1 00:00:47,507 --> 00:00:51,219 ‏أما زلتما تحدقان ببعضكما؟ مرت نصف ساعة. 2 00:00:58,184 --> 00:00:59,560 ‏"بليد"، أنا… 3 00:01:00,686 --> 00:01:02,563 ‏لا يمكنني مساعدتك في منع "ألفي". 4 00:01:02,647 --> 00:01:04,023 ‏ماذا؟ كلا. 5 00:01:04,107 --> 00:01:05,733 ‏أرفض قبول ذلك. 6 00:01:05,817 --> 00:01:09,028 ‏أنت "بو". لا تستسلم. هذه شخصيتك! 7 00:01:09,112 --> 00:01:11,656 ‏وأحتاج إلى هذه الشخصية للتفكير في خطة. 8 00:01:11,739 --> 00:01:13,783 ‏"بليد"، كوني واقعية. 9 00:01:14,408 --> 00:01:20,081 ‏لديه الأسلحة، وهو في السماء، ‏دمر ورشة الحدادة تمامًا. 10 00:01:20,164 --> 00:01:23,793 ‏يستحيل هزيمته أو تدمير الأسلحة. 11 00:01:24,669 --> 00:01:27,964 ‏أنا متأكد أن "أكنا" و"روكميني" توافقان ‏وإلا كانتا ستعودان. 12 00:01:30,925 --> 00:01:32,677 ‏يجب أن تتقبلي ذلك أيضًا. 13 00:01:38,683 --> 00:01:39,767 ‏ماذا؟ 14 00:01:45,565 --> 00:01:49,986 ‏كيف سنسعده؟ أفتقد ابني المبتهج. 15 00:01:54,365 --> 00:01:56,200 ‏سأكون الابن المبتهج. 16 00:02:11,299 --> 00:02:18,306 ‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين" 17 00:02:24,645 --> 00:02:27,899 ‏حسنًا. ما الخمسة أشياء التي ستجعلني ‏أشبه "بو" في رأيك؟ 18 00:02:27,982 --> 00:02:30,610 ‏النوم في وقت متأخر جدًا. 19 00:02:30,693 --> 00:02:31,527 ‏هذا غير مفيد. 20 00:02:32,528 --> 00:02:33,779 ‏تناول الكثير من الفطائر. 21 00:02:33,863 --> 00:02:34,947 ‏هذا غير مفيد أيضًا. 22 00:02:36,449 --> 00:02:38,367 ‏النوم في وقت متأخر جدًا. هل قلت ذلك؟ 23 00:02:38,451 --> 00:02:40,494 ‏أجل. وتناول الكثير من الفطائر. 24 00:02:40,578 --> 00:02:42,455 ‏حسنًا، هذه أربعة أشياء. 25 00:02:42,538 --> 00:02:43,539 ‏سيد "بينغ". 26 00:02:44,874 --> 00:02:45,750 ‏في الواقع… 27 00:02:45,833 --> 00:02:51,589 ‏أعتقد أنك لكي تشبهي "بو" حقًا، ‏ستحتاجين إلى قلب كبير جدًا. 28 00:02:51,672 --> 00:02:55,635 ‏ابتسامة على وجهك، أسلوب واثق من نفسه، ‏والأهم من ذلك… 29 00:02:55,718 --> 00:02:56,552 ‏ماذا؟ 30 00:02:56,636 --> 00:02:59,430 ‏يجب أن تخلطي الكلمات لإعطاء كل شيء لقبًا. 31 00:02:59,513 --> 00:03:00,348 ‏حسنًا. 32 00:03:00,848 --> 00:03:03,100 ‏وتناول الكثير من الفطائر! 33 00:03:04,685 --> 00:03:06,562 ‏حسنًا. بمقدورك النجاح. 34 00:03:06,646 --> 00:03:09,732 ‏لو لم يستطع "بو" التصرف بطبيعته، ‏يجب أن أكون "بو" بالنيابة عنه. 35 00:03:12,401 --> 00:03:14,904 ‏مرحبًا يا "بوطاطا". 36 00:03:14,987 --> 00:03:15,905 ‏ماذا؟ 37 00:03:15,988 --> 00:03:17,907 ‏لقب لطيف. 38 00:03:19,241 --> 00:03:22,244 ‏لم تتحدثين بهذا الشكل؟ ‏أتحتاجين إلى الجلوس؟ 39 00:03:22,912 --> 00:03:27,833 ‏اسمع، أعرف أنك تشعر بالتخبط، ‏ولكن نحن "بي" و"بي". 40 00:03:28,501 --> 00:03:29,919 ‏هذا مخطط الأفكار. 41 00:03:30,002 --> 00:03:32,630 ‏لنتبادل الأفكار عن كيفية هزيمة "ألفي". 42 00:03:32,713 --> 00:03:34,632 ‏سنجد طريقة لمنعه. 