1 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 Sabada. 2 00:00:47,507 --> 00:00:51,219 Még mindig farkasszemet néztek? Már fél óra eltelt. 3 00:00:58,184 --> 00:00:59,560 Penge, én… 4 00:01:00,686 --> 00:01:02,563 Nem tudok segíteni ebben. 5 00:01:02,647 --> 00:01:04,023 Mi? Nem. 6 00:01:04,107 --> 00:01:05,733 Ezt nem fogadom el. 7 00:01:05,817 --> 00:01:09,028 Te Po vagy. Nem adod fel. Te te vagy! 8 00:01:09,112 --> 00:01:11,656 És a te terved kell, te! 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,783 Penge, ébredj fel! 10 00:01:14,408 --> 00:01:20,081 Nála vannak a Fegyverek, fent van az égben, romba döntötte a kohót. 11 00:01:20,164 --> 00:01:23,793 Nem lehet legyőzni, sem a Fegyvereket elpusztítani. 12 00:01:24,669 --> 00:01:27,964 Aknáék tuti egyetértenek, különben itt lennének. 13 00:01:30,925 --> 00:01:32,677 Te is fogadd el. 14 00:01:45,565 --> 00:01:49,986 Hogyan vidíthatnánk fel? Hiányzik a vidám fiú. 15 00:01:54,365 --> 00:01:56,200 Én leszek a vidám fiú. 16 00:02:02,999 --> 00:02:04,792 Izé… 17 00:02:11,299 --> 00:02:18,306 KUNG FU PANDA A SÁRKÁNYLOVAG 18 00:02:24,645 --> 00:02:27,899 Mi az 5 dolog, amitől jobban hasonlítanék rá? 19 00:02:27,982 --> 00:02:30,610 Hát, aludj túl sokáig. 20 00:02:30,693 --> 00:02:31,527 Nem segít. 21 00:02:32,528 --> 00:02:33,779 Egyél túl sokat. 22 00:02:33,863 --> 00:02:34,947 Ez sem segít. 23 00:02:36,449 --> 00:02:38,367 Aludj sokáig. Ez volt már? 24 00:02:38,451 --> 00:02:40,494 Igen, és egyek túl sokat. 25 00:02:40,578 --> 00:02:42,455 Oké, ez már négy. 26 00:02:42,538 --> 00:02:43,539 Ping úr! 27 00:02:44,874 --> 00:02:45,750 Hát… 28 00:02:45,833 --> 00:02:51,589 Ha tényleg olyan akarsz lenni, mint Po, ahhoz nagy szív kell. 29 00:02:51,672 --> 00:02:55,635 Mosolygó arc, megoldás-orientált agy, és ami fontos… 30 00:02:55,718 --> 00:02:56,552 Igen? 31 00:02:56,636 --> 00:02:59,430 Játssz a szavakkal, és becézz mindent. 32 00:02:59,513 --> 00:03:00,348 Oké. 33 00:03:00,848 --> 00:03:03,100 És egyél túl sok gombócot! 34 00:03:04,685 --> 00:03:06,562 Oké. Menni fog ez. 35 00:03:06,646 --> 00:03:09,732 Ha Po nem Po, akkor te Po leszel helyette. 36 00:03:12,401 --> 00:03:14,904 Hé, Po-stások gyöngye! 37 00:03:14,987 --> 00:03:15,905 Mi? 38 00:03:15,988 --> 00:03:17,907 Kis becézgetévedés. 39 00:03:19,241 --> 00:03:22,244 Miért beszélsz így? Nem akarsz leülni? 40 00:03:22,912 --> 00:03:27,833 Tudom, hogy kilátástalanság gyötör, de itt vagy te meg én, P és P. 41 00:03:28,501 --> 00:03:29,919 Ez az ötletvásznunk. 42 00:03:30,002 --> 00:03:32,630 Jöhet az ötlet, hogy győzzük le őt. 43 00:03:32,713 --> 00:03:34,632 Megtaláljuk a módját. 44 00:03:34,715 --> 00:03:37,343 Biztos nem tart majd sokáig. 