1 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 Kuchunflais. 2 00:00:47,507 --> 00:00:51,219 ¿Todavía se están mirando? Ha pasado media hora. 3 00:00:58,184 --> 00:00:59,560 Cuchilla, yo… 4 00:01:00,686 --> 00:01:02,563 no puedo ayudarte con Alfie. 5 00:01:02,647 --> 00:01:04,023 ¿Qué? No. 6 00:01:04,107 --> 00:01:05,733 Me niego a aceptarlo. 7 00:01:05,817 --> 00:01:09,028 Eres Po, tú no te rindes. Tú eres tú, 8 00:01:09,112 --> 00:01:11,656 y te necesito para que ideemos un plan. 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,783 Cuchilla, sé realista. 10 00:01:14,408 --> 00:01:20,081 Él tiene las armas y está en el cielo, y la forja la destruyó por completo. 11 00:01:20,164 --> 00:01:23,793 No hay forma de derrotarlo ni de destruir las armas. 12 00:01:24,669 --> 00:01:27,964 Akna y Rukhmini estarían de acuerdo o habrían vuelto. 13 00:01:30,925 --> 00:01:32,677 También debes aceptarlo. 14 00:01:38,683 --> 00:01:39,767 ¿Eh? 15 00:01:45,565 --> 00:01:49,986 ¿Cómo vamos a animar a Po? Echo de menos a mi hijo alegre. 16 00:01:54,282 --> 00:01:56,409 Me convertiré en el "hijo alegre". 17 00:02:02,999 --> 00:02:04,792 Eh… 18 00:02:11,299 --> 00:02:18,306 KUNG FU PANDA EL CABALLERO DRAGÓN 19 00:02:24,645 --> 00:02:27,899 Dígame cinco cosas que me harían parecerme a Po. 20 00:02:27,982 --> 00:02:30,610 Bueno… Dormir hasta muy tarde. 21 00:02:30,693 --> 00:02:31,527 No ayuda. 22 00:02:32,528 --> 00:02:33,779 Comer muchos bollos. 23 00:02:33,863 --> 00:02:34,947 Tampoco ayuda. 24 00:02:36,449 --> 00:02:38,367 Dormir mucho. ¿Ya lo dije? 25 00:02:38,451 --> 00:02:40,494 Sí. Y comer muchos bollos. 26 00:02:40,578 --> 00:02:42,455 Pues ya van cuatro. 27 00:02:42,538 --> 00:02:43,539 Sr. Ping… 28 00:02:44,874 --> 00:02:45,750 Bueno… 29 00:02:45,833 --> 00:02:51,589 Para parecerte de verdad a Po, necesitas un corazón muy grande, 30 00:02:51,672 --> 00:02:55,635 una sonrisa, una actitud positiva y, lo más importante… 31 00:02:55,718 --> 00:02:56,552 ¿Sí? 32 00:02:56,636 --> 00:02:59,472 …decir palabras raras y darle a todo un apodo. 33 00:02:59,555 --> 00:03:00,765 Bien. 34 00:03:00,848 --> 00:03:03,100 ¡Y comer muchos bollos! 35 00:03:04,685 --> 00:03:06,562 Bien. Yo puedo hacerlo. 36 00:03:06,646 --> 00:03:09,732 Si Po no puede ser Po, yo tendré que ser Po. 37 00:03:12,401 --> 00:03:14,904 Hola, "Po-eta". 38 00:03:14,987 --> 00:03:15,905 ¿Qué? 39 00:03:15,988 --> 00:03:17,907 Te inventé ese apodo. 40 00:03:19,241 --> 00:03:22,244 ¿Por qué hablas así? ¿Necesitas sentarte? 41 00:03:22,912 --> 00:03:27,833 Mira, sé que te sientes abrumado, pero somos tú y yo: P y C. 42 00:03:28,501 --> 00:03:32,630 Aquí anotaremos las ideas para derrotar a Alfie. 43 00:03:32,713 --> 00:03:34,632 Ya encontraremos la forma. 44 00:03:34,715 --> 00:03:37,343 No nos llevará mucho tiempo. 