43 00:03:34,715 --> 00:03:37,343 ‏أنا متأكدة أن ذلك لن يستغرق طويلًا مطلقًا. 44 00:03:46,227 --> 00:03:49,021 ‏بئسًا، يوجد مرق على لحية التفكير. 45 00:03:49,105 --> 00:03:50,648 ‏ربما كانت فكرة سيئة. 46 00:03:51,232 --> 00:03:53,693 ‏استمر في أفكارك الجيدة يا "بو". 47 00:03:55,194 --> 00:04:00,992 ‏"ومع آخر أنفاسه، سمح المعلم الكسلان ‏للجبال باستعادته. النهاية." 48 00:04:01,784 --> 00:04:02,827 ‏لا أفهم. 49 00:04:02,910 --> 00:04:06,914 ‏هل مات الكسلان في الجبال أم أنها ‏استعارة ما؟ 50 00:04:07,915 --> 00:04:09,208 ‏لا أعرف. 51 00:04:11,210 --> 00:04:14,922 ‏حسنًا، أنا أحب الروايات المصورة. 52 00:04:15,006 --> 00:04:18,467 ‏رائع. صفعة باليد. 53 00:04:18,551 --> 00:04:21,512 ‏ماذا؟ رائع. 54 00:04:23,097 --> 00:04:24,515 ‏حسنًا، أفكار. 55 00:04:24,598 --> 00:04:27,768 ‏استعادة، تستعيد الأسلحة الأرواح! 56 00:04:29,562 --> 00:04:34,567 ‏نسمح للأسلحة باستعادتنا، ثم… لا أعرف، ‏ربما نفجرهم من الداخل! 57 00:04:34,650 --> 00:04:35,943 ‏هل سنموت إذًا؟ 58 00:04:36,027 --> 00:04:38,029 ‏كلا. أجل؟ 59 00:04:38,654 --> 00:04:39,780 ‏ليس لديّ أفكار. 60 00:04:41,741 --> 00:04:44,243 ‏ماذا عنك؟ ألديك أي أفكار عن الانتقام؟ 61 00:04:44,327 --> 00:04:47,163 ‏ربما حركة ماكرة؟ 62 00:04:47,246 --> 00:04:49,373 ‏الحساء. 63 00:04:50,041 --> 00:04:52,626 ‏نُلقي بالحساء الساخن على الأسلحة؟ 64 00:04:53,127 --> 00:04:55,046 ‏كلا، هذه فكرة غبية. لا يهم. 65 00:04:55,129 --> 00:04:57,840 ‏كلا، إنها فريدة! 66 00:05:04,930 --> 00:05:06,474 ‏ألم تجدا شيئًا؟ 67 00:05:06,557 --> 00:05:10,144 ‏حتى الآن فكرتنا الوحيدة هي الحساء الساخن. 68 00:05:11,395 --> 00:05:12,938 ‏إنها فكرة جيدة. 69 00:05:13,856 --> 00:05:15,358 ‏دائمًا ما كانت تنجح معي. 70 00:05:16,192 --> 00:05:19,695 ‏يجب أن يخرج "بو" من تلك الغرفة، ‏يجب أن يتحرك ويفعل الأشياء. 71 00:05:19,779 --> 00:05:21,072 ‏الصبي فاعل. 72 00:05:21,155 --> 00:05:25,451 ‏لا يجب أن يهدر وقته في تقطيع ‏الخضراوات لمطعم معكرونة. 73 00:05:25,993 --> 00:05:29,288 ‏لا أريد أن أعجل "بو"، ‏ولكن "ألفي" يصبح أخطر مع مرور الوقت. 74 00:05:29,372 --> 00:05:31,791 ‏إذًا لو كان فاعلًا، ماذا يمكن أن يفعل؟ 75 00:05:36,128 --> 00:05:39,799 ‏ابني يحتاج الفوز، شيئًا سهلًا يُظهر له ‏أنه لا يزال ماهرًا. 76 00:05:39,882 --> 00:05:42,093 ‏عندما يجلس ابني دون عمل، 77 00:05:42,176 --> 00:05:45,262 ‏وقتها تظهر شياطينه لتملأه بالشك. 78 00:05:45,346 --> 00:05:47,807 ‏لديّ المهمة المناسبة. 79 00:05:47,890 --> 00:05:49,350 ‏"بو"! 80 00:05:51,060 --> 00:05:53,562 ‏أشم رائحة لحية مبللة هنا. 81 00:05:54,146 --> 00:05:55,815 ‏أجل. 82 00:05:57,441 --> 00:05:58,984 ‏"بو"، يا بني، 83 00:05:59,068 --> 00:06:03,823 ‏أحتاج الفلفل المميز، النوع الذي ‏بإمكانك أنت فقط إحضاره. 84 00:06:03,906 --> 00:06:06,450 ‏الفلفل المميز؟ يبدو عملًا بطوليًا! 85 00:06:11,080 --> 00:06:16,377 ‏إنه ينمو في نهر عميق وخطير، ‏وابني فقط يمكن أن يحضره لي، 86 00:06:16,460 --> 00:06:18,963 ‏بحركات كونغ فو المياه. 87 00:06:19,046 --> 00:06:21,090 ‏أبي، أقوم بالسباحة فقط. 88 00:06:21,173 --> 00:06:24,593 ‏سباحة الكونغ فو، من فنون القتال المائية. 89 00:06:24,677 --> 00:06:26,554 ‏صلصة مذهلة. 90 00:06:26,637 --> 00:06:29,557 ‏- لكنني لا أعتقد أن بإمكاني… ‏- اسمع أيها الكئيب. 91 00:06:29,640 --> 00:06:34,603 ‏يجب أن نطعم الكثيرين بما أن "ألفي" ‏دمر كل شيء. 92 00:06:35,437 --> 00:06:38,357 ‏- ولكن… ‏- والدك يحتاج الفلفل. 93 00:06:40,484 --> 00:06:42,153 ‏لكنني أفسد كل شيء. 94 00:06:42,903 --> 00:06:46,782 ‏أيًا كان الصوت البغيض الذي يملأ ‏دماغك بالشك… 95 00:06:46,866 --> 00:06:48,909 ‏فاطلب منه الصمت. 96 00:06:48,993 --> 00:06:51,662 ‏ما كنت سأصوغ الأمر بذلك الشكل، ولكن… 97 00:06:51,745 --> 00:06:53,789 ‏حسنًا، سأحضر الفلفل. 98 00:06:54,373 --> 00:06:57,251 ‏غالبًا سأفجر "الصين" في الطريق. سأكسر سنًا. 99 00:06:57,334 --> 00:06:59,420 ‏سأدمر بعض الأشخاص. 100 00:06:59,503 --> 00:07:05,134 ‏- سأظلم السماوات أو أحرق "الأرض". ‏- أحسنت يا سيد "بينغ". أجل، أنا عبقري. 101 00:07:05,801 --> 00:07:09,305 ‏أتمنى أن ينجح ذلك. خداي يؤلمانني من ‏هذه الابتسامات المروعة. 102 00:07:09,388 --> 00:07:13,142 ‏يجب أن تستمري في الابتسام. هذا مهم جدًا. 103 00:07:13,225 --> 00:07:15,936 ‏"بو" يجب أن يُحضر الفلفل. 104 00:07:36,248 --> 00:07:39,960 ‏الفلفل ينمو على حافة النهر، ‏لذا يجب أن نسبح لإحضاره. 105 00:07:40,044 --> 00:07:43,547 ‏أليس هذا لطيفًا؟ 106 00:07:43,631 --> 00:07:46,342 ‏أنا وأنت في مهمة! 107 00:07:46,425 --> 00:07:47,968 ‏أعتقد ذلك. 108 00:07:48,052 --> 00:07:50,262 ‏يجب أن يكون النهر في الأمام. 109 00:07:50,346 --> 00:07:51,180 ‏يا للهول! 110 00:07:51,764 --> 00:07:54,266 ‏المياه اختفت! ماذا حدث؟ 111 00:07:56,644 --> 00:07:57,520 ‏"ألفي". 112 00:07:58,020 --> 00:08:01,649 ‏يبدو أنه عندما نقل القارات، ‏غير ذلك مسار النهر. 113 00:08:01,732 --> 00:08:05,486 ‏رائع. هذا مثال آخر على قوته. 114 00:08:05,569 --> 00:08:09,365 ‏حسنًا. خطة جديدة. سنتسلق إلى الأسفل ‏لنسير إلى الفلفل. 115 00:08:09,448 --> 00:08:10,699 ‏أجل، رائع، هذا سهل. 116 00:08:10,783 --> 00:08:13,953 ‏عدا أن كل النباتات في الأسفل سامة! 117 00:08:16,288 --> 00:08:19,124 ‏ما مدى سمها؟ 118 00:08:19,833 --> 00:08:22,378 ‏أحدها يخرج مقل العيون. 119 00:08:22,461 --> 00:08:25,047 ‏كلا. هذا خطير جدًا من دون المياه. 120 00:08:25,130 --> 00:08:26,715 ‏أحب مقلتي عينيّ. 121 00:08:26,799 --> 00:08:28,259 ‏انتظر. أنا… انتظر. 122 00:08:29,301 --> 00:08:33,013 ‏"بو"، صديقي، رفيقي. 123 00:08:33,097 --> 00:08:35,015 ‏حديثك غريب مؤخرًا. 124 00:08:35,099 --> 00:08:37,893 ‏نفعل مثل هذه الأشياء الخطيرة طوال الوقت. 