45 00:03:46,227 --> 00:03:49,021 Ó, haver, leveses az eszmeszakállam. 46 00:03:49,105 --> 00:03:50,648 Talán mégsem jó ötlet. 47 00:03:51,232 --> 00:03:53,693 Jöhet még a jó ötlet, Po! 48 00:03:55,194 --> 00:04:00,992 „Utolsó leheletével Lajhár Mester átadta magát a hegyeknek. Vége.” 49 00:04:01,784 --> 00:04:02,827 Nem értem. 50 00:04:02,910 --> 00:04:06,914 A hegyek közt temették el? Vagy ez egyfajta metafora? 51 00:04:07,915 --> 00:04:09,208 Dunsztom sincs. 52 00:04:11,210 --> 00:04:14,922 Hát, izé, imádom a képregényeket. 53 00:04:15,006 --> 00:04:18,467 Csúcs! Adj egy ötöst! 54 00:04:18,551 --> 00:04:21,512 Mi? Oké, szuper. 55 00:04:23,097 --> 00:04:24,515 Jól van, ötletek. 56 00:04:24,598 --> 00:04:27,768 Vissza a fegyverekkel meg a lelkekkel… 57 00:04:29,562 --> 00:04:34,567 Hagyjuk, hogy a fegyverek elnyeljenek, aztán belülről robbantunk! 58 00:04:34,650 --> 00:04:35,943 Szóval, meghalunk? 59 00:04:36,027 --> 00:04:38,029 Nem. Vagy, igen? 60 00:04:38,654 --> 00:04:39,780 Nincs ötletem. 61 00:04:41,741 --> 00:04:44,243 És neked? Fenékbillentő megfejtés? 62 00:04:44,327 --> 00:04:47,163 Talán egy kis lopakodós sabada? 63 00:04:47,246 --> 00:04:49,373 Ah, leves. 64 00:04:50,041 --> 00:04:52,626 Mondjuk, forró levest a fegyverekre? 65 00:04:53,127 --> 00:04:55,046 Nem, ez butaság. Hagyjuk. 66 00:04:55,129 --> 00:04:57,840 Nem, ez… egyedi! 67 00:05:04,930 --> 00:05:06,474 Még mindig semmi? 68 00:05:06,557 --> 00:05:10,144 Csak a forró leves ötlete merült fel. 69 00:05:11,395 --> 00:05:12,938 Az nem is olyan rossz. 70 00:05:13,856 --> 00:05:15,358 Nekem mindig bevált. 71 00:05:16,192 --> 00:05:19,695 Ki kell jönnie onnan, mozogni, tenni dolgokat. 72 00:05:19,779 --> 00:05:21,072 Ő vállalkozó típus. 73 00:05:21,155 --> 00:05:25,451 Nem enyészhet el egy levesezőben, zöldséget aprítva. 74 00:05:25,993 --> 00:05:29,288 Nem akarom siettetni, de Alfie egyre erősebb. 75 00:05:29,372 --> 00:05:31,791 És mire szokott vállalkozni? 76 00:05:36,128 --> 00:05:39,799 Egy könnyű győzelem kell, hogy érezze az ízét. 77 00:05:39,882 --> 00:05:42,093 Amikor tétlenségbe süllyed, 78 00:05:42,176 --> 00:05:45,262 előjönnek a démonjai, és marja a kétkedés. 79 00:05:45,346 --> 00:05:47,807 És meg is van a küldetés. 80 00:05:47,890 --> 00:05:49,350 Ó, Po! 81 00:05:51,060 --> 00:05:53,562 Ázott szakáll szagát érzem. 82 00:05:54,146 --> 00:05:55,815 Ó, persze. 83 00:05:57,441 --> 00:05:58,984 Po, fiam, 84 00:05:59,068 --> 00:06:03,823 kell a speckó paprikám, amit csak te tudsz megszerezni. 85 00:06:03,906 --> 00:06:06,450 Speckó paprika? Legendásan hangzik! 