45 00:03:46,227 --> 00:03:48,854 Tengo caldo en mi barba de pensar. 46 00:03:48,938 --> 00:03:50,648 Quizás fue una mala idea. 47 00:03:51,232 --> 00:03:53,693 Sigue pensando en una buena idea, Po. 48 00:03:55,194 --> 00:04:00,992 "Con su último aliento, Maestro Perezoso dejó que la montaña lo recuperara. Fin". 49 00:04:01,784 --> 00:04:02,827 No entiendo. 50 00:04:02,910 --> 00:04:06,914 ¿Perezoso se fue a descansar en la montaña o es una metáfora? 51 00:04:07,915 --> 00:04:09,208 Ni idea. 52 00:04:11,210 --> 00:04:14,922 Bueno… A mí me encantan las novelas gráficas. 53 00:04:15,006 --> 00:04:18,467 Excelente. ¡Choca esos cinco! 54 00:04:18,551 --> 00:04:21,512 ¿Qué? Genial. 55 00:04:23,097 --> 00:04:24,515 Bueno, dame ideas. 56 00:04:24,598 --> 00:04:27,768 Recuperar… Las armas atrapan almas… ¡Oh! 57 00:04:29,562 --> 00:04:34,567 Que las armas nos atrapen y las destruimos desde dentro de ellas. 58 00:04:34,650 --> 00:04:35,943 ¿Entonces morimos? 59 00:04:36,027 --> 00:04:38,029 No. Bueno, sí. 60 00:04:38,654 --> 00:04:39,780 No tengo nada. 61 00:04:41,741 --> 00:04:44,243 ¿Y tú? ¿Tienes alguna idea genial? 62 00:04:44,327 --> 00:04:47,163 ¿Tal vez un kuchunflais furtivo? 63 00:04:47,246 --> 00:04:49,373 Eh… Sopa. 64 00:04:50,041 --> 00:04:52,626 ¿Les echamos sopa caliente a las armas? 65 00:04:53,127 --> 00:04:55,046 No, eso es tonto. No importa. 66 00:04:55,129 --> 00:04:57,840 No, es… único. 67 00:05:04,930 --> 00:05:06,474 ¿Ninguna idea? 68 00:05:06,557 --> 00:05:10,144 Hasta ahora, nuestra única idea es sopa caliente. 69 00:05:11,395 --> 00:05:12,938 ¡Esa es buena! 70 00:05:13,773 --> 00:05:15,358 A mí siempre me funcionó. 71 00:05:16,192 --> 00:05:19,695 Po necesita salir de ese cuarto, moverse, hacer cosas. 72 00:05:19,779 --> 00:05:21,072 Él es proactivo. 73 00:05:21,155 --> 00:05:25,451 No puede estar cortando verduras en un restaurante de noodles. 74 00:05:25,993 --> 00:05:29,288 El asunto es que Alfie está cada vez más peligroso. 75 00:05:29,372 --> 00:05:31,791 Si Po es proactivo, ¿qué puede hacer? 76 00:05:36,128 --> 00:05:39,799 Po necesita algo que le demuestre que aún es proactivo. 77 00:05:39,882 --> 00:05:42,093 Cuando él no hace nada, 78 00:05:42,176 --> 00:05:45,262 aparecen sus demonios y lo invaden de dudas. 79 00:05:45,346 --> 00:05:47,807 Ya sé cuál puede ser la misión. 80 00:05:47,890 --> 00:05:49,350 ¡Po! 81 00:05:51,060 --> 00:05:53,562 Aquí huele a barba mojada. 82 00:05:54,146 --> 00:05:55,815 Ah, sí… 83 00:05:57,441 --> 00:05:58,984 Po, hijo mío, 84 00:05:59,068 --> 00:06:03,823 necesito mis pimientos especiales, los que solo tú puedes conseguir. 85 00:06:03,906 --> 00:06:06,450 ¿Pimientos especiales? ¡Suena genial! 86 00:06:11,080 --> 00:06:16,377 Crecen en un río profundo y peligroso, y solo mi hijo me los puede conseguir, 87 00:06:16,460 --> 00:06:18,963 con su kung-fu acuático. 