1 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 Chakaplush. 2 00:00:47,507 --> 00:00:51,219 ¿Aún os estáis mirando? Ha pasado media hora. 3 00:00:58,184 --> 00:01:02,563 Espada, yo… No puedo ayudarte a detener a Alfie. 4 00:01:02,647 --> 00:01:04,023 ¿Qué? No. 5 00:01:04,107 --> 00:01:05,733 Me niego a aceptarlo. 6 00:01:05,817 --> 00:01:09,028 Eres Po. Tú no te rindes. ¡Tú eres… tú! 7 00:01:09,112 --> 00:01:11,656 Y necesito que tú crees un plan. 8 00:01:11,739 --> 00:01:13,783 Espada, sé realista. 9 00:01:14,408 --> 00:01:20,081 Tiene las armas, está en el cielo, destruyó por completo la forja. 10 00:01:20,164 --> 00:01:23,793 No hay manera de vencerle o de destrozar las armas. 11 00:01:24,669 --> 00:01:28,256 Akna y Rukhmini estarán de acuerdo. Si no, habrían vuelto. 12 00:01:30,925 --> 00:01:32,677 Tú también debes aceptarlo. 13 00:01:38,683 --> 00:01:39,767 ¿Eh? 14 00:01:45,565 --> 00:01:49,986 ¿Cómo vamos a animarlo? Echo de menos a mi alegre hijo. 15 00:01:54,365 --> 00:01:56,200 Yo seré el alegre hijo. 16 00:02:02,999 --> 00:02:04,792 Ah… 17 00:02:11,299 --> 00:02:18,306 KUNG FU PANDA EL CABALLERO DEL DRAGÓN 18 00:02:24,645 --> 00:02:27,899 A ver, ¿qué cinco cosas me harán más como Po? 19 00:02:27,982 --> 00:02:30,610 Dormir hasta tarde. 20 00:02:30,693 --> 00:02:31,527 No me sirve. 21 00:02:32,528 --> 00:02:33,779 Comer empanadillas. 22 00:02:33,863 --> 00:02:34,947 Tampoco me sirve. 23 00:02:36,282 --> 00:02:38,367 Dormir hasta tarde. ¿Lo he dicho? 24 00:02:38,451 --> 00:02:40,494 Sí. Y comer empanadillas. 25 00:02:40,578 --> 00:02:42,455 Vale, eso ya son cuatro. 26 00:02:42,538 --> 00:02:43,539 Sr. Ping. 27 00:02:44,874 --> 00:02:45,750 Bueno… 28 00:02:45,833 --> 00:02:51,589 Supongo que para ser como Po, tienes que tener un gran corazón. 29 00:02:51,672 --> 00:02:55,635 Una sonrisa en la cara, una actitud optimista y, sobre todo… 30 00:02:55,718 --> 00:02:56,552 ¿Sí? 31 00:02:56,636 --> 00:02:59,430 Inventar palabras y ponerle motes a todo. 32 00:02:59,513 --> 00:03:00,348 Vale. 33 00:03:00,848 --> 00:03:03,100 ¡Y comer muchas empanadillas! 34 00:03:04,685 --> 00:03:06,562 Vale. Tú puedes. 35 00:03:06,646 --> 00:03:09,732 Si Po no puede ser Po, tendrás que ser Po por él. 36 00:03:12,401 --> 00:03:14,904 Hola, Po-tito. 37 00:03:14,987 --> 00:03:15,905 ¿Qué? 38 00:03:15,988 --> 00:03:17,907 Es un motecito. 39 00:03:19,241 --> 00:03:22,244 ¿Por qué hablas así? ¿Te quieres sentar? 40 00:03:22,912 --> 00:03:27,833 Mira, sé que te has sentido abrumado, pero somos tú y yo, P y E. 41 00:03:28,501 --> 00:03:32,630 Vamos a hacer lluvia de ideas para vencer a Alfie. 42 00:03:32,713 --> 00:03:34,632 Encontraremos la manera. 43 00:03:34,715 --> 00:03:37,343 Seguro que no tardaremos nada. 44 00:03:46,227 --> 00:03:49,021 Jo, me ha caído caldo en mi barba de pensar. 