86 00:06:11,080 --> 00:06:16,377 Mély és veszélyes folyóban terem, és csak a fiam képes megszerezni, 87 00:06:16,460 --> 00:06:18,963 a víz kung fujával. 88 00:06:19,046 --> 00:06:21,090 Csak úszni kell érte, apa. 89 00:06:21,173 --> 00:06:24,593 Kung fu úszás. A víz harcművészete. 90 00:06:24,677 --> 00:06:26,554 Királyság… mártás. 91 00:06:26,637 --> 00:06:29,557 - De szerintem… - Figyelj, Bú Gatya úr! 92 00:06:29,640 --> 00:06:34,603 Sok az éhes száj, mióta Alfie mindent összegyúrt. 93 00:06:35,437 --> 00:06:38,357 - De… - Papának kell a paprikája! 94 00:06:40,484 --> 00:06:42,153 De mindent eltolok. 95 00:06:42,903 --> 00:06:46,782 Bármilyen hang tömi a fejed azzal, hogy de… de… de, 96 00:06:46,866 --> 00:06:48,909 mondd meg neki, fogja be. 97 00:06:48,993 --> 00:06:51,662 Hát, én nem így fogalmaznék, de… 98 00:06:51,745 --> 00:06:53,789 Jól van, jön a paprikád. 99 00:06:54,373 --> 00:06:57,251 Kína felrobban odafelé. Letörik a fogam. 100 00:06:57,334 --> 00:06:59,420 Valaki kifordul magából. 101 00:06:59,503 --> 00:07:05,134 - Elsötétül az ég, felég a Föld… - Nem rossz, Ping úr. Zseni vagyok. 102 00:07:05,801 --> 00:07:09,305 Remélem, beválik. Fáj az arcom a mosolygástól. 103 00:07:09,388 --> 00:07:13,142 Tovább kell mosolyognod. Az nagyon fontos. 104 00:07:13,225 --> 00:07:15,936 És Pónak kell megszereznie a paprikát. 105 00:07:36,248 --> 00:07:39,960 A folyó túlpartján terem, át kell úsznunk érte. 106 00:07:40,044 --> 00:07:43,547 Hát, ez kellemes, nem? 107 00:07:43,631 --> 00:07:46,342 Te és én, új küldi nyomában! 108 00:07:46,425 --> 00:07:47,968 Asszem. 109 00:07:48,052 --> 00:07:50,262 Mindjárt a folyóhoz érünk. 110 00:07:50,346 --> 00:07:51,180 Ó, ne! 111 00:07:51,764 --> 00:07:54,266 Eltűnt a víz! Mi történhetett? 112 00:07:56,644 --> 00:07:57,520 Alfie. 113 00:07:58,020 --> 00:08:01,649 Biztos elterelte, amikor elmozdított mindent. 114 00:08:01,732 --> 00:08:05,486 Remek. Még egy jel arra, mennyire legyőzhetetlen. 115 00:08:05,569 --> 00:08:09,365 Oké, új terv. Lemászunk, és elsétálunk érte. 116 00:08:09,448 --> 00:08:10,699 Aha, bébikönnyű. 117 00:08:10,783 --> 00:08:13,953 Kivéve, hogy az alján mérgező növények vannak. 118 00:08:16,288 --> 00:08:19,124 Mennyire mérgezők? 119 00:08:19,833 --> 00:08:22,378 Van egy, amitől kiesik a szemed. 120 00:08:22,461 --> 00:08:25,047 Nem. A víz nélkül túl veszélyes. 121 00:08:25,130 --> 00:08:26,715 Kedvelem a szemeim. 122 00:08:26,799 --> 00:08:28,259 Várj, én… Ne menj. 123 00:08:29,301 --> 00:08:33,013 Po, haver, cimbi! 124 00:08:33,097 --> 00:08:35,015 Furán beszélsz mostanság. 125 00:08:35,099 --> 00:08:37,893 Állandóan veszélyes dolgokat teszünk. 126 00:08:37,977 --> 00:08:41,313 De fókuszálsz, meditálsz, és ritkán hibázol. 127 00:08:41,397 --> 00:08:43,232 Egy rossz mozdulat, és… 128 00:08:43,315 --> 00:08:46,569 Tehát nincs rossz mozdulat. 129 00:08:46,652 --> 00:08:47,570 Várj. 130 00:08:47,653 --> 00:08:48,612 Penge! 131 00:08:55,661 --> 00:08:56,787 Te jössz, Po! 132 00:08:58,289 --> 00:09:01,333 Oké, egy kis sziklacsúszás. 133 00:09:04,878 --> 00:09:06,213 Úgy van. Menni fog. 134 00:09:06,839 --> 00:09:09,633 Nyugodt elme. Belső béke. 135 00:09:09,717 --> 00:09:12,469 Én vagyok a szupiijesztő sziklafal. 136 00:09:14,513 --> 00:09:15,514 No persze. 137 00:09:22,896 --> 00:09:25,733 Én, egy menő kalapban? 138 00:09:25,816 --> 00:09:27,067 Op a nevem. 139 00:09:27,818 --> 00:09:30,279 O-P. Ismerősen cseng? 140 00:09:32,948 --> 00:09:34,783 Po visszafelé. Ébresztő! 141 00:09:34,867 --> 00:09:37,953 A sötét gondolataid öltenek testet bennem, 142 00:09:38,037 --> 00:09:41,874 például, ha gombóc lennél, senki sem kérne belőled. 143 00:09:49,131 --> 00:09:52,426 Oké, ebbe most nem megyünk bele. 144 00:09:52,509 --> 00:09:55,471 Csodás gombóc lennék, úgyhogy az ő bajuk. 145 00:09:58,891 --> 00:09:59,975 Belső béke. 146 00:10:00,684 --> 00:10:01,935 Belső béke. 147 00:10:04,480 --> 00:10:06,440 - Én vagyok a… - …pancser. 148 00:10:07,858 --> 00:10:12,571 Nézd, haver, egy ijesztő hölgy szerint te vagy a feneketlen kétség. 149 00:10:12,655 --> 00:10:13,489 Feneketlen. 150 00:10:13,572 --> 00:10:16,617 Mondta, hogy mondjam, szóval pofa be, oké? 151 00:10:19,370 --> 00:10:20,204 Ha! 152 00:10:23,457 --> 00:10:24,291 Feneketlen. 153 00:10:28,420 --> 00:10:29,797 Butus mondja: „Á!” 154 00:10:31,382 --> 00:10:32,424 Ne! 155 00:10:33,008 --> 00:10:33,926 Lassíts! 156 00:10:34,426 --> 00:10:35,344 Nem megy! 157 00:10:44,269 --> 00:10:45,145 Bizsereg. 158 00:10:45,229 --> 00:10:48,941 Most hideg. Most forró? Le fog esni? 159 00:10:49,024 --> 00:10:50,275 Nem tudom. 160 00:10:50,359 --> 00:10:53,987 Mármint, tuti, hogy nem. 161 00:10:55,739 --> 00:10:57,032 Opnak igaza volt. 162 00:10:57,116 --> 00:10:58,117 Mi az az Op? 163 00:10:58,200 --> 00:10:59,952 Semmi. Nem tudom. 164 00:11:00,035 --> 00:11:05,541 Izé, ne akadj ki. Minden totál király lesz. 165 00:11:05,624 --> 00:11:07,543 Gyere, hadd segítsek. 166 00:11:18,303 --> 00:11:20,055 Úgy bizsereg a lábam. 167 00:11:27,771 --> 00:11:29,106 És kezd terjedni. 168 00:11:30,566 --> 00:11:35,237 Csak hagyj itt a napon. Megsülök, mint egy felfordult teknőc. 169 00:11:35,320 --> 00:11:40,117 Nyilván nem hagylak itt, Po. Mindjárt meglesz az a paprika. 170 00:11:41,785 --> 00:11:43,787 Hol vagy, átkozott paprika? 171 00:11:45,205 --> 00:11:47,040 Szóval már így nyomod? 172 00:11:47,124 --> 00:11:48,709 Tűnj el innen. 