88 00:06:19,046 --> 00:06:21,090 Papá, solo hay que nadar. 89 00:06:21,173 --> 00:06:24,593 Natación y kung-fu, un arte marcial acuático. 90 00:06:24,677 --> 00:06:26,554 Impresionan… tísimo. 91 00:06:26,637 --> 00:06:29,557 - Pero no creo que… - Oye, no seas sombrío. 92 00:06:29,640 --> 00:06:34,603 Tenemos que alimentar muchas bocas desde que Alfie destruyó todo. 93 00:06:35,437 --> 00:06:38,357 - Pero… - Papá necesita sus pimientos. 94 00:06:40,484 --> 00:06:42,153 Pero yo lo estropeo todo. 95 00:06:42,903 --> 00:06:46,782 Dile a esa voz que te está llenando la cabeza de peros 96 00:06:46,866 --> 00:06:48,909 que se calle. 97 00:06:48,993 --> 00:06:51,662 Yo no lo habría dicho así, pero… 98 00:06:51,745 --> 00:06:53,789 Bueno, te traeré tus pimientos. 99 00:06:54,373 --> 00:06:57,251 Quizás explote a toda China en el intento, 100 00:06:57,334 --> 00:06:59,420 o decepcione a algunas personas, 101 00:06:59,503 --> 00:07:05,134 - u oscurezca el cielo… - Nada mal, Sr. Ping. Sí, soy un genio. 102 00:07:05,801 --> 00:07:09,305 Ojalá funcione. Me duelen las mejillas de tanto sonreír. 103 00:07:09,388 --> 00:07:13,142 Tienes que seguir sonriendo, es muy importante. 104 00:07:13,225 --> 00:07:15,936 Po debe ser quien que recoja los pimientos. 105 00:07:36,248 --> 00:07:39,960 Crecen en la orilla del río, tenemos que nadar hasta ellos. 106 00:07:40,044 --> 00:07:43,547 Esto es bonito, ¿verdad? 107 00:07:43,631 --> 00:07:46,342 Tú y yo, de nuevo en una misioncita. 108 00:07:46,425 --> 00:07:47,968 Supongo. 109 00:07:48,052 --> 00:07:50,262 El río debería estar cerca. 110 00:07:50,346 --> 00:07:51,180 ¡Oh, no! 111 00:07:51,764 --> 00:07:54,266 ¡No hay agua! ¿Qué pasó? 112 00:07:56,644 --> 00:07:57,520 Alfie. 113 00:07:58,020 --> 00:08:01,649 Parece que cuando movió los continentes, desvió el río. 114 00:08:01,732 --> 00:08:05,486 Genial. Otro ejemplo de lo imparable que es. 115 00:08:05,569 --> 00:08:09,365 Tengo un plan nuevo: bajemos a buscar los pimientos. 116 00:08:09,448 --> 00:08:10,699 Sí, qué fácil. 117 00:08:10,783 --> 00:08:13,953 Pero todas las plantas allá abajo son venenosas. 118 00:08:16,288 --> 00:08:19,124 ¿Cuán venenosas? 119 00:08:19,833 --> 00:08:22,378 Hay una que te saca los ojos. 120 00:08:22,461 --> 00:08:25,047 No. Sin agua es muy peligroso. 121 00:08:25,130 --> 00:08:26,715 Me gustan mis ojos. 122 00:08:26,799 --> 00:08:28,259 Espera, yo… Espera. 123 00:08:29,301 --> 00:08:33,013 Po, mi amigo, mi compinche. 124 00:08:33,097 --> 00:08:35,015 Estás hablando muy raro. 125 00:08:35,099 --> 00:08:37,893 Hacíamos cosas peligrosas todo el tiempo. 126 00:08:37,977 --> 00:08:41,313 Cuando te concentras y meditas, casi nunca fallas. 