45 00:03:49,105 --> 00:03:50,648 Igual ha sido mala idea. 46 00:03:51,232 --> 00:03:53,693 Tú sigue pensando, Po. 47 00:03:54,986 --> 00:03:56,487 "Con su último aliento, 48 00:03:56,570 --> 00:04:00,992 el Maestro Perezoso dejó que las montañas se lo llevaran. Fin". 49 00:04:01,784 --> 00:04:02,827 No lo pillo. 50 00:04:02,910 --> 00:04:06,914 ¿Perezoso murió en las montañas o es una metáfora? 51 00:04:07,915 --> 00:04:09,208 Ni idea. 52 00:04:11,210 --> 00:04:14,922 Bueno, me encantan las novelas gráficas. 53 00:04:15,006 --> 00:04:18,467 Guay. Choca esos cinco. 54 00:04:18,551 --> 00:04:21,512 ¿Qué? Ah, vale. 55 00:04:23,097 --> 00:04:24,515 Venga, ideas. 56 00:04:24,598 --> 00:04:27,768 Las armas se llevan almas. ¡Ah! 57 00:04:29,562 --> 00:04:34,567 Dejamos que las armas se nos lleven y nosotros las destruimos desde dentro. 58 00:04:34,650 --> 00:04:35,943 ¿Y nos morimos? 59 00:04:36,027 --> 00:04:38,029 No. Bueno, ¿sí? 60 00:04:38,654 --> 00:04:39,780 No tengo nada. 61 00:04:41,741 --> 00:04:44,243 ¿Y tú? ¿Alguna idea potente? 62 00:04:44,327 --> 00:04:47,163 ¿Quizá algún chakaplush escondido? 63 00:04:47,246 --> 00:04:49,373 Ah, sopa. 64 00:04:50,041 --> 00:04:52,626 ¿Echamos sopa caliente sobre las armas? 65 00:04:53,127 --> 00:04:55,046 No, qué estupidez. Da igual. 66 00:04:55,129 --> 00:04:57,840 No, es… original. 67 00:05:04,930 --> 00:05:06,474 ¿Nada todavía? 68 00:05:06,557 --> 00:05:10,144 Hasta ahora, la única idea es sopa caliente. 69 00:05:11,395 --> 00:05:12,938 Qué buena. 70 00:05:13,773 --> 00:05:15,358 A mí siempre me funciona. 71 00:05:16,192 --> 00:05:19,695 Po tiene que salir de ahí, moverse, hacer cosas. 72 00:05:19,779 --> 00:05:21,072 Él es de hacer. 73 00:05:21,155 --> 00:05:25,493 No puede echarse a perder en un restaurante cortando verduras. 74 00:05:25,576 --> 00:05:29,288 No es por meter prisa, pero Alfie es más peligroso cada día. 75 00:05:29,372 --> 00:05:31,791 Si es de hacer, ¿qué puede hacer? 76 00:05:34,585 --> 00:05:39,799 ¡Ah! Necesita una victoria fácil para demostrarle que aún es capaz. 77 00:05:39,882 --> 00:05:42,093 Cuando se queda sin hacer nada, 78 00:05:42,176 --> 00:05:45,262 aparecen sus demonios y lo llenan de dudas. 79 00:05:45,346 --> 00:05:47,807 Y tengo la misión indicada. 80 00:05:47,890 --> 00:05:49,350 ¡Po! 81 00:05:51,060 --> 00:05:53,562 Aquí huele a barba mojada. 82 00:05:54,146 --> 00:05:55,815 Ah, sí. 83 00:05:57,441 --> 00:05:58,984 Po, hijo, 84 00:05:59,068 --> 00:06:03,823 necesito mi pimiento especial, el que solo tú puedes conseguir. 85 00:06:03,906 --> 00:06:06,450 ¿Pimiento especial? ¡Suena épico! 86 00:06:11,080 --> 00:06:16,377 Crecen en un río peligroso y mi hijo es el único que puede conseguirlos, 87 00:06:16,460 --> 00:06:18,963 con su kungfú de agua. 88 00:06:19,046 --> 00:06:21,090 Papá, es solo nadar. 