1 00:00:33,493 --> 00:00:35,912 Top ne može ići u osmicu. 2 00:00:36,537 --> 00:00:39,499 Kako je kraljica porazila moju tetu tim potezom? 3 00:00:40,249 --> 00:00:42,877 Teta ti nema pojma o šahu. Eto kako. 4 00:00:46,422 --> 00:00:50,134 Miči se s mene! Miči prljave ruke s mene! 5 00:00:50,218 --> 00:00:52,053 Hej! Pazi! 6 00:00:52,678 --> 00:00:53,554 Jao! 7 00:00:54,055 --> 00:00:55,389 Hej, prestanite! 8 00:01:07,693 --> 00:01:09,529 Ovo je novo doba mira. 9 00:01:09,612 --> 00:01:11,906 Remećenje se neće tolerirati. 10 00:01:12,490 --> 00:01:15,827 Nasilje će se iskorijeniti svim sredstvima. 11 00:01:15,910 --> 00:01:17,036 Ne! 12 00:01:17,120 --> 00:01:18,496 Pomozite mi. 13 00:01:18,579 --> 00:01:20,540 Ti si vitez, zar ne? 14 00:01:21,124 --> 00:01:21,958 Molim. 15 00:01:22,041 --> 00:01:24,210 Nismo se tukli, 16 00:01:24,293 --> 00:01:25,419 zafrkavali smo se. 17 00:01:34,011 --> 00:01:41,018 KUNG FU PANDA ZMAJSKI RATNIK 18 00:01:46,023 --> 00:01:50,069 Idem u Tikal Naći Aknu pod svaku cijenu 19 00:01:50,152 --> 00:01:52,446 I vratiti se s njom 20 00:01:54,031 --> 00:01:56,242 Zmajski vitezovi idu u borbu 21 00:01:56,325 --> 00:02:00,037 Ovdje se rastajemo. Da ponovimo plan? 22 00:02:00,121 --> 00:02:03,332 Ne treba. Pjevam ga cijelim putem. 23 00:02:03,416 --> 00:02:05,334 Idem u Tikal, naći… 24 00:02:05,418 --> 00:02:07,461 Po, ozbiljno mislim. 25 00:02:07,545 --> 00:02:10,673 Odavno smo trebali naći Aknu i Rukhmini. 26 00:02:10,756 --> 00:02:14,343 Izgubili smo mnogo vremena. Ne smijemo odugovlačiti. 27 00:02:15,595 --> 00:02:17,638 Nema odugovlačenja 28 00:02:17,722 --> 00:02:20,641 Treba bilježiti rezultate 29 00:02:20,725 --> 00:02:22,560 Jer rezultat je… 30 00:02:22,643 --> 00:02:24,854 Ovoliki. 31 00:02:24,937 --> 00:02:27,481 Lijepo je što si dobre volje. 32 00:02:27,565 --> 00:02:29,150 Iritantno, no lijepo. 33 00:02:29,692 --> 00:02:30,943 Sretno s Aknom. 34 00:02:31,027 --> 00:02:33,112 I tebi 35 00:02:33,196 --> 00:02:34,697 No znaš, s Rukhmini. 36 00:02:34,780 --> 00:02:38,409 Vidimo se u Kini na okupljanju! 37 00:02:39,827 --> 00:02:43,456 Hajde. Ne puštaj me-- To!! 38 00:02:56,093 --> 00:02:59,013 Dolazim tebi 39 00:02:59,096 --> 00:03:02,350 Dug je put preko Pangee 40 00:03:02,433 --> 00:03:03,601 Ne sviđa mi se. 41 00:03:12,652 --> 00:03:16,280 Ajme, pogledaj ovo. Toliko kakaovca, zelenog. 42 00:03:16,364 --> 00:03:20,284 Ovo je bio tek prašnjavi put. 43 00:03:22,662 --> 00:03:23,996 Vrući kakao. 44 00:03:34,090 --> 00:03:35,967 Četiri vruća kakaa. 45 00:03:36,050 --> 00:03:37,718 Nadoknađujem propušteno. 46 00:03:38,219 --> 00:03:40,554 -Po! -B'ah! Stari! 47 00:03:40,638 --> 00:03:42,556 Selo ti izgleda mrak. 48 00:03:44,392 --> 00:03:47,019 Da! Sve je… sjajno. 49 00:03:47,103 --> 00:03:47,937 Evo ga. 50 00:03:57,780 --> 00:04:00,533 Hoćeš igrati pok-ta-pok u ime starih vremena? 51 00:04:03,619 --> 00:04:04,453 Da, naravno. 52 00:04:13,004 --> 00:04:13,838 Trbuh u spas. 53 00:04:16,674 --> 00:04:17,758 Idem ja. 54 00:04:27,310 --> 00:04:28,936 Joj! B'ah, odmakni se. 55 00:04:29,854 --> 00:04:30,980 U redu je. 56 00:04:31,063 --> 00:04:34,191 Samo gleda da ne postanemo previše nasilni. 57 00:04:35,693 --> 00:04:40,072 Nije li ovo kontaktni sport? Prošli put sam slomio rebro. 58 00:04:40,156 --> 00:04:41,198 Da. 59 00:04:41,741 --> 00:04:44,368 Više ga ne smijemo tako igrati. 60 00:04:44,452 --> 00:04:45,703 Nova pravila. 