127 00:08:41,397 --> 00:08:43,232 Un movimiento en falso y… 128 00:08:43,315 --> 00:08:46,569 Pues no hagamos movimientos en falso. 129 00:08:46,652 --> 00:08:47,570 ¡Espera! 130 00:08:47,653 --> 00:08:48,612 ¡Cuchilla! 131 00:08:55,661 --> 00:08:56,787 Te toca a ti, Po. 132 00:08:56,870 --> 00:08:58,205 ¡Vaya! 133 00:08:58,289 --> 00:09:01,333 Bueno… Un tobogán rocoso. 134 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 Tiene razón. Yo puedo. 135 00:09:06,839 --> 00:09:09,633 Mente calmada y paz interior. 136 00:09:09,717 --> 00:09:12,469 Yo soy la pared de roca tambaleante. 137 00:09:14,513 --> 00:09:15,514 Sigue creyendo. 138 00:09:21,395 --> 00:09:22,229 ¡Guau! 139 00:09:22,896 --> 00:09:25,733 ¿Yo con un sombrero genial? 140 00:09:25,816 --> 00:09:27,067 Me llamo Op. 141 00:09:27,818 --> 00:09:30,279 O-P. ¿Te suena? 142 00:09:32,948 --> 00:09:34,783 Es "Po" al revés. Espabílate. 143 00:09:34,867 --> 00:09:37,953 Soy la encarnación de tus pensamientos oscuros. 144 00:09:38,037 --> 00:09:41,874 Como el de que si fueras un bollo, nadie te comería. 145 00:09:49,131 --> 00:09:52,426 Bueno, mejor no comento sobre eso. 146 00:09:52,509 --> 00:09:55,471 Yo sería un bollo sabroso, ellos se lo pierden. 147 00:09:58,891 --> 00:09:59,975 Paz interior. 148 00:10:00,684 --> 00:10:01,935 Paz interior. 149 00:10:04,480 --> 00:10:06,440 - Voy a… - Vas a meter la pata. 150 00:10:07,858 --> 00:10:12,571 Mira, una señora ruda ya me advirtió que me llenarías la cabeza de peros. 151 00:10:12,655 --> 00:10:13,489 Peros. 152 00:10:13,572 --> 00:10:16,617 Me dijo que te callara, así que cállate. 153 00:10:19,370 --> 00:10:20,204 ¡Ja! 154 00:10:23,457 --> 00:10:24,291 "Peros". 155 00:10:28,420 --> 00:10:29,797 El tonto dice: "¡Ah!". 156 00:10:31,382 --> 00:10:32,424 ¡No, no, no! 157 00:10:33,008 --> 00:10:33,926 ¡Más despacio! 158 00:10:34,426 --> 00:10:35,344 ¡No puedo! 159 00:10:44,269 --> 00:10:45,145 Me arde. 160 00:10:45,229 --> 00:10:48,941 Siento algo frío. Ahora siento calor. ¿Se me caerá la pata? 161 00:10:49,024 --> 00:10:50,275 No lo sé. 162 00:10:50,359 --> 00:10:53,987 Mejor dicho: ¡de ninguna manera, compadrito! 163 00:10:55,739 --> 00:10:57,032 Op tenía razón. 164 00:10:57,116 --> 00:10:58,117 ¿Qué es un Op? 165 00:10:58,200 --> 00:10:59,952 No es nada. No sé. 166 00:11:00,035 --> 00:11:05,541 Tranquilo, que todo saldrá requetebién. 167 00:11:05,624 --> 00:11:07,543 Ven, déjame ayudarte. 168 00:11:18,303 --> 00:11:20,055 Me arde mucho la pierna. 169 00:11:27,771 --> 00:11:29,106 Se está extendiendo. 170 00:11:30,566 --> 00:11:35,237 Deberías dejarme aquí al sol para cocerme como una tortuga boca arriba. 171 00:11:35,320 --> 00:11:40,117 Obviamente no voy a dejarte, Po. Ya vamos a conseguir esos pimientos. 172 00:11:41,785 --> 00:11:43,787 ¿Dónde están, tontos pimientos? 173 00:11:45,205 --> 00:11:47,040 ¿En esto te convertiste? 