89 00:06:21,173 --> 00:06:24,593 Natación kungfú. El arte marcial acuático. 90 00:06:24,677 --> 00:06:26,554 Genial… mente. 91 00:06:26,637 --> 00:06:29,557 - Pero creo que no… - Mira, señor Tristón. 92 00:06:29,640 --> 00:06:34,603 Hay muchas bocas que alimentar desde que Alfie lo apretujó todo. 93 00:06:35,437 --> 00:06:38,357 - Pero… - Papá necesita su pimiento. 94 00:06:40,484 --> 00:06:42,153 Pero lo fastidio todo. 95 00:06:42,903 --> 00:06:46,782 A la voz esa que te está llenando la cabeza de peros 96 00:06:46,866 --> 00:06:48,909 le dices que se calle. 97 00:06:48,993 --> 00:06:51,662 Yo no lo habría dicho así, pero… 98 00:06:51,745 --> 00:06:53,789 Vale, iré a por tu pimiento. 99 00:06:54,373 --> 00:06:57,251 Y de paso acabo con China. Me rompo un diente. 100 00:06:57,334 --> 00:06:59,420 Pongo gente del revés. 101 00:06:59,503 --> 00:07:05,134 - Oscurezco el cielo, chamusco la Tierra. - Nada mal, Sr. Ping. Sí, soy un genio. 102 00:07:05,801 --> 00:07:09,305 Espero que funcione. Me duelen las mejillas de sonreír. 103 00:07:09,388 --> 00:07:13,142 Tienes que seguir sonriendo. Es muy importante. 104 00:07:13,225 --> 00:07:15,936 Po es quien debe coger los pimientos. 105 00:07:36,248 --> 00:07:39,960 Los pimientos crecen en la pared del río y hay que nadar. 106 00:07:40,044 --> 00:07:43,547 Pues… esto es agradable, ¿no? 107 00:07:43,631 --> 00:07:46,342 Tú y yo, en una nueva misión. 108 00:07:46,425 --> 00:07:47,968 Supongo. 109 00:07:48,052 --> 00:07:50,262 El río tiene que estar ahí delante. 110 00:07:50,346 --> 00:07:51,180 ¡Oh, no! 111 00:07:51,764 --> 00:07:54,266 ¡No hay agua! ¿Qué ha pasado? 112 00:07:56,644 --> 00:07:57,520 Alfie. 113 00:07:58,020 --> 00:08:01,649 Parece que al mover los continentes ha desviado el río. 114 00:08:01,732 --> 00:08:05,486 Genial, otro ejemplo de lo imparable que es. 115 00:08:05,569 --> 00:08:09,365 Vale, nuevo plan. Bajamos y caminamos hasta los pimientos. 116 00:08:09,448 --> 00:08:10,699 Sí, genial, fácil. 117 00:08:10,783 --> 00:08:13,953 Solo que todas las plantas del fondo son venenosas. 118 00:08:16,288 --> 00:08:19,124 ¿Cómo de venenosas? 119 00:08:19,833 --> 00:08:22,378 Una hace que se te caigan los ojos. 120 00:08:22,461 --> 00:08:25,047 No. Es demasiado peligroso sin agua. 121 00:08:25,130 --> 00:08:26,715 Me gustan mis ojos. 122 00:08:26,799 --> 00:08:28,259 Espera… Un momento. 123 00:08:29,301 --> 00:08:33,013 Po, amigui, colegui. 124 00:08:33,097 --> 00:08:35,015 Estás hablando muy raro. 125 00:08:35,099 --> 00:08:37,726 Hacemos cosas peligrosas constantemente. 126 00:08:37,810 --> 00:08:41,313 Te centras, meditas y… ¡bum! Casi nunca la fastidias. 