125 00:08:37,977 --> 00:08:41,313 ‏ولكنك تركز وتتأمل وفجأة بالكاد تخطىء. 126 00:08:41,397 --> 00:08:43,232 ‏حركة واحدة خاطئة… 127 00:08:43,315 --> 00:08:46,569 ‏إذًا لن توجد حركات خاطئة. 128 00:08:46,652 --> 00:08:47,570 ‏انتظري. 129 00:08:47,653 --> 00:08:48,612 ‏"بليد"! 130 00:08:55,661 --> 00:08:56,787 ‏حان دورك الآن يا "بو". 131 00:08:58,289 --> 00:09:01,333 ‏حسنًا، منحدر صخري. 132 00:09:04,878 --> 00:09:06,213 ‏إنها محقة. نجحت. 133 00:09:06,839 --> 00:09:09,633 ‏تصفية الذهن. سلام داخلي. 134 00:09:09,717 --> 00:09:12,469 ‏أنا الجدار الصخري الهزاز المخيف جدًا. 135 00:09:14,513 --> 00:09:15,514 ‏وكأنك كذلك. 136 00:09:22,896 --> 00:09:25,733 ‏أنا بقبعة لطيفة؟ 137 00:09:25,816 --> 00:09:27,067 ‏اسمي "أوب". 138 00:09:27,818 --> 00:09:30,279 ‏"أوه بي". أيبدو ذلك مألوفًا؟ 139 00:09:32,948 --> 00:09:34,783 ‏إنه اسم "بو" بالعكس. واكبني. 140 00:09:34,867 --> 00:09:37,953 ‏أنا التجسيد المادي لكل أفكارك الكئيبة، 141 00:09:38,037 --> 00:09:41,874 ‏مثلما فكرت لو كنت فطيرة، لا أحد سيأكلك. 142 00:09:49,131 --> 00:09:52,426 ‏حسنًا، لن أخوض في كل ذلك. 143 00:09:52,509 --> 00:09:55,471 ‏سأكون فطيرة شهية بالمناسبة، ‏لذا هم الخاسرون. 144 00:09:58,891 --> 00:09:59,975 ‏السلام الداخلي. 145 00:10:00,684 --> 00:10:01,935 ‏السلام الداخلي. 146 00:10:04,480 --> 00:10:06,440 ‏- أنا… ‏- ستفشل بقوة. 147 00:10:07,858 --> 00:10:12,571 ‏اسمع يا صديقي، سيدة قوية جدًا ومخيفة ‏حذرتني بشأن ملء رأسي بالشكوك. 148 00:10:12,655 --> 00:10:13,489 ‏الشكوك. 149 00:10:13,572 --> 00:10:16,617 ‏طلبت مني أن أطلب منك الصمت، ‏لذا اصمت، أفهمت؟ 150 00:10:23,457 --> 00:10:24,291 ‏الشكوك. 151 00:10:28,420 --> 00:10:29,797 ‏الغبي يقول "آه". 152 00:10:31,382 --> 00:10:32,424 ‏كلا! 153 00:10:33,008 --> 00:10:33,926 ‏تمهل! 154 00:10:34,426 --> 00:10:35,344 ‏ليس خيارًا! 155 00:10:44,269 --> 00:10:45,145 ‏أشعر بوخز. 156 00:10:45,229 --> 00:10:48,941 ‏الآن أصبحت باردة. هل أصبحت ساخنة؟ هل ستقع؟ 157 00:10:49,024 --> 00:10:50,275 ‏لا أعرف. 158 00:10:50,359 --> 00:10:53,987 ‏أعني، مستحيل. 159 00:10:55,739 --> 00:10:57,032 ‏كان "أوه بي" محقًا. 160 00:10:57,116 --> 00:10:58,117 ‏من "أوه بي"؟ 161 00:10:58,200 --> 00:10:59,952 ‏لا شيء. لا أعرف. 162 00:11:00,035 --> 00:11:05,541 ‏لا تشعر بالذعر. كل شيء سيكون جريئًا جدًا. 163 00:11:05,624 --> 00:11:07,543 ‏هيا، اسمح لي بمساعدتك. 164 00:11:18,303 --> 00:11:20,055 ‏أشعر بالكثير من الوخز في ساقي. 165 00:11:27,771 --> 00:11:29,106 ‏ولكن الأمر ينتشر. 166 00:11:30,566 --> 00:11:35,237 ‏يجب أن تتركيني هنا في الشمس. ‏يمكن أن أُخبز كسلحفاة مقلوبة. 167 00:11:35,320 --> 00:11:40,117 ‏بالتأكيد لن أتركك يا "بو". ‏سنجد الفلفل في أي لحظة. 168 00:11:41,785 --> 00:11:43,787 ‏أين أنت أيها الفلفل الغبي؟ 