174 00:11:47,124 --> 00:11:48,709 Vete de aquí. 175 00:11:50,461 --> 00:11:53,172 ¿En un inútil a quien que hay que llevar 176 00:11:53,255 --> 00:11:55,591 y que comete error tras error…? 177 00:11:55,674 --> 00:11:57,468 ¡Cállate! 178 00:11:57,551 --> 00:12:00,012 ¿Qué dijiste? 179 00:12:00,095 --> 00:12:01,013 No es contigo. 180 00:12:03,182 --> 00:12:04,266 Puedo caminar. 181 00:12:05,726 --> 00:12:07,519 No quiero que me lleves. 182 00:12:08,395 --> 00:12:10,189 Po, déjame ayudarte. 183 00:12:10,272 --> 00:12:12,232 Vamos, eres mi amigo. 184 00:12:12,316 --> 00:12:14,860 Mi amigo y compinche de aventuras. 185 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 No necesito tu ayuda. ¿Y por qué estás hablando así? 186 00:12:18,238 --> 00:12:20,032 ¡Oh! Drama. 187 00:12:21,783 --> 00:12:23,785 Hace calor, estás herido, 188 00:12:23,869 --> 00:12:26,288 pero podemos hacer esto. Creo en ti. 189 00:12:28,749 --> 00:12:29,583 Bueno. 190 00:12:29,666 --> 00:12:31,502 Los pimientos están allá. 191 00:12:32,085 --> 00:12:35,506 ¡No puede ser! ¡No hay pimientos! 192 00:12:36,423 --> 00:12:38,634 El agua debe haberlos arrastrado. 193 00:12:38,717 --> 00:12:42,471 Qué mala suerte la tuya. Ni siquiera yo lo vi venir. 194 00:12:43,889 --> 00:12:45,307 ¿Estás bien? 195 00:12:46,391 --> 00:12:47,309 ¡No! 196 00:12:48,268 --> 00:12:50,062 Mi pierna está dormida. 197 00:12:50,145 --> 00:12:52,147 Te dije que te iba a ayudar. 198 00:12:52,231 --> 00:12:54,942 ¿Ah, sí? Me alegro por ti. 199 00:12:55,025 --> 00:12:57,319 Seguro que hay un pimiento cerca. 200 00:12:57,402 --> 00:13:01,365 Tú deberías descansar. Tómate un descansito. 201 00:13:05,702 --> 00:13:06,745 ¡Ya basta! 202 00:13:07,412 --> 00:13:08,872 "¡Ya basta!". 203 00:13:12,960 --> 00:13:15,003 ¿Dónde están esos pimientos? 204 00:13:29,643 --> 00:13:32,437 Me llena de orgullo que te enfades así. 205 00:13:32,521 --> 00:13:34,147 Formemos una banda. 206 00:13:34,731 --> 00:13:35,899 ¿Qué te tramas? 207 00:13:35,983 --> 00:13:36,984 Ya te lo dije. 208 00:13:37,067 --> 00:13:40,404 Soy el Oscuro Príncipe en ese coco que llamas cabeza, 209 00:13:40,487 --> 00:13:42,364 y ahí tienes mucha oscuridad. 210 00:13:43,031 --> 00:13:43,865 Mentira. 211 00:13:45,617 --> 00:13:47,828 En serio que estoy bien. Créeme. 212 00:13:47,911 --> 00:13:49,830 - No estás bien. - ¡Que sí! 213 00:14:03,927 --> 00:14:06,013 ¡Po, encontré los pimientos! 214 00:14:06,096 --> 00:14:07,097 ¿Po? 215 00:14:07,180 --> 00:14:10,350 Es que me dio un pequeño espasmo. 216 00:14:13,145 --> 00:14:14,354 Ya pasó. 217 00:14:33,665 --> 00:14:36,126 Eso es demasiado alto. 218 00:14:36,209 --> 00:14:37,628 Te daré un empujón. 219 00:14:41,590 --> 00:14:42,591 Vamos. 220 00:14:47,179 --> 00:14:48,805 Esto es muy triste. 