127 00:08:41,397 --> 00:08:43,232 Un movimiento en falso y… 128 00:08:43,315 --> 00:08:46,569 Pues no hagamos movimientos en falso. 129 00:08:46,652 --> 00:08:47,570 ¡Espera! 130 00:08:47,653 --> 00:08:48,612 ¡Espada! 131 00:08:55,661 --> 00:08:56,787 Ahora tú, Po. 132 00:08:56,870 --> 00:08:58,205 ¡Hala! 133 00:08:58,289 --> 00:09:01,333 Vale, un tobogán rocoso. 134 00:09:04,837 --> 00:09:06,213 Tiene razón. Yo puedo. 135 00:09:06,839 --> 00:09:09,633 Calma la mente. Paz interior. 136 00:09:09,717 --> 00:09:12,469 Yo soy la pared superpeligrosa de piedra. 137 00:09:14,513 --> 00:09:15,514 Ni de coña. 138 00:09:21,395 --> 00:09:22,229 Hala. 139 00:09:22,896 --> 00:09:25,733 ¿Yo con un sombrero guay? 140 00:09:25,816 --> 00:09:27,067 Me llamo Op. 141 00:09:27,818 --> 00:09:30,279 O-P. ¿Te suena? 142 00:09:32,948 --> 00:09:34,491 Po al revés. Espabila. 143 00:09:34,575 --> 00:09:37,953 Soy la manifestación física de tus malos pensamientos. 144 00:09:38,037 --> 00:09:41,874 Si fueras una empanadilla, nadie te comería. 145 00:09:49,131 --> 00:09:52,217 Vale, no le voy a hacer caso. 146 00:09:52,301 --> 00:09:55,471 Y sería una empanadilla deliciosa, peor para ellos. 147 00:09:58,891 --> 00:09:59,975 Paz interior. 148 00:10:00,684 --> 00:10:01,935 Paz interior. 149 00:10:04,480 --> 00:10:06,440 - Yo… - La voy a liar. 150 00:10:07,858 --> 00:10:12,404 Una señora que da mucho miedo dice que me llenas la cabeza de peros. 151 00:10:12,488 --> 00:10:13,322 Peros. 152 00:10:13,405 --> 00:10:16,617 Dijo que te dijera que te callaras, así que cállate. 153 00:10:19,370 --> 00:10:20,204 ¡Ja! 154 00:10:23,457 --> 00:10:24,291 Peros. 155 00:10:28,420 --> 00:10:29,797 ¡Sorpresa! 156 00:10:31,382 --> 00:10:32,424 ¡No, no, no! 157 00:10:33,008 --> 00:10:33,926 ¡No corras! 158 00:10:34,426 --> 00:10:35,344 ¡No puedo! 159 00:10:44,269 --> 00:10:45,145 Me pica. 160 00:10:45,229 --> 00:10:48,941 Ahora está frío. Ahora, caliente. ¿Se me va a caer? 161 00:10:49,024 --> 00:10:50,275 No lo sé. 162 00:10:50,359 --> 00:10:53,987 Digo… ni hablar del peluquín. 163 00:10:55,739 --> 00:10:57,032 Op tenía razón. 164 00:10:57,116 --> 00:10:58,117 ¿Qué es un Op? 165 00:10:58,200 --> 00:10:59,952 Nada. No sé. 166 00:11:00,035 --> 00:11:05,541 No te preocupes. Todo saldrá requetebién. 167 00:11:05,624 --> 00:11:07,543 Vamos, te ayudo. 168 00:11:18,303 --> 00:11:20,055 Me pica mucho la pierna. 169 00:11:27,771 --> 00:11:29,106 Se está extendiendo. 170 00:11:30,566 --> 00:11:35,237 Deberías dejarme aquí, al sol. Me achicharraré como una tortuga al revés. 171 00:11:35,320 --> 00:11:40,117 No te pienso abandonar, Po. En breve encontraremos el pimiento. 172 00:11:41,785 --> 00:11:43,787 ¿Dónde estás, pimiento estúpido? 173 00:11:45,205 --> 00:11:47,040 Así que este eres tú ahora. 174 00:11:47,124 --> 00:11:48,709 Vete de aquí. 175 00:11:50,461 --> 00:11:53,172 Un plomazo pesado al que hay que arrastrar, 176 00:11:53,255 --> 00:11:55,591 que comete error tras error tras… 177 00:11:55,674 --> 00:11:57,468 ¡Que te calles! 178 00:11:57,551 --> 00:12:00,012 ¿Qué? ¿Perdona? 179 00:12:00,095 --> 00:12:01,013 Tú no. 180 00:12:03,182 --> 00:12:04,850 Puedo caminar, gracias. 181 00:12:05,726 --> 00:12:08,020 No necesito que me arrastres. 182 00:12:08,395 --> 00:12:10,189 Po, deja que te ayude. 183 00:12:10,272 --> 00:12:12,232 Venga, eres mi amigo. 184 00:12:12,316 --> 00:12:14,860 Amiguito del almita. 185 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 ¡No necesito tu ayuda! ¿Y por qué hablas así? 186 00:12:18,238 --> 00:12:20,032 Uh. Drama. 187 00:12:21,783 --> 00:12:23,785 Hace calor. Estás herido. 188 00:12:23,869 --> 00:12:26,288 Pero podemos lograrlo, yo creo en ti. 189 00:12:28,749 --> 00:12:29,583 Da igual. 190 00:12:29,666 --> 00:12:31,502 Los pimientos están aquí. 191 00:12:32,085 --> 00:12:35,506 ¡No me fastidies! ¡Los pimientos no están! 192 00:12:36,423 --> 00:12:38,634 El agua los habrá arrastrado. 193 00:12:38,717 --> 00:12:42,471 Guau, eres un gafe. Ni yo me lo esperaba. 194 00:12:43,889 --> 00:12:45,307 ¿Estás bien? 195 00:12:46,391 --> 00:12:47,309 ¡No! 196 00:12:48,143 --> 00:12:50,062 Tengo la pierna como un fideo. 197 00:12:50,145 --> 00:12:52,147 Te he dicho que te ayudo. 198 00:12:52,231 --> 00:12:54,942 ¿Ah, sí? ¡Pues me alegro! 199 00:12:55,025 --> 00:12:57,319 Seguro que hay algún pimiento cerca. 200 00:12:57,402 --> 00:13:01,365 Pero tú descansa. Tómate un descansillo. 201 00:13:05,702 --> 00:13:06,745 ¡Para! 202 00:13:07,412 --> 00:13:08,872 ¡Para! 203 00:13:12,960 --> 00:13:15,003 ¿Dónde está el maldito pimiento? 204 00:13:29,643 --> 00:13:32,437 Estoy orgulloso de ti por enfadarte así. 205 00:13:32,521 --> 00:13:34,147 Podríamos formar un grupo. 206 00:13:34,731 --> 00:13:35,899 ¿Tú de qué vas? 207 00:13:35,983 --> 00:13:40,404 Te lo he dicho. Soy el Príncipe del "Lo veo todo negro" en tu coco. 208 00:13:40,487 --> 00:13:42,364 Y tienes mucha oscuridad ahí. 209 00:13:43,031 --> 00:13:43,865 No es verdad. 210 00:13:45,617 --> 00:13:47,828 En serio, estoy bien. Hazme caso. 211 00:13:47,911 --> 00:13:49,830 - Que no. - Que sí. 212 00:14:03,927 --> 00:14:06,013 ¡Po! ¡He encontrado el pimiento! 213 00:14:06,096 --> 00:14:07,097 ¿Po? 214 00:14:07,180 --> 00:14:10,350 Ah, me ha dado un pequeño espasmo. 215 00:14:13,145 --> 00:14:14,354 Ya se ha pasado. 216 00:14:33,665 --> 00:14:36,126 Está demasiado alto. 217 00:14:36,209 --> 00:14:37,628 Yo te impulso. 218 00:14:41,590 --> 00:14:42,591 Vamos. 219 00:14:47,179 --> 00:14:48,805 Qué triste. 220 00:14:48,889 --> 00:14:52,935 Intenta salvar el mundo y tiene que ayudarte con tu tonta misión. 