173 00:11:50,461 --> 00:11:53,172 Idegesítő nyomi, akit vonszolni kell, 174 00:11:53,255 --> 00:11:55,591 és hibát hibára halmoz… 175 00:11:55,674 --> 00:11:57,468 Pofa be! 176 00:11:57,551 --> 00:12:00,012 Mi? Parancsolsz? 177 00:12:00,095 --> 00:12:01,013 Nem te. 178 00:12:03,182 --> 00:12:04,266 Tudok járni. 179 00:12:05,726 --> 00:12:07,519 Nem kell vonszolni. 180 00:12:08,395 --> 00:12:10,189 Po, hadd segítsek! 181 00:12:10,272 --> 00:12:12,232 Ugyan! A barátom vagy. 182 00:12:12,316 --> 00:12:14,860 Cimbi, kicsit bambi. 183 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 Nem kell segítség! És miért beszélsz így? 184 00:12:18,238 --> 00:12:20,032 Ó, a dráma! 185 00:12:21,783 --> 00:12:23,785 Meleg van. Megsérültél. 186 00:12:23,869 --> 00:12:26,288 De sikerülni fog. Hiszek benned. 187 00:12:28,749 --> 00:12:29,583 Tökmindegy. 188 00:12:29,666 --> 00:12:31,502 A paprika odafent van. 189 00:12:32,085 --> 00:12:35,506 Ez most valami vicc? Eltűnt a paprika! 190 00:12:36,423 --> 00:12:38,634 Biztosan elmosta a víz. 191 00:12:38,717 --> 00:12:42,471 Tényleg átok ül rajtad. Erre még én sem számítottam. 192 00:12:43,889 --> 00:12:45,307 Jól vagy? 193 00:12:46,391 --> 00:12:47,309 Nem! 194 00:12:48,268 --> 00:12:50,062 A lábam teljesen plötyi. 195 00:12:50,145 --> 00:12:52,147 Én segíteni akartam. 196 00:12:52,231 --> 00:12:54,942 Ó, tényleg? Milyen lovagias! 197 00:12:55,025 --> 00:12:57,319 Biztos van paprika a közelben. 198 00:12:57,402 --> 00:13:01,365 De pihenned kell. Tarts egy kis szünetecskét. 199 00:13:05,702 --> 00:13:06,745 Elég! 200 00:13:07,412 --> 00:13:08,872 Elég! 201 00:13:12,960 --> 00:13:15,003 Hol az a francos paprika? 202 00:13:29,643 --> 00:13:32,437 Büszkeséggel tölt el a haragod. 203 00:13:32,521 --> 00:13:34,147 Jól összeillünk mi. 204 00:13:34,731 --> 00:13:35,899 Mit akarsz tőlem? 205 00:13:35,983 --> 00:13:36,817 Mondtam. 206 00:13:36,900 --> 00:13:40,404 Én vagyok a benned élő Minden Sötétség Hercege. 207 00:13:40,487 --> 00:13:42,364 Sok sötét dolog van odabent. 208 00:13:43,031 --> 00:13:43,865 Nem igaz. 209 00:13:45,617 --> 00:13:47,828 Higgy nekem. Jól vagyok. 210 00:13:47,911 --> 00:13:49,830 - Nem vagy. - De igen. 211 00:14:03,927 --> 00:14:06,013 Po! Megvan a paprika! 212 00:14:06,096 --> 00:14:07,097 Po? 213 00:14:07,180 --> 00:14:10,350 Ó! Csak egy kicsit rángatózik a kezem. 214 00:14:13,145 --> 00:14:14,354 Abba is hagyta. 215 00:14:33,665 --> 00:14:36,126 Ez túl magasan van. 216 00:14:36,209 --> 00:14:37,628 Majd bakot tartok. 217 00:14:41,590 --> 00:14:42,591 Gyere. 218 00:14:47,179 --> 00:14:48,805 Milyen szomorú már. 219 00:14:48,889 --> 00:14:52,809 Megmentené a világot, de a hülye paprikával bajlódik. 220 00:14:52,893 --> 00:14:54,436 Penge! Menj te érte. 221 00:14:55,020 --> 00:14:58,023 Nem lehet. Neked kell megtenned. 222 00:14:59,524 --> 00:15:03,445 Miért érdekel a paprika? Nem Alfie-t kellene megállítanod? 223 00:15:04,655 --> 00:15:08,492 Éppen azt próbálom tenni! Érted teszem ezt. 224 00:15:08,575 --> 00:15:10,327 Meglepi! 225 00:15:10,410 --> 00:15:12,621 Ezért kezelsz csecsemőként? 226 00:15:12,704 --> 00:15:15,165 Igen! Mert úgy is viselkedsz! 227 00:15:15,248 --> 00:15:17,709 Ezért beszéltél olyan furán! 228 00:15:17,793 --> 00:15:19,962 Meg az állandó mosolyod… 229 00:15:21,213 --> 00:15:23,006 Az a Po-arcom. 230 00:15:23,090 --> 00:15:25,842 Grandiózus. Mustáros-télyos, haver! 231 00:15:25,926 --> 00:15:28,220 Sabada, sabada, sabada! 232 00:15:28,303 --> 00:15:29,972 Hű. Ilyen a hangom? 233 00:15:30,055 --> 00:15:31,932 Én mindent megtettem. 234 00:15:32,015 --> 00:15:34,768 A világ veszélyben, a bátyám megőrült, 235 00:15:34,851 --> 00:15:37,813 és én paprikát keresek a barátomnak, 236 00:15:37,896 --> 00:15:41,233 aki régen mindenre képes volt, de tehetetlen lett. 237 00:15:41,316 --> 00:15:43,360 Fáj, ugye? 238 00:15:44,820 --> 00:15:45,862 Mit akarsz? 239 00:15:45,946 --> 00:15:48,532 Te mászol fel a sziklára? 240 00:15:48,615 --> 00:15:50,117 Zsibbadnak a tagjaid. 241 00:15:50,200 --> 00:15:51,994 Ahogy az agyad is. 242 00:16:12,305 --> 00:16:17,185 Állj le! Ez nagyon rossz ötlet. Csak mássz vissza. 243 00:16:18,437 --> 00:16:20,022 Jó volna, de, izé… 244 00:16:20,105 --> 00:16:22,232 A másik lábamat sem érzem. 245 00:16:22,733 --> 00:16:24,985 Mi? Akkor miért indultál neki? 246 00:16:25,068 --> 00:16:26,153 Hát dacból! 247 00:16:29,448 --> 00:16:30,615 Ne! 248 00:16:30,699 --> 00:16:31,867 Tarts ki! 249 00:16:33,118 --> 00:16:34,661 Elkaplak! 250 00:16:42,210 --> 00:16:43,128 Penge! 251 00:16:47,007 --> 00:16:49,051 Zsibbad. Minden zsibbad. 252 00:16:51,344 --> 00:16:52,429 Jól vagy? 253 00:16:53,305 --> 00:16:54,639 Mondj valamit! 254 00:16:54,723 --> 00:16:57,434 Volt feszkó, de azért nem kéne megölni. 255 00:16:58,143 --> 00:16:59,352 Penge! 256 00:17:05,567 --> 00:17:07,569 Ó, ne! Növényhez értél? 257 00:17:07,652 --> 00:17:11,198 Érzem a színek ízét, és egy felhő a barátom. 258 00:17:11,281 --> 00:17:12,949 Ne haragudj, Penge! 259 00:17:13,033 --> 00:17:16,495 Semmi baj. Szupijól vagyok. Nincs para. 260 00:17:16,578 --> 00:17:17,412 Tényleg? 261 00:17:17,496 --> 00:17:19,039 Mondd el az igazat. 262 00:17:19,706 --> 00:17:21,249 Az igazat. 263 00:17:22,375 --> 00:17:23,543 Az igazat. 264 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 Ó, Po. 265 00:17:25,378 --> 00:17:29,049 Nem vagyok szupijól, dühös vagyok. 