169 00:11:45,205 --> 00:11:47,040 ‏أهذه شخصيتك الآن؟ 170 00:11:47,124 --> 00:11:48,709 ‏ابتعد عن هنا. 171 00:11:50,461 --> 00:11:53,172 ‏فاشل مزعج يجب أن يُجر، 172 00:11:53,255 --> 00:11:55,591 ‏ويرتكب الخطأ تلو الآخر… 173 00:11:55,674 --> 00:11:57,468 ‏اخرس! 174 00:11:57,551 --> 00:12:00,012 ‏ماذا؟ معذرة؟ 175 00:12:00,095 --> 00:12:01,013 ‏ليس أنت. 176 00:12:03,182 --> 00:12:04,266 ‏بإمكاني السير، شكرًا. 177 00:12:05,726 --> 00:12:07,519 ‏لا يجب أن تجريني. 178 00:12:08,395 --> 00:12:10,189 ‏"بو"، اسمح لي بمساعدتك أرجوك. 179 00:12:10,272 --> 00:12:12,232 ‏هيا، أنت صديقي. 180 00:12:12,316 --> 00:12:14,860 ‏صديقي القديم. 181 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 ‏لا أحتاج مساعدتك! ‏ولم تستمرين في الحديث بهذا الشكل؟ 182 00:12:18,238 --> 00:12:20,032 ‏دراما. 183 00:12:21,783 --> 00:12:23,785 ‏الطقس ساخن. أنت تأذيت. 184 00:12:23,869 --> 00:12:26,288 ‏ولكن بإمكاننا النجاح. أنا مؤمنة بك. 185 00:12:28,749 --> 00:12:29,583 ‏لا يهم. 186 00:12:29,666 --> 00:12:31,502 ‏الفلفل هنا في الأعلى. 187 00:12:32,085 --> 00:12:35,506 ‏لا أصدق! الفلفل اختفى! 188 00:12:36,423 --> 00:12:38,634 ‏لا بُد أن المياه جرفته. 189 00:12:38,717 --> 00:12:42,471 ‏مذهل. أنت فأل سيىء. حتى أنا لم أتوقع ذلك. 190 00:12:43,889 --> 00:12:45,307 ‏هل أنت بخير؟ 191 00:12:46,391 --> 00:12:47,309 ‏كلا! 192 00:12:48,268 --> 00:12:50,062 ‏ساقاي لا تحملانني. 193 00:12:50,145 --> 00:12:52,147 ‏طلبت منك السماح لي بمساعدتك. 194 00:12:52,231 --> 00:12:54,942 ‏حقًا؟ تهانئي! 195 00:12:55,025 --> 00:12:57,319 ‏أنا متأكدة أنه يوجد فلفل في الجوار. 196 00:12:57,402 --> 00:13:01,365 ‏ولكن يجب أن ترتاح. احصل على استراحتك. 197 00:13:05,786 --> 00:13:06,787 ‏توقف! 198 00:13:07,412 --> 00:13:08,872 ‏توقف! 199 00:13:12,960 --> 00:13:15,003 ‏أين ذلك الفلفل اللعين؟ 200 00:13:29,643 --> 00:13:32,437 ‏أنا فخور بك، بسبب غضبك. 201 00:13:32,521 --> 00:13:34,147 ‏يجب أن نكون فرقة موسيقية. 202 00:13:34,731 --> 00:13:35,899 ‏ما مشكلتك يا صاح؟ 203 00:13:35,983 --> 00:13:36,817 ‏أخبرتك. 204 00:13:36,900 --> 00:13:40,404 ‏أنا أمير كل الأفكار الكئيبة داخل ثمرة ‏جوز الهند التي تسميها دماغًا. 205 00:13:40,487 --> 00:13:42,364 ‏ولديك الكثير من الأفكار الكئيبة داخلها. 206 00:13:43,031 --> 00:13:43,865 ‏كلا، لا يوجد. 207 00:13:45,617 --> 00:13:47,828 ‏أعني ذلك، أنا بخير. ثق بي. 208 00:13:47,911 --> 00:13:49,830 ‏- لست كذلك. ‏- أنا كذلك. 209 00:14:03,927 --> 00:14:06,013 ‏"بو"! وجدت الفلفل! 210 00:14:06,096 --> 00:14:07,097 ‏"بو"؟ 211 00:14:07,180 --> 00:14:10,350 ‏كنت أعاني من بعض التقلصات. 212 00:14:13,145 --> 00:14:14,354 ‏انتهت التقلصات. 213 00:14:33,665 --> 00:14:36,126 ‏هذا المكان مرتفع جدًا. 214 00:14:36,209 --> 00:14:37,628 ‏سأشجعك. 