221 00:14:53,018 --> 00:14:54,436 Espada, sube tú. 222 00:14:55,020 --> 00:14:58,023 No puedo. Tienes que hacerlo tú. 223 00:14:59,024 --> 00:15:03,445 ¿Por qué te importa tanto ese pimiento? Deberías detener a Alfie. 224 00:15:04,655 --> 00:15:08,492 ¡Estoy intentando detener a Alfie! Lo hago por ti. 225 00:15:08,575 --> 00:15:10,035 Qué giro. 226 00:15:10,118 --> 00:15:12,621 ¿Por eso me has tratado como a un bebé? 227 00:15:12,704 --> 00:15:15,165 ¡Sí! Porque eres un bebé. 228 00:15:15,248 --> 00:15:17,709 ¡Por eso hablabas como una tarada! 229 00:15:17,793 --> 00:15:19,962 Y sonriendo así… 230 00:15:21,213 --> 00:15:23,006 Es mi imitación de Po. 231 00:15:23,090 --> 00:15:25,842 Requetebién. Mostazante, tío. 232 00:15:25,926 --> 00:15:28,220 ¡Chakaplush, chakaplush, chakaplush! 233 00:15:28,303 --> 00:15:29,972 ¿Yo sueno así? 234 00:15:30,055 --> 00:15:31,723 Lo he intentado todo. 235 00:15:31,807 --> 00:15:34,726 El mundo está en peligro, mi hermano está loco 236 00:15:34,810 --> 00:15:37,813 y busco un pimiento porque mi mejor amigo, 237 00:15:37,896 --> 00:15:41,233 que yo pensaba que podía con todo, es ahora un inútil. 238 00:15:41,316 --> 00:15:43,360 Toma corte. 239 00:15:44,820 --> 00:15:45,862 ¿Qué? 240 00:15:45,946 --> 00:15:50,117 ¿Vas a subir las rocas tú solo? No te funcionan las piernas. 241 00:15:50,200 --> 00:15:51,994 Igual que tu cerebro. 242 00:16:12,305 --> 00:16:17,185 Vale, para. Esto es mala idea. Baja. 243 00:16:18,437 --> 00:16:20,022 Lo haría, pero… 244 00:16:20,105 --> 00:16:22,232 Tampoco me noto la otra pierna. 245 00:16:22,733 --> 00:16:26,153 - ¿Qué? ¿Y por qué subes? - ¡Para demostrártelo! 246 00:16:29,448 --> 00:16:30,615 ¡No! 247 00:16:30,699 --> 00:16:31,867 ¡Aguanta! 248 00:16:33,118 --> 00:16:34,661 Te tengo. 249 00:16:42,210 --> 00:16:43,128 ¡Espada! 250 00:16:47,007 --> 00:16:49,051 Estoy paralizado, completamente. 251 00:16:51,344 --> 00:16:52,429 ¿Estás bien? 252 00:16:53,305 --> 00:16:54,639 Dime algo. 253 00:16:54,723 --> 00:16:58,060 La cosa estaba tensa, pero no tenías que matarla. 254 00:16:58,143 --> 00:16:59,352 ¡Espada! 255 00:17:05,567 --> 00:17:07,569 ¡Oh, no! ¿Estás envenenada? 256 00:17:07,652 --> 00:17:11,198 Saboreo los colores y una nube es mi amiga. 257 00:17:11,281 --> 00:17:12,949 Espada, ¡lo siento! 258 00:17:13,033 --> 00:17:16,495 No pasa nada. Estoy fetén. No pasa nada. 259 00:17:16,578 --> 00:17:17,412 ¿En serio? 260 00:17:17,496 --> 00:17:19,039 Dime la verdad. 261 00:17:19,706 --> 00:17:21,249 La verdad. 262 00:17:22,375 --> 00:17:23,543 La verdad. 263 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 Ay, Po. 264 00:17:25,378 --> 00:17:29,049 No estoy fetén. Estoy enfadada. 