266 00:17:29,132 --> 00:17:31,927 Dühös mindenért és állandóan. 267 00:17:32,010 --> 00:17:33,845 Én sem vagyok szupijól. 268 00:17:33,929 --> 00:17:37,182 Nem mondod! Miért nem beszéltük meg? 269 00:17:37,265 --> 00:17:38,934 Mert én is dühös vagyok! 270 00:17:39,017 --> 00:17:41,937 Dühös magamra! De annyira dühös! 271 00:17:42,020 --> 00:17:45,690 - Aú! - Ja, folytasd csak, csődtömeg. 272 00:17:47,359 --> 00:17:49,736 Igazi csődtömeg vagyok, Penge. 273 00:17:50,237 --> 00:17:51,696 Nem látom a kiutat. 274 00:17:51,780 --> 00:17:53,949 Nem a te hibád, és… 275 00:17:55,158 --> 00:17:58,620 Nem kellett volna tőled várnom minden megoldást, 276 00:17:58,703 --> 00:18:01,081 csak mert mindig optimista voltál. 277 00:18:01,581 --> 00:18:05,001 Jó volt az önbizalmad, így én dühös lehettem. 278 00:18:05,085 --> 00:18:06,128 Ez nem fair. 279 00:18:10,841 --> 00:18:14,344 Tudod, hogy csak a méreg beszél belőle, ugye? 280 00:18:14,427 --> 00:18:17,681 Abbahagynád végre? Zavarod a beszélgetést. 281 00:18:18,765 --> 00:18:19,808 Add fel, Po! 282 00:18:19,891 --> 00:18:21,434 Nem jutsz el odáig. 283 00:18:21,518 --> 00:18:25,313 Hát nem érted? Egyedül semmire sem vagy képes. 284 00:18:32,070 --> 00:18:34,531 Gyűlölöm Alfie-t azért, amit tett, 285 00:18:34,614 --> 00:18:39,578 és gyűlölöm azt a szomorú részem, aki szereti, mert a testvérem. 286 00:18:40,162 --> 00:18:41,705 Bár ne szeretném. 287 00:18:42,873 --> 00:18:45,208 Sajnálom, hogy ez a helyzet. 288 00:18:49,171 --> 00:18:52,632 Én is. Bűzlik ez az egész. 289 00:18:52,716 --> 00:18:54,926 De mennyire. 290 00:18:55,010 --> 00:18:56,386 De annyira! 291 00:18:56,469 --> 00:18:58,513 Rém büdös! 292 00:18:58,597 --> 00:18:59,723 Utálom! 293 00:18:59,806 --> 00:19:02,184 Tinizokni szintű bűzt ereget! 294 00:19:06,021 --> 00:19:07,314 Hadd segítsek. 295 00:19:13,278 --> 00:19:15,864 Hé! Tudok mozogni. És állni is! 296 00:19:16,573 --> 00:19:18,074 Múlik a zsibbadás. 297 00:19:18,158 --> 00:19:20,827 Mint amikor elülöd a feneked. 298 00:19:21,828 --> 00:19:22,913 Hogy vagy? 299 00:19:23,496 --> 00:19:24,623 Ó, a paprika! 300 00:19:24,706 --> 00:19:27,751 Elhagytuk, mi? Paprikátlanok lettünk! 301 00:19:27,834 --> 00:19:29,502 Erre gondolsz? 302 00:19:31,504 --> 00:19:33,673 Ó, Po! Megcsináltad! 303 00:19:33,757 --> 00:19:38,929 Tudtam, hogy sikerül. Úgy tudtam! 304 00:19:39,012 --> 00:19:43,099 Oké, szóval nálad még tart a hatása. 305 00:19:43,183 --> 00:19:44,726 Ünnepeljünk! Futunk? 306 00:19:44,809 --> 00:19:48,980 Megmászok egy hegyet. Sőt, egy hegyen fogok élni! 307 00:19:55,320 --> 00:19:56,446 Hegyen… 308 00:19:57,656 --> 00:19:59,241 A hegyekben élni… 309 00:20:00,992 --> 00:20:04,454 Lajhár Mestert visszafogadták a hegyek. 