08:47,361 ‎Vì con đường như không có điểm kết 94 00:08:48,696 --> 00:08:51,824 ‎Thời tiết thì thay đổi liên hồi 95 00:08:53,325 --> 00:08:55,828 ‎Đường về Trung Hoa xa thật xa 96 00:09:00,040 --> 00:09:03,335 ‎Hoặc có thể đường chỉ xa ‎Khi ta không có bạn bè 97 00:09:15,139 --> 00:09:16,473 ‎Ôi Trung Hoa! 98 00:09:16,974 --> 00:09:18,434 ‎Mừng Po về nhà. 99 00:09:20,269 --> 00:09:21,604 ‎Họ đi đâu vậy? 100 00:09:26,900 --> 00:09:27,943 ‎Ngươi! 101 00:09:29,111 --> 00:09:32,448 ‎Xin chào. Chúng ta ‎tuy chia tay không êm đẹp… 102 00:09:32,531 --> 00:09:34,783 ‎Hoàng Thượng cho gọi ngươi. 103 00:09:34,867 --> 00:09:35,868 ‎Hoàng Thượng. 104 00:09:36,660 --> 00:09:39,204 ‎Vậy, tâm trạng Người thế nào? 105 00:09:45,586 --> 00:09:47,254 ‎Này, tên đần độn. 106 00:09:47,338 --> 00:09:50,507 ‎Vừa có một hạt bụi ‎va vào ngón chân ta đây này. 107 00:09:50,591 --> 00:09:52,843 ‎Hoàng Thượng tha tội. 108 00:10:01,560 --> 00:10:04,271 ‎Po! Ôi, khanh về rồi! 109 00:10:05,064 --> 00:10:07,441 ‎Lại đây nào, bạn mập. 110 00:10:07,524 --> 00:10:08,942 ‎Tôi sẽ giải thích. 111 00:10:09,026 --> 00:10:12,321 ‎Chỉ cần hỗ trợ về hình ảnh ‎và thời gian tập dượt… 112 00:10:13,447 --> 00:10:14,281 ‎Ồ! 113 00:10:14,365 --> 00:10:16,408 ‎Hoàng Thượng không giận tôi à? 114 00:10:18,118 --> 00:10:20,537 ‎Giận? Ôi dào ôi! 115 00:10:20,621 --> 00:10:25,250 ‎Chúng ta đã có chút bất đồng, ‎nhưng giờ đều tốt đẹp mà nhỉ? 116 00:10:27,711 --> 00:10:30,631 ‎- Phải. ‎- Đúng! Trẫm thích. 117 00:10:30,714 --> 00:10:33,092 ‎Vì bá tánh đang hoảng loạn. 118 00:10:33,717 --> 00:10:37,262 ‎Họ đang hoang mang ‎và muốn trẫm ra tay giải quyết! 119 00:10:37,346 --> 00:10:42,768 ‎Nhưng rồi trẫm nghĩ, ‎chỉ có một người làm được việc này. 120 00:10:42,851 --> 00:10:45,521 ‎Sư Phụ Rồng của Trung Hoa. 121 00:10:48,190 --> 00:10:51,443 ‎Khoan, Hoàng Thượng… ‎cấp lại danh hiệu cho tôi? 122 00:10:52,277 --> 00:10:53,362 ‎Ừm. 123 00:11:12,297 --> 00:11:16,802 ‎Phải đánh giá lại sau sáu tháng, ‎nhưng lúc này Trung Hoa cần khanh. 124 00:11:22,933 --> 00:11:24,935 ‎Tuyệt! 125 00:11:29,398 --> 00:11:33,193 ‎Ôi không! Cố lên nào! 126 00:11:33,861 --> 00:11:34,695 ‎Cháy! 127 00:11:34,778 --> 00:11:36,488 ‎Trong đó có người. 128 00:11:39,616 --> 00:11:43,036 ‎Mình quên chưa mở van nước! 129 00:11:48,667 --> 00:11:49,668 ‎Cảm ơn. 130 00:11:53,964 --> 00:11:57,426 ‎Mọi thứ bỗng rung lắc dữ dội, ‎đèn lồng rơi xuống… 131 00:11:57,509 --> 00:11:59,720 ‎Không gì là không thể xử lý. 132 00:12:08,145 --> 00:12:09,396 ‎Ôi, cảm ơn. 133 00:12:09,480 --> 00:12:13,317 ‎Anh cứu chúng tôi rồi! Cảm ơn! 134 00:12:13,400 --> 00:12:16,778 ‎Vài người đang bắt đầu phát hoảng. 135 00:12:16,862 --> 00:12:18,405 ‎Tôi vẫn giữ bình tĩnh. 136 00:12:18,906 --> 00:12:24,453 ‎Phải đó. Anh tôi, vị anh hùng cứu người ‎khỏi đám cháy chính anh ấy châm ngòi. 137 00:12:24,536 --> 00:12:27,956 ‎Cô bảo anh cô chết rồi mà. 138 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 ‎Đúng vậy, nhưng giờ thì không. 139 00:12:34,379 --> 00:12:37,049 ‎Anh… 140 00:12:37,841 --> 00:12:38,675 ‎Đến để giúp. 141 00:12:38,759 --> 00:12:40,427 ‎- Cứu! ‎- Chờ chút. 142 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 ‎Hay! 143 00:12:49,978 --> 00:12:53,857 ‎Anh trai quá cố của cô ‎có Vũ khí Tianshang sao?! 144 00:12:53,941 --> 00:12:56,235 ‎Anh tôi đang rối trí. 145 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 ‎Anh ấy lạc trong vũ khí đó suốt 15 năm. 146 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 ‎Nhưng tôi thấy anh 147 00:13:01,073 --> 00:13:02,241 ‎ngày càng rõ rồi. 148 00:13:02,324 --> 00:13:04,284 ‎Đó. Đâu lại vào đấy. 149 00:13:04,368 --> 00:13:09,164 ‎Ái chà! Cảm ơn anh bạn dũng cảm chưa chết. 150 00:13:11,416 --> 00:13:12,626 ‎Đừng đánh tôi. 151 00:13:12,709 --> 00:13:14,169 ‎Tôi sẽ sửa chữa. 152 00:13:16,797 --> 00:13:20,634 ‎Có lẽ vẫn còn nhiều người ‎cần một chút trợ giúp. 153 00:13:20,717 --> 00:13:22,469 ‎Một khởi đầu hợp lý. 154 00:13:43,865 --> 00:13:48,495 ‎Bố đừng lo! Sư Phụ Rồng tới ứng cứu đây. 155 00:13:49,246 --> 00:13:52,207 ‎Thế quái nào… Mọi người đi đâu cả rồi? 156 00:13:58,046 --> 00:13:59,381 ‎Chào. 157 00:14:00,132 --> 00:14:01,425 ‎Rabia? 158 00:14:01,508 --> 00:14:06,138 ‎Bây giờ cháu là "Tay Búa". ‎Đó là tên chiến binh của cháu. 159 00:14:07,973 --> 00:14:10,267 ‎Hay lắm. Cháu tự nghĩ ra à? 160 00:14:10,350 --> 00:14:11,184 ‎Ừm. 161 00:14:12,811 --> 00:14:14,313 ‎- Bạn bè đâu? ‎- Rabia? 162 00:14:14,396 --> 00:14:16,189 ‎Con dọn phòng chưa đấy? 163 00:14:16,273 --> 00:14:18,358 ‎Mẹ phải gọi là Tay Búa! 164 00:14:18,442 --> 00:14:20,652 ‎Mẹ phải gọi con là Tay Búa! 165 00:14:21,320 --> 00:14:22,237 ‎Khoan đã! 166 00:14:22,321 --> 00:14:24,740 ‎Mọi người đâu rồi? Nhà cửa, lều bạt… 167 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 ‎Xe bán mì? 168 00:14:27,367 --> 00:14:29,411 ‎Cát nuốt trôi cả rồi. 169 00:14:29,995 --> 00:14:34,583 ‎Trước đây, bão chỉ kéo dài vài giờ, ‎nhưng thời tiết… nay khác rồi. 170 00:14:34,666 --> 00:14:36,793 ‎Nhiều tuần rồi chưa hết bão. 171 00:14:36,877 --> 00:14:41,465 ‎Khách hàng không đến nữa, ‎mọi người chuyển đi, nhưng… 172 00:14:41,548 --> 00:14:42,799 ‎Đây là nhà tôi. 173 00:14:43,926 --> 00:14:48,305 ‎Nghe này. Mọi người không thể ở lại. ‎Ít nhất là lúc này. 174 00:14:48,388 --> 00:14:49,681 ‎Tới nhà bố tôi đi. 175 00:14:49,765 --> 00:14:54,102 ‎Ở đó một thời gian ‎rồi về sau khi chúng tôi giải quyết xong. 176 00:14:54,186 --> 00:14:55,020 ‎Nếu có thể. 177 00:14:56,772 --> 00:14:58,357 ‎Được rồi, đi thôi! 178 00:15:16,833 --> 00:15:18,835 ‎Trời, em khỏe lên nhiều quá. 179 00:15:20,629 --> 00:15:21,797 ‎Hài hước lắm. 180 00:15:25,092 --> 00:15:29,471 ‎Cảm ơn! Cứ tưởng tôi sẽ bị ghim ở đó mãi. 181 00:15:29,554 --> 00:15:33,809 ‎Nữ Hoàng Hải Tặc đâu? ‎Bà ấy có hỏi về tôi không? Nói như nào? 182 00:15:33,892 --> 00:15:36,979 ‎- Weimin, bà ta đi từ mấy tháng rồi. ‎- Hả? 183 00:15:37,562 --> 00:15:38,563 ‎Không! 