265 00:17:29,132 --> 00:17:31,927 Enfadada por todo, todo el rato. 266 00:17:32,010 --> 00:17:33,845 Yo tampoco estoy fetén. 267 00:17:33,929 --> 00:17:37,182 ¿Tú crees? ¿Por qué no querías hablar conmigo? 268 00:17:37,265 --> 00:17:38,934 Yo también estoy enfadado. 269 00:17:39,017 --> 00:17:41,937 Conmigo mismo. ¡Mucho! 270 00:17:42,020 --> 00:17:45,690 - ¡Au! - Sí, sigue siendo un plomazo. 271 00:17:47,359 --> 00:17:51,696 Ahora soy un plomazo, Espada. Y no puedo salir de ahí. 272 00:17:51,780 --> 00:17:53,949 No es culpa tuya, y… 273 00:17:55,158 --> 00:17:58,620 Me equivoqué al esperar que tú lo arreglaras todo 274 00:17:58,703 --> 00:18:01,081 porque tú siempre eres el optimista. 275 00:18:01,581 --> 00:18:05,085 Quería que recuperaras tu seguridad para poder enfadarme. 276 00:18:05,168 --> 00:18:06,128 No es justo. 277 00:18:10,841 --> 00:18:14,344 Solo está siendo amable contigo porque está envenenada. 278 00:18:14,427 --> 00:18:17,681 Au. ¿Quieres parar? Estoy ocupado. 279 00:18:18,765 --> 00:18:19,808 Ríndete, Po. 280 00:18:19,891 --> 00:18:21,434 No llegarás hasta ella. 281 00:18:21,518 --> 00:18:25,313 ¿No lo entiendes? No puedes hacer nada solo. 282 00:18:32,070 --> 00:18:34,531 Odio a Alfie por lo que ha hecho 283 00:18:34,614 --> 00:18:39,578 y odio que una triste parte de mí le quiera porque es mi hermano. 284 00:18:40,162 --> 00:18:41,705 Ojalá no fuera así. 285 00:18:42,873 --> 00:18:45,208 Siento mucho que las cosas sean así. 286 00:18:49,171 --> 00:18:52,632 Yo también. Esta situación apesta. 287 00:18:52,716 --> 00:18:54,926 Apesta. 288 00:18:55,010 --> 00:18:56,386 ¡Apesta mucho! 289 00:18:56,469 --> 00:18:58,513 ¡Es superapestosa! 290 00:18:58,597 --> 00:18:59,723 ¡La odio! 291 00:18:59,806 --> 00:19:02,559 ¡Apesta como unos pantalones de gimnasio! 292 00:19:06,021 --> 00:19:07,314 Deja que te ayude. 293 00:19:08,940 --> 00:19:09,900 Ya está. 294 00:19:13,278 --> 00:19:15,864 Eh, me puedo mover. Puedo ponerme de pie. 295 00:19:16,573 --> 00:19:18,074 Está desapareciendo. 296 00:19:18,158 --> 00:19:20,827 Es como cuando se me duerme el trasero. 297 00:19:21,328 --> 00:19:22,913 ¿Cómo te encuentras? 298 00:19:23,496 --> 00:19:24,623 ¡El pimiento! 299 00:19:24,706 --> 00:19:27,751 Lo hemos perdido. ¡Nos hemos quedado sin! 300 00:19:27,834 --> 00:19:29,502 ¿Te refieres a esto? 301 00:19:31,504 --> 00:19:33,673 Oh, Po. ¡Lo has conseguido! 302 00:19:33,757 --> 00:19:37,010 Sabía que podrías. ¡Lo sabía! 303 00:19:37,093 --> 00:19:38,887 ¡Lo sabía! 304 00:19:38,970 --> 00:19:42,682 Vale, creo que a ti todavía no te ha desaparecido el efecto. 305 00:19:42,766 --> 00:19:44,726 ¡A celebrar! ¿Una carrera? 306 00:19:44,809 --> 00:19:48,980 Voy a escalar una montaña. Voy a vivir en una montaña. 