215 00:14:41,590 --> 00:14:42,591 ‏هيا. 216 00:14:47,179 --> 00:14:48,805 ‏هذا محزن جدًا. 217 00:14:48,889 --> 00:14:52,809 ‏إنها تحاول إنقاذ العالم وهي عالقة الآن ‏في مهمة الفلفل الغبية. 218 00:14:52,893 --> 00:14:54,436 ‏"بليد"، تسلقي بمفردك فقط. 219 00:14:55,020 --> 00:14:58,023 ‏لا أستطيع. يجب أن تفعل ذلك. 220 00:14:59,524 --> 00:15:03,445 ‏لم تهتمين بأمر فلفل أبي؟ ‏ألا يجب أن تحاولي منع "ألفي"؟ 221 00:15:04,655 --> 00:15:08,492 ‏أنا أحاول منع "ألفي"! أفعل هذا لأجلك. 222 00:15:08,575 --> 00:15:10,327 ‏عقدة. 223 00:15:10,410 --> 00:15:12,621 ‏ألهذا كنت تعاملينني مثل الأطفال؟ 224 00:15:12,704 --> 00:15:15,165 ‏أجل! لأنك طفل. 225 00:15:15,248 --> 00:15:17,709 ‏لهذا كنت تتحدثين كشخص غريب الأطوار! 226 00:15:17,793 --> 00:15:19,962 ‏وتبتسمين بهذا الشكل. 227 00:15:21,213 --> 00:15:23,006 ‏هذا تقليدي لـ"بو"! 228 00:15:23,090 --> 00:15:25,842 ‏جريء. خردل يا صاح! 229 00:15:28,303 --> 00:15:29,972 ‏أهذا ما أبدو عليه؟ 230 00:15:30,055 --> 00:15:31,932 ‏جربت كل شيء لمساعدتك. 231 00:15:32,015 --> 00:15:34,768 ‏العالم في خطر، وشقيقي أصابه الجنون التام، 232 00:15:34,851 --> 00:15:37,813 ‏وأنا في مهمة للبحث عن الفلفل ‏لأن أعز أصدقائي، 233 00:15:37,896 --> 00:15:41,233 ‏الذي كنت أظن أنه يمكن أن يفعل أي شيء، ‏أصبح عديم الفائدة. 234 00:15:41,316 --> 00:15:43,360 ‏اغضب. 235 00:15:44,820 --> 00:15:45,862 ‏ماذا؟ 236 00:15:45,946 --> 00:15:48,532 ‏هل ستتسلق الصخور بمفردك؟ 237 00:15:48,615 --> 00:15:50,117 ‏ساقاك عاجزتان. 238 00:15:50,200 --> 00:15:51,994 ‏مثل دماغك. 239 00:16:12,305 --> 00:16:17,185 ‏حسنًا، توقف. هذه فكرة سيئة. اهبط فقط. 240 00:16:18,437 --> 00:16:20,022 ‏كنت سأفعل، لكن… 241 00:16:20,105 --> 00:16:22,232 ‏لا أشعر بساقي الأخرى أيضًا. 242 00:16:22,733 --> 00:16:24,985 ‏ماذا؟ لم تسلقت إذًا؟ 243 00:16:25,068 --> 00:16:26,153 ‏لأثبت خطأك! 244 00:16:29,448 --> 00:16:30,615 ‏كلا! 245 00:16:30,699 --> 00:16:31,867 ‏انتظر! 246 00:16:33,118 --> 00:16:34,661 ‏سأمسك بك. 247 00:16:42,210 --> 00:16:43,128 ‏"بليد"! 248 00:16:47,007 --> 00:16:49,051 ‏كل شيء أصبح مخدرًا. 249 00:16:51,344 --> 00:16:52,429 ‏هل أنت بخير؟ 250 00:16:53,305 --> 00:16:54,639 ‏قُولي شيئًا. 251 00:16:54,723 --> 00:16:57,434 ‏أعرف أن الوضع متوتر ولكنك لم تكن ‏في حاجة لقتلها. 252 00:16:58,143 --> 00:16:59,352 ‏"بليد"! 253 00:17:05,567 --> 00:17:07,569 ‏يا للهول! هل تسممت؟ 254 00:17:07,652 --> 00:17:11,198 ‏أتذوق الألوان والسحاب صديقي. 255 00:17:11,281 --> 00:17:12,949 ‏"بليد"، أنا آسف جدًا! 256 00:17:13,033 --> 00:17:16,495 ‏لا بأس. أنا بخير. لا بأس. 257 00:17:16,578 --> 00:17:17,412 ‏حقًا؟ 258 00:17:17,496 --> 00:17:19,039 ‏أخبريني بالحقيقة. 259 00:17:19,706 --> 00:17:21,249 ‏الحقيقة. 260 00:17:22,375 --> 00:17:23,543 ‏الحقيقة. 