184 00:15:39,314 --> 00:15:43,485 ‎Làng này giờ thuộc về Thằn lằn sấu! 185 00:15:45,404 --> 00:15:50,826 ‎Động đất đã phá hủy con sông của bọn ta, ‎nên giờ bọn ta không có nhà… 186 00:15:50,909 --> 00:15:52,953 ‎nên đành cướp nhà của ngươi. 187 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 ‎Bỏ tay ra! 188 00:16:00,335 --> 00:16:03,130 ‎Pangea đã tạo ra quá nhiều vấn đề. 189 00:16:03,213 --> 00:16:06,383 ‎Ta không thể cứ đi khắp nơi ‎và giải quyết hết. 190 00:16:06,466 --> 00:16:08,385 ‎Anh vẫn có thể sửa chữa. 191 00:16:08,468 --> 00:16:10,929 ‎Hãy để Trái đất quay lại như xưa. 192 00:16:11,013 --> 00:16:13,557 ‎Chúng ta sẽ tìm cách phá hủy vũ khí. 193 00:16:16,059 --> 00:16:20,480 ‎Em nói phải, Lulu. Anh có thể sửa chữa! 194 00:16:24,943 --> 00:16:26,737 ‎Này, trả đây! 195 00:16:29,281 --> 00:16:31,575 ‎Cái này mà lên người ta thì… 196 00:16:40,292 --> 00:16:41,376 ‎Ngươi muốn gì? 197 00:16:43,503 --> 00:16:45,797 ‎Kìa, nói chuyện đã! 198 00:16:47,924 --> 00:16:49,801 ‎Anh đang làm gì vậy? 199 00:16:49,885 --> 00:16:52,054 ‎Gửi đi một thông điệp. 200 00:16:52,137 --> 00:16:54,598 ‎Khoan! Làm ơn! 201 00:16:54,681 --> 00:16:56,391 ‎Alfie, anh không thể! 202 00:17:04,649 --> 00:17:08,779 ‎Pangea giờ đây là thế giới hòa bình. ‎Nền hòa bình của ta. 203 00:17:16,119 --> 00:17:19,372 ‎Không có chỗ cho những kẻ bất tuân. 204 00:17:19,956 --> 00:17:22,751 ‎Giờ hãy lan truyền thông điệp đi. 205 00:17:22,834 --> 00:17:25,837 ‎Đi đi, không có thời gian mà lề mề đâu. 206 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 ‎Đi chứ, em gái? 207 00:17:31,718 --> 00:17:33,637 ‎Gã đó điên rồi! 208 00:17:35,597 --> 00:17:37,808 ‎Mọi người. Chờ tôi với! 209 00:17:41,686 --> 00:17:45,398 ‎Không gì thích hơn đi dạo để rũ bỏ nỗi sợ. 210 00:17:45,482 --> 00:17:47,734 ‎Sao chú lại có nỗi sợ? 211 00:17:48,985 --> 00:17:52,280 ‎Dạo này chú thấy mình ‎là kẻ thất bại toàn tập. 212 00:17:53,115 --> 00:17:53,949 ‎Vì sao? 213 00:17:54,533 --> 00:17:57,536 ‎Vì Alfie, anh trai ‎của bạn chú gây ra tất cả. 214 00:17:58,203 --> 00:17:59,996 ‎Làm cả thế giới lâm nguy. 215 00:18:00,080 --> 00:18:00,914 ‎Vì sao? 216 00:18:01,706 --> 00:18:03,375 ‎Vì anh ta có vũ khí. 217 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 ‎Vì sao? 218 00:18:06,086 --> 00:18:09,673 ‎Vì chú không biết hắn là kẻ ác ‎và trao vũ khí cho hắn. 219 00:18:11,383 --> 00:18:13,135 ‎Mình trao vũ khí cho hắn. 220 00:18:16,805 --> 00:18:18,306 ‎Đây là lỗi của mình. 221 00:18:31,194 --> 00:18:34,573 ‎Mong là những nhiệm vụ này ‎đã khiến em sáng mắt. 222 00:18:34,656 --> 00:18:36,867 ‎Thế giới mà em muốn đã rạn vỡ. 223 00:18:37,450 --> 00:18:40,996 ‎Một thế giới thái bình ‎không