307 00:19:55,320 --> 00:19:56,446 Montaña… 308 00:19:57,656 --> 00:19:59,241 Vivir en una montaña… 309 00:20:00,992 --> 00:20:04,454 Al Maestro Perezoso se lo llevaron las montañas. 310 00:20:05,956 --> 00:20:07,082 Espada. 311 00:20:07,165 --> 00:20:08,291 ¡Espada! 312 00:20:16,716 --> 00:20:18,009 Mi cabeza. 313 00:20:19,135 --> 00:20:22,138 Pero no has perdido los ojos. Papá, ¡lo tenemos! 314 00:20:23,765 --> 00:20:25,892 Ya te dije que podrías. 315 00:20:25,976 --> 00:20:28,687 Gracias, papá, me voy. ¡Hora de las ideas! 316 00:20:29,062 --> 00:20:31,648 - ¿Quieres que los corte? - No, no, no. 317 00:20:31,731 --> 00:20:35,777 No se pueden comer. Hacen que se te caigan los ojos. 318 00:20:39,155 --> 00:20:41,533 ¿Qué estoy buscando exactamente? 319 00:20:41,616 --> 00:20:44,744 El Maestro Perezoso entregó su alma a las montañas. 320 00:20:44,828 --> 00:20:48,748 Y mira, la Maestra Avestruz entregó su alma al viento. 321 00:20:52,085 --> 00:20:54,796 Colmillote hizo lo mismo con el fuego. 322 00:20:55,797 --> 00:20:59,884 - ¿Sabes qué significa eso? - ¡Sí! Siguen aquí, en los elementos. 323 00:20:59,968 --> 00:21:03,305 Igual que Mastodonte sobrevivió en el colgante. 324 00:21:03,388 --> 00:21:07,309 La forja no está, pero los maestros crearon la forja. 325 00:21:07,392 --> 00:21:10,395 Crearon esas armas y pueden destruirlas. 326 00:21:12,147 --> 00:21:14,774 Puede que nosotros no le podamos ganar, 327 00:21:16,234 --> 00:21:17,652 pero ellos sí pueden. 328 00:21:22,240 --> 00:21:24,743 ¿Y cómo hablamos con ellos? 329 00:21:24,826 --> 00:21:29,539 Tú y yo hemos llegado hasta aquí, pero el siguiente paso requiere de más. 330 00:21:29,622 --> 00:21:31,416 ¿Reunión de Caballeros? 331 00:21:31,499 --> 00:21:36,046 Un último viaje a las profundidades. ¡Una marcha final hacia la victoria! 332 00:21:36,129 --> 00:21:40,633 Vale, demasiado positivo. Me sigue doliendo la cabeza. 333 00:21:40,717 --> 00:21:44,179 ¡Una misión épica, la prueba final! 334 00:21:44,262 --> 00:21:48,850 ¡Que sí! Que el viejo Po ha vuelto. Muchas gracias, eso es todo. 335 00:21:50,810 --> 00:21:53,188 ¿Por qué estás tan contento? 336 00:21:54,022 --> 00:21:56,983 Sigues teniendo mucha oscuridad. 337 00:21:57,567 --> 00:21:59,778 Lo sé, y no pasa nada. 338 00:21:59,861 --> 00:22:04,115 Todos tenemos oscuridad, así que gracias por ayudarme a superarla. 339 00:22:05,533 --> 00:22:08,536 - ¿Qué? - Espera. ¿Quieres quedarte un rato? 340 00:22:08,620 --> 00:22:12,290 ¿Ponemos música? ¿Hablamos de nuestros miedos? 341 00:22:12,374 --> 00:22:13,458 ¡Espera! 342 00:22:21,883 --> 00:22:26,388 Tengo otra. ¡Un arduo dolor para arreglar el rencor! 343 00:22:26,471 --> 00:22:29,474 Esa hacía tiempo que la tenías pensada, ¿no? 344 00:22:30,100 --> 00:22:31,184 Me has pillado. 345 00:23:05,343 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Carol López