261 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 ‏"بو". 262 00:17:25,378 --> 00:17:29,049 ‏لست بخير. أنا غاضبة. 263 00:17:29,132 --> 00:17:31,927 ‏غاضبة من كل شيء، طوال الوقت. 264 00:17:32,010 --> 00:17:33,845 ‏لست بخير أيضًا. 265 00:17:33,929 --> 00:17:37,182 ‏حقًا؟ لم لم تتحدث معي؟ 266 00:17:37,265 --> 00:17:38,934 ‏لأنني غاضب أيضًا! 267 00:17:39,017 --> 00:17:41,937 ‏أنا غاضب من نفسي! غاضب جدًا! 268 00:17:42,020 --> 00:17:45,690 ‏أجل، استمر في الفشل. 269 00:17:47,359 --> 00:17:49,736 ‏أنا فاشل تمامًا الآن يا "بليد". 270 00:17:50,237 --> 00:17:51,696 ‏ولا يمكنني تخطي ذلك. 271 00:17:51,780 --> 00:17:53,949 ‏ليس خطأك… 272 00:17:55,158 --> 00:17:58,620 ‏أخطأت عندما توقعت أن بإمكانك إصلاح كل شيء 273 00:17:58,703 --> 00:18:01,081 ‏لأنك دائمًا الشخص المتفائل. 274 00:18:01,581 --> 00:18:05,001 ‏أردت أن تكون واثقًا لكي أتفرغ للغضب. 275 00:18:05,085 --> 00:18:06,128 ‏هذا ليس عدلًا. 276 00:18:10,841 --> 00:18:14,344 ‏تعرف أنها تعاملك بلطف لأنها مسممة فقط، ‏أليس كذلك؟ 277 00:18:14,427 --> 00:18:17,681 ‏أيمكن أن تتوقف؟ أنا مشغول. 278 00:18:18,765 --> 00:18:19,808 ‏استسلم يا "بو". 279 00:18:19,891 --> 00:18:21,434 ‏لن تصل لها. 280 00:18:21,518 --> 00:18:25,313 ‏ألا تفهم؟ لا يمكنك عمل أي شيء لنفسك. 281 00:18:32,070 --> 00:18:34,531 ‏أكره "ألفي" بسبب ما فعله، 282 00:18:34,614 --> 00:18:39,578 ‏وأكره أن جزءًا صغيرًا حزينًا مني يحبه ‏لأنه شقيقي. 283 00:18:40,162 --> 00:18:41,705 ‏أتمنى لو لم أشعر بذلك. 284 00:18:42,873 --> 00:18:45,208 ‏يؤسفني حدوث هذا. 285 00:18:49,171 --> 00:18:52,632 ‏أنا أيضًا. هذا الوضع سيىء. 286 00:18:52,716 --> 00:18:54,926 ‏هذا سيىء. 287 00:18:55,010 --> 00:18:56,386 ‏إنه سيىء جدًا. 288 00:18:56,469 --> 00:18:58,513 ‏سيىء جدًا. 289 00:18:58,597 --> 00:18:59,723 ‏أكره ذلك! 290 00:18:59,806 --> 00:19:02,184 ‏مستوى السوء كبير! 291 00:19:06,021 --> 00:19:07,314 ‏اسمحي لي بمساعدتك على النهوض. 292 00:19:13,278 --> 00:19:15,864 ‏يمكنني التحرك. يمكنني الوقوف! 293 00:19:16,573 --> 00:19:18,074 ‏بدأ تأثير السم يزول. 294 00:19:18,158 --> 00:19:20,827 ‏مثلما أجلس لفترة طويلة ‏وتشعر مؤخرتي بالتخدر. 295 00:19:21,828 --> 00:19:22,913 ‏كيف حالك؟ 296 00:19:23,496 --> 00:19:24,623 ‏الفلفل! 297 00:19:24,706 --> 00:19:27,751 ‏فقدناه، أليس كذلك؟ لا يوجد فلفل. 298 00:19:27,834 --> 00:19:29,502 ‏أتعنين هذا الصغير؟ 299 00:19:31,504 --> 00:19:33,673 ‏"بو". نجحت! 300 00:19:33,757 --> 00:19:38,929 ‏كنت متأكدة من نجاحك. كنت متأكدة! 301 00:19:39,012 --> 00:19:43,099 ‏حسنًا، أعتقد أن التأثير لم يزل عنك بعد. 302 00:19:43,183 --> 00:19:44,726 ‏لنحتفل. أتريد أن نتسابق؟ 303 00:19:44,809 --> 00:19:48,980 ‏سأتسلق جبلًا. سأعيش في جبل. 304 00:19:55,320 --> 00:19:56,446 ‏جبل. 305 00:19:57,656 --> 00:19:59,241 ‏العيش في جبل. 306 00:20:00,992 --> 00:20:04,454 ‏استعادت الجبال المعلم كسلان. 