cần quân đội, hiệp sĩ, 224 00:18:41,079 --> 00:18:42,914 ‎hay Hiệp Sĩ Rồng. 225 00:18:43,707 --> 00:18:47,878 ‎Nhưng thế giới đã thống nhất ‎dưới sự bảo hộ và luật lệ của anh. 226 00:18:47,961 --> 00:18:49,421 ‎Thông điệp đã gửi. 227 00:18:49,504 --> 00:18:51,590 ‎Tất cả rồi sẽ phục tùng. 228 00:18:51,673 --> 00:18:55,343 ‎Vậy còn những người ‎không khuất phục thì sao? 229 00:18:55,427 --> 00:18:59,431 ‎Khi Pangea ổn định, ‎sức mạnh của anh sẽ tăng lên. 230 00:18:59,514 --> 00:19:02,225 ‎Cũng đến lúc anh cần tìm nhà mới rồi. 231 00:19:02,809 --> 00:19:07,731 ‎Một nơi cho phép anh giám sát ‎thế giới mà mình đã thề sẽ bảo vệ. 232 00:19:15,822 --> 00:19:18,116 ‎Alfie à, con làm bọn ta sợ. 233 00:19:19,284 --> 00:19:21,369 ‎Em không muốn tham gia vụ này. 234 00:19:21,453 --> 00:19:23,538 ‎Đây vốn dĩ luôn là kế hoạch. 235 00:19:23,622 --> 00:19:28,043 ‎Đó là quy tắc mà hai ta đều tuân thủ, ‎mà anh đã dạy em. 236 00:19:28,126 --> 00:19:31,796 ‎Đây là cái ác ít tàn độc hơn! 237 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 ‎Không! 238 00:20:15,090 --> 00:20:15,924 ‎Cái gì? 239 00:20:53,169 --> 00:20:54,170 ‎Po! 240 00:20:56,506 --> 00:20:57,590 ‎Po! 241 00:20:59,676 --> 00:21:02,637 ‎Ôi con trai! Con vẫn ổn! 242 00:21:02,721 --> 00:21:04,014 ‎Bố biết tin mừng. 243 00:21:04,639 --> 00:21:05,765 ‎Tin mừng? 244 00:21:05,849 --> 00:21:07,851 ‎Con đã lấy lại danh hiệu! 245 00:21:07,934 --> 00:21:09,853 ‎Phải rồi. Chuyện đó. 246 00:21:12,772 --> 00:21:14,316 ‎Hay là làm bát mì? 247 00:21:20,196 --> 00:21:21,865 ‎Con không xứng ăn mì. 248 00:21:22,449 --> 00:21:25,035 ‎Con để Klaus và Veruca cướp găng tay, 249 00:21:25,118 --> 00:21:29,622 ‎con đi khắp nơi thu thập vũ khí, ‎rồi lại trao cho Alfie. 250 00:21:29,706 --> 00:21:31,499 ‎Chính là con. 251 00:21:32,042 --> 00:21:33,251 ‎Hết cách rồi. 252 00:21:36,963 --> 00:21:40,508 ‎Để trừng phạt, ‎con sẽ không bao giờ ăn mì nữa. 253 00:21:41,676 --> 00:21:45,430 ‎Cơn đói dai dẳng ‎sẽ là lời nhắc về nỗi hổ thẹn con đã… 254 00:21:45,513 --> 00:21:49,642 ‎Thôi nào! Không thể ‎kiểm soát được chân tay. 255 00:21:53,146 --> 00:21:58,651 ‎Việc tốt nhất con có thể làm để bảo vệ ‎Trung Hoa và mọi người là không làm gì. 256 00:21:58,735 --> 00:22:01,321 ‎Nhưng còn Hiệp Sĩ Rồng? 257 00:22:02,155 --> 00:22:05,533 ‎Hiệp Sĩ Rồng. ‎Không có Hiệp Sĩ Rồng gì nữa. 258 00:22:06,117 --> 00:22:07,827 ‎Hiệp Sĩ Rồng đã qua rồi. 259 00:22:09,704 --> 00:22:11,081 ‎Không đâu. 260 00:22:11,706 --> 00:22:12,749 ‎Gươm? 261 00:22:14,626 --> 00:22:15,960 ‎Gươm! 262 00:22:22,967 --> 00:22:24,803 ‎Tình hình tệ hơn tôi tưởng. 263 00:22:25,345 --> 00:22:26,971 ‎Tôi cần anh, Po. 264 00:22:27,639 --> 00:22:28,723 ‎Anh tính sao? 265 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 ‎Không? 266 00:22:38,233 --> 00:22:39,317 ‎Cái gì? 267 00:23:04,801 --> 00:23:10,348 ‎Biên dịch: Kelvin Horrid Tran