221 00:14:48,889 --> 00:14:52,809 Ella trata de salvar el mundo y la pusiste a buscar pimientos. 222 00:14:52,893 --> 00:14:54,436 Cuchilla, sube tú. 223 00:14:55,020 --> 00:14:58,023 No puedo. Necesito que tú también subas. 224 00:14:59,524 --> 00:15:03,445 ¿Por qué te preocupas por los pimientos? Ve a detener a Alfie. 225 00:15:04,655 --> 00:15:08,492 ¡Estoy tratando de detener a Alfie! Esto lo hago por ti. 226 00:15:08,575 --> 00:15:10,327 Moléstala. 227 00:15:10,410 --> 00:15:12,621 ¿Por eso me tratas como a un bebé? 228 00:15:12,704 --> 00:15:15,165 ¡Sí! Porque eres un bebé. 229 00:15:15,248 --> 00:15:17,709 Por eso estás hablando raro 230 00:15:17,793 --> 00:15:19,962 y sonriendo así. 231 00:15:21,213 --> 00:15:23,006 Te estoy imitando. 232 00:15:23,090 --> 00:15:25,842 "Tranquilo. ¡Requetebién, compadre! 233 00:15:25,926 --> 00:15:28,220 ¡Kuchunflais, kuchunflais!". 234 00:15:28,303 --> 00:15:29,805 ¡Guau! ¿Así hablo yo? 235 00:15:29,888 --> 00:15:31,932 He intentado todo para ayudarte. 236 00:15:32,015 --> 00:15:34,768 El mundo corre peligro, mi hermano está loco 237 00:15:34,851 --> 00:15:37,813 y estoy buscando pimientos porque mi amigo, 238 00:15:37,896 --> 00:15:41,233 quien solía hacer cualquier cosa, ahora es un inútil. 239 00:15:41,316 --> 00:15:43,360 Moléstate. 240 00:15:44,820 --> 00:15:45,862 ¿Qué? 241 00:15:45,946 --> 00:15:48,532 ¿Vas a escalar las rocas tú solo? 242 00:15:48,615 --> 00:15:50,117 Tus piernas no sirven. 243 00:15:50,200 --> 00:15:51,994 Y tu cerebro tampoco. 244 00:16:12,305 --> 00:16:17,185 Detente. Esto es una mala idea. Mejor bájate de ahí. 245 00:16:18,437 --> 00:16:20,022 Bajaría, pero… 246 00:16:20,105 --> 00:16:22,232 Tampoco siento la otra pierna. 247 00:16:22,733 --> 00:16:26,153 - ¿Y por qué te trepaste? - Para mostrarte que puedo. 248 00:16:29,448 --> 00:16:30,615 ¡No! 249 00:16:30,699 --> 00:16:31,867 ¡Ya voy! 250 00:16:33,118 --> 00:16:34,661 ¡Te tengo! 251 00:16:42,210 --> 00:16:43,128 ¡Cuchilla! 252 00:16:47,007 --> 00:16:49,051 Estoy todo entumecido. 253 00:16:51,344 --> 00:16:52,429 ¿Estás bien? 254 00:16:53,305 --> 00:16:54,639 Di algo. 255 00:16:54,723 --> 00:16:57,434 Ustedes están mal, pero ¿tenías que matarla? 256 00:16:58,143 --> 00:16:59,352 ¡Cuchilla! 257 00:17:05,567 --> 00:17:07,569 ¡Oh, no! ¿Te envenenaste? 258 00:17:07,652 --> 00:17:11,198 Puedo saborear los colores y esa nube es mi amiga. 259 00:17:11,281 --> 00:17:12,949 Cuchilla, perdóname. 260 00:17:13,033 --> 00:17:16,495 Estoy muy bien. Tranquilo. 261 00:17:16,578 --> 00:17:17,412 ¿De verdad? 262 00:17:17,496 --> 00:17:19,039 Dime la verdad. 263 00:17:19,706 --> 00:17:21,249 La verdad… 264 00:17:22,375 --> 00:17:23,543 La verdad… 265 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 Po, 266 00:17:25,378 --> 00:17:29,049 no estoy muy bien, estoy brava. 