310 00:20:05,956 --> 00:20:07,082 Penge. 311 00:20:07,165 --> 00:20:08,291 Penge! 312 00:20:16,716 --> 00:20:18,009 A fejem. 313 00:20:19,135 --> 00:20:21,263 De a szemgolyóid nem estek ki. 314 00:20:21,346 --> 00:20:22,180 Apa, megvan! 315 00:20:23,765 --> 00:20:25,892 Tudtam, hogy sikerül! 316 00:20:25,976 --> 00:20:28,061 Köszi. Megyek is. Ötletroham! 317 00:20:29,062 --> 00:20:31,648 - Felvágjam azt is? - Ne. 318 00:20:31,731 --> 00:20:35,777 Senki sem eszik ilyet. Kiesik tőle a szemgolyód. 319 00:20:39,155 --> 00:20:41,533 Pontosan mit is keresünk? 320 00:20:41,616 --> 00:20:44,244 Lajhár Mester a hegyeknek adta a lelkét. 321 00:20:44,828 --> 00:20:48,748 És nézd! Strucc Mester. Ő a szélnek adta a lelkét. 322 00:20:52,085 --> 00:20:54,796 Hosszúfog pedig a tűznek szentelte. 323 00:20:55,797 --> 00:20:59,884 - Tudod, mit jelent ez? - Még itt vannak. Az elemekben. 324 00:20:59,968 --> 00:21:02,804 Ahogy Masztodon Mester lelke az amulettben. 325 00:21:03,388 --> 00:21:07,309 A kohó eltűnt, de azt a mesterek építették. 326 00:21:07,392 --> 00:21:10,395 A Fegyvereket is. És el is pusztíthatják őket. 327 00:21:12,147 --> 00:21:14,774 Penge! Talán mi nem győzhetjük le, 328 00:21:16,234 --> 00:21:17,652 de ők igen. 329 00:21:22,240 --> 00:21:24,743 És… hogy szólítjuk meg őket? 330 00:21:24,826 --> 00:21:29,539 Idáig eljutottunk ketten is, de a következő lépéshez több kell. 331 00:21:29,622 --> 00:21:31,416 Sárkánylovag-találkozó? 332 00:21:31,499 --> 00:21:34,044 Egy utolsó turné a mélybe. 333 00:21:34,127 --> 00:21:35,962 Végső menet a győzelemig! 334 00:21:36,046 --> 00:21:40,633 Oké, ez már kicsit túl optimista. Még mindig fáj a fejem. 335 00:21:40,717 --> 00:21:44,179 Legendás küldetés, a végső próbatétel. 336 00:21:44,262 --> 00:21:48,850 Vágom! A régi Po visszatért. Köszi szépen, ennyi lett volna. 337 00:21:50,810 --> 00:21:53,188 Te meg minek örülsz ennyire? 338 00:21:54,022 --> 00:21:56,983 Még mindig sok a sötétség odabent. 339 00:21:57,567 --> 00:21:59,778 Tudom, és jól van ez így. 340 00:21:59,861 --> 00:22:03,531 Mindenkiben van sötétség, kösz a terápiás segítséget. 341 00:22:05,533 --> 00:22:06,368 Micsoda? 342 00:22:06,451 --> 00:22:08,536 Várj! Nem lógunk együtt? 343 00:22:08,620 --> 00:22:12,290 Zenélünk egyet? Beszélgessünk a félelmekről? 344 00:22:12,374 --> 00:22:13,458 Várj! 345 00:22:21,883 --> 00:22:26,388 Van még egy dumám. Vánszorgás a viszályunk vesztére! 346 00:22:26,471 --> 00:22:29,474 Egy ideje már ezeken agyalsz, ugye? 347 00:22:30,100 --> 00:22:30,934 Lebuktam. 348 00:23:05,343 --> 00:23:10,348 A feliratot fordította: Takács Viktor