307 00:20:05,956 --> 00:20:07,082 ‏"بليد". 308 00:20:07,165 --> 00:20:08,291 ‏"بليد"! 309 00:20:16,716 --> 00:20:18,009 ‏دماغي. 310 00:20:19,135 --> 00:20:21,263 ‏أنا سعيد فقط لاحتفاظك بمقلتي عينيك. 311 00:20:21,346 --> 00:20:22,180 ‏أبي، نجحنا! 312 00:20:23,765 --> 00:20:25,892 ‏أخبرتك أن بإمكانك النجاح. 313 00:20:25,976 --> 00:20:28,061 ‏شكرًا يا أبي. يجب أن نذهب. حان وقت الأفكار! 314 00:20:29,062 --> 00:20:31,648 ‏- أتريد مني تقطيع ذلك؟ ‏- كلا. 315 00:20:31,731 --> 00:20:35,777 ‏لا أحد يأكلها. تجعل مقل العيون تسقط. 316 00:20:39,155 --> 00:20:41,533 ‏عم أبحث بالضبط؟ 317 00:20:41,616 --> 00:20:44,244 ‏المعلم كسلان وهب روحه إلى الجبال. 318 00:20:44,828 --> 00:20:48,748 ‏وانظري، المعلمة نعامة وهبت روحها للرياح. 319 00:20:52,085 --> 00:20:54,796 ‏معلمة الناب الطويل فعلت نفس الشيء ‏مع النار. 320 00:20:55,797 --> 00:20:59,884 ‏- أتعرف معنى هذا؟ ‏- أجل! ما زالوا هنا في العناصر. 321 00:20:59,968 --> 00:21:02,804 ‏مثلما عاشت روح "ماستودون" في تلك القلادة. 322 00:21:03,388 --> 00:21:07,309 ‏ورشة الحدادة دُمرت. ‏ولكن المعلمين بنوا ورشة الحدادة. 323 00:21:07,392 --> 00:21:10,395 ‏بنوا تلك الأسلحة، ويُمكن أن يدمروها أيضًا. 324 00:21:12,147 --> 00:21:14,774 ‏"بليد"، ربما لا يمكننا هزيمته، 325 00:21:16,234 --> 00:21:17,652 ‏ولكن بإمكانهم ذلك. 326 00:21:22,240 --> 00:21:24,743 ‏كيف نتحدث معهم؟ 327 00:21:24,826 --> 00:21:29,539 ‏أنا وأنت وصلنا إلى هذا الحد، ولكن هذه ‏الخطوة القادمة تحتاج إلى أشخاص أكثر. 328 00:21:29,622 --> 00:21:31,416 ‏جمع شمل فرسان التنانين؟ 329 00:21:31,499 --> 00:21:34,044 ‏مهمة أخيرة في الأعماق. 330 00:21:34,127 --> 00:21:35,962 ‏مسيرة أخيرة نحو النصر! 331 00:21:36,046 --> 00:21:40,633 ‏حسنًا، أنت متفائل جدًا الآن. ‏دماغي ما زال يؤلمني. 332 00:21:40,717 --> 00:21:44,179 ‏مهمة بحث بطولية، الاختبار النهائي. 333 00:21:44,262 --> 00:21:48,850 ‏فهمت! عاد "بو" القديم. ‏شكرًا جزيلًا، هذا كل شيء. 334 00:21:50,810 --> 00:21:53,188 ‏ما سبب سعادتك؟ 335 00:21:54,022 --> 00:21:56,983 ‏ما زلت تملك الكثير من الأفكار الكئيبة. 336 00:21:57,567 --> 00:21:59,778 ‏أعلم، ولا يوجد مشكلة. 337 00:21:59,861 --> 00:22:03,531 ‏لدينا كلنا أفكار كئيبة، ‏لذا أشكرك لمساعدتي على اجتيازها. 338 00:22:05,533 --> 00:22:06,368 ‏ماذا؟ 339 00:22:06,451 --> 00:22:08,536 ‏انتظر. أترغب في قضاء الوقت معي؟ 340 00:22:08,620 --> 00:22:12,290 ‏سماع بعض الموسيقى؟ التحدث عن مخاوفنا؟ 341 00:22:12,374 --> 00:22:13,458 ‏انتظر! 342 00:22:21,883 --> 00:22:26,388 ‏لديّ جملة أخرى. مسيرة غادرة لتسوية ضغينتنا! 343 00:22:26,471 --> 00:22:29,474 ‏كنت تفكر فيها من فترة، أليس كذلك؟ 344 00:22:30,100 --> 00:22:30,934 ‏كُشفت. 345 00:23:05,343 --> 00:23:10,348 ‏ترجمة "مي جمال"