267 00:17:29,132 --> 00:17:31,927 Brava con todo, todo el tiempo. 268 00:17:32,010 --> 00:17:33,845 Yo tampoco estoy muy bien. 269 00:17:33,929 --> 00:17:37,057 ¿Tú crees? ¿Por qué no hablaste conmigo? 270 00:17:37,140 --> 00:17:38,934 Porque también estoy bravo. 271 00:17:39,017 --> 00:17:41,937 ¡Estoy bravo conmigo mismo! ¡Muy bravo! 272 00:17:42,020 --> 00:17:45,690 - ¡Ay! - Eso es, sigue siendo un fastidio. 273 00:17:47,359 --> 00:17:49,736 Soy un fastidio, Cuchilla, 274 00:17:50,237 --> 00:17:51,696 y no puedo evitarlo. 275 00:17:51,780 --> 00:17:53,949 No es culpa tuya, y… 276 00:17:55,158 --> 00:17:58,620 Fue mi error esperar que lo arreglaras todo 277 00:17:58,703 --> 00:18:01,081 porque siempre eres el optimista. 278 00:18:01,581 --> 00:18:05,001 Quería que te sintieras seguro para yo poder enojarme. 279 00:18:05,085 --> 00:18:06,128 Eso no es justo. 280 00:18:10,841 --> 00:18:14,344 Está siendo amable contigo porque está envenenada. 281 00:18:14,427 --> 00:18:17,681 Ya déjame en paz. Estoy en una misión. 282 00:18:18,765 --> 00:18:19,808 Ríndete, Po. 283 00:18:19,891 --> 00:18:21,434 No llegarás hasta ella. 284 00:18:21,518 --> 00:18:25,313 ¿No has entendido que no puedes hacer nada por ti? 285 00:18:32,070 --> 00:18:34,531 Odio a Alfie por lo que ha hecho, 286 00:18:34,614 --> 00:18:39,578 y odio que una parte de mí lo quiera porque es mi hermano. 287 00:18:40,162 --> 00:18:41,705 Ojalá no lo quisiera. 288 00:18:42,873 --> 00:18:45,208 Siento mucho que estemos así. 289 00:18:49,171 --> 00:18:52,632 Yo también. Esta situación me huele mal. 290 00:18:52,716 --> 00:18:54,926 A mí también. 291 00:18:55,010 --> 00:18:56,386 ¡Huele muy mal! 292 00:18:56,469 --> 00:18:58,513 ¡Apesta! 293 00:18:58,597 --> 00:18:59,723 ¡La odio! 294 00:18:59,806 --> 00:19:02,184 ¡Huele peor que unos shorts sudados! 295 00:19:06,021 --> 00:19:07,314 Te voy a ayudar. 296 00:19:13,278 --> 00:19:15,864 Puedo moverme, y puedo pararme. 297 00:19:16,573 --> 00:19:18,074 Se me está pasando. 298 00:19:18,158 --> 00:19:20,827 Ya se me despertó el trasero. 299 00:19:21,828 --> 00:19:22,913 ¿Cómo te sientes? 300 00:19:23,496 --> 00:19:24,623 ¡Los pimientos! 301 00:19:24,706 --> 00:19:27,751 Los perdimos, ¿verdad? Nos quedamos sin pimientos. 302 00:19:27,834 --> 00:19:29,502 ¿Te refieres a esto? 303 00:19:31,504 --> 00:19:33,673 Po, los conseguiste. 304 00:19:33,757 --> 00:19:38,929 Sabía que los ibas a conseguir. ¡Lo sabía! 305 00:19:39,012 --> 00:19:43,099 Creo que a ti no se te ha pasado el efecto. 306 00:19:43,183 --> 00:19:44,726 Celebremos. ¿Una carrera? 307 00:19:44,809 --> 00:19:48,980 Voy a escalar una montaña, voy a vivir en una montaña. 308 00:19:55,320 --> 00:19:56,446 Montaña… 309 00:19:57,656 --> 00:19:59,241 Vivir en una montaña. 310 00:20:00,992 --> 00:20:04,454 El Maestro Perezoso se fue a descansar a una montaña. 311 00:20:05,956 --> 00:20:07,082 Cuchilla. 312 00:20:07,165 --> 00:20:08,291 ¡Cuchilla! 313 00:20:16,716 --> 00:20:18,009 Mi cabeza. 314 00:20:19,135 --> 00:20:21,137 Menos mal que aún tienes ojos. 315 00:20:21,221 --> 00:20:22,931 ¡Papá, lo logramos! 316 00:20:23,765 --> 00:20:25,892 Te dije que podían. 317 00:20:25,976 --> 00:20:28,061 Ya me voy. Tengo muchas ideas. 318 00:20:29,062 --> 00:20:31,648 - ¿Quieres que corte eso? - No, no, no. 319 00:20:31,731 --> 00:20:35,777 Nadie come estos pimientos. Hacen que se te caigan los ojos. 320 00:20:39,030 --> 00:20:41,283 ¿Exactamente qué estoy buscando? 321 00:20:41,366 --> 00:20:44,828 El Maestro Perezoso entregó su alma a la montaña. 322 00:20:44,911 --> 00:20:48,748 Y mira, la Maestra Avestruz se la entregó al viento. 323 00:20:52,085 --> 00:20:54,796 Y Diente Largo entregó la suya al fuego. 324 00:20:55,797 --> 00:20:59,801 - ¿Sabes qué significa eso? - Que siguen aquí, en los elementos. 325 00:20:59,884 --> 00:21:03,305 El alma de Mastodonte sobrevivió en el colgante. 326 00:21:03,388 --> 00:21:07,309 La forja desapareció, pero los maestros la construyeron. 327 00:21:07,392 --> 00:21:10,395 Si hicieron las armas, pues pueden destruirlas. 328 00:21:12,147 --> 00:21:14,774 Cuchilla, quizás no podamos vencer a Alfie, 329 00:21:16,234 --> 00:21:17,652 pero ellos sí pueden. 330 00:21:22,240 --> 00:21:24,743 ¿Y cómo podemos hablar con ellos? 331 00:21:24,826 --> 00:21:29,539 Tú y yo llegamos hasta aquí, para el siguiente paso necesitamos gente. 332 00:21:29,622 --> 00:21:31,416 ¿Los Caballeros Dragón? 333 00:21:31,499 --> 00:21:35,962 Un último viaje a las profundidades, la marcha final de la victoria. 334 00:21:36,046 --> 00:21:40,633 No te pongas muy positivo, que todavía me duele la cabeza. 335 00:21:40,717 --> 00:21:44,179 Una búsqueda épica, la prueba definitiva. 336 00:21:44,262 --> 00:21:48,850 ¡Ya sé! El viejo Po ha vuelto. Muchas gracias, eso es todo. 337 00:21:50,810 --> 00:21:53,188 ¿Por qué estás tan contento? 338 00:21:54,022 --> 00:21:56,983 Aún tienes mucha oscuridad en esa cabeza. 339 00:21:57,567 --> 00:21:59,778 Lo sé, y no importa. 340 00:21:59,861 --> 00:22:03,531 Todos tenemos oscuridad, gracias por ayudarme a superarla. 341 00:22:05,533 --> 00:22:06,368 ¿Qué? 342 00:22:06,451 --> 00:22:08,536 Espera. Hagamos algo juntos. 343 00:22:08,620 --> 00:22:12,290 ¿Tocamos música? ¿Hablamos de nuestros miedos? 344 00:22:12,374 --> 00:22:13,458 ¡Espera! 345 00:22:21,883 --> 00:22:26,388 Tengo una idea: una caminata para saldar nuestro rencor. 346 00:22:26,471 --> 00:22:29,474 Tienes mucho tiempo pensando en esto, ¿verdad? 347 00:22:30,100 --> 00:22:30,934 Pillado. 348 00:23:05,343 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Waldo Erminy