61 00:04:46,871 --> 00:04:49,665 Oprosti, Po. Trebao sam ti reći. 62 00:04:49,749 --> 00:04:52,418 Nema veze, moram se požuriti i naći… 63 00:04:55,296 --> 00:04:57,214 Aknu! Eno je! 64 00:04:57,298 --> 00:04:58,591 Akna, čekaj! 65 00:05:07,350 --> 00:05:08,351 Pangea. 66 00:05:09,352 --> 00:05:10,895 Previše hodanja. 67 00:05:31,791 --> 00:05:33,709 Rukhmini! 68 00:05:34,585 --> 00:05:35,753 Hej! 69 00:05:46,806 --> 00:05:48,891 Ta voda odvratno smrdi. 70 00:05:48,974 --> 00:05:52,228 O, da? Nisam primijetila. Otkud ti? 71 00:05:52,311 --> 00:05:55,106 Otkud ja? Što ti radiš ovdje? 72 00:05:55,189 --> 00:05:57,817 Trebali smo se još davno naći u Kini! 73 00:05:58,692 --> 00:06:00,945 Imala sam posla. 74 00:06:02,571 --> 00:06:06,200 Po i ja mislimo da znamo kako poraziti Alfieja. 75 00:06:06,283 --> 00:06:09,078 -No ti nam-- -Opusti se. Može. 76 00:06:09,161 --> 00:06:11,914 Može? Ajme, ovo je bilo lako. 77 00:06:11,997 --> 00:06:13,916 Očekivala si otpor? 78 00:06:13,999 --> 00:06:15,918 Mislim, da. 79 00:06:16,001 --> 00:06:19,171 No nakon ovolikog puta, lako je dobro. 80 00:06:19,255 --> 00:06:21,841 Moram ovo isporučiti, pa možemo ići. 81 00:06:28,764 --> 00:06:30,224 Akna! 82 00:06:46,699 --> 00:06:48,492 O, ti… nisi Akna. 83 00:06:49,785 --> 00:06:51,620 Nisam, nažalost. 84 00:06:54,957 --> 00:06:56,292 Hej, Po! 85 00:06:57,585 --> 00:07:02,673 Pelpel! Lijepi kakao tornjevi. Ili da kažemo kakaornjevi? 86 00:07:02,756 --> 00:07:05,676 To nije riječ, no možeš tako reći. 87 00:07:08,721 --> 00:07:10,723 Polako, mrcino. 88 00:07:10,806 --> 00:07:12,975 Sve je u redu. Nema problema. 89 00:07:14,643 --> 00:07:17,188 Opusti li se ikad taj jezivi demon? 90 00:07:17,271 --> 00:07:21,901 Ne. Motri sve što radimo. Mislim da ni ne trepće. 91 00:07:23,986 --> 00:07:26,530 Ne trepće, ha? 92 00:07:32,244 --> 00:07:33,120 Daj da samo-- 93 00:07:41,587 --> 00:07:42,630 Uh. 94 00:07:48,010 --> 00:07:49,678 Da, no dobro je, 95 00:07:49,762 --> 00:07:53,599 promjena klime u Pangei donijela je kišu. 96 00:07:53,682 --> 00:07:57,394 Trudimo se iskoristiti je. 97 00:07:57,478 --> 00:07:59,188 Rabimo škorpione za žetvu 98 00:07:59,271 --> 00:08:03,442 i šaljemo višak u gradove koje Pangea baš ne mazi. 99 00:08:03,943 --> 00:08:08,113 Akna ima pune ruke posla. Gdje je ona? Nisam je još vidio. 100 00:08:08,197 --> 00:08:10,866 Akna? Nije li ona s vama? 101 00:08:10,950 --> 00:08:14,370 Ne, davno je otišla pomoći vama. 102 00:08:15,913 --> 00:08:18,999 Kažeš da nije ni došla… Ne bi ona-- 103 00:08:19,083 --> 00:08:21,710 Osim ako… Ne misliš da je… 104 00:08:22,503 --> 00:08:23,712 Mrtva? 105 00:08:23,796 --> 00:08:27,424 -Mm, kako si to zaključio? -To je jedino objašnjenje. 106 00:08:28,551 --> 00:08:31,262 Akna! 107 00:08:47,403 --> 00:08:48,237 Akna. 108 00:08:50,906 --> 00:08:54,827 Bila si mala stasom, no divovska po prijateljstvu. 109 00:08:55,619 --> 00:08:57,746 Spjevao sam ti pjesmu u čast. 110 00:08:59,373 --> 00:09:04,920 Išao sam u Tikal Naći te pod svaku cijenu, Akna 111 00:09:05,504 --> 00:09:08,424 I vratiti se s tobom 112 00:09:19,852 --> 00:09:22,146 Uh… Zdravo? 113 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 Ima li koga? 114 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Akna? 115 00:09:30,446 --> 00:09:32,197 Ne. Akna nije… 116 00:09:32,281 --> 00:09:34,074 Akna nije ovdje. 117 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Čekaj, što? 118 00:09:39,246 --> 00:09:40,748 Akna, to sam ja! Po! 119 00:09:44,835 --> 00:09:46,837 Nikad mi nije išlo s ovim… 120 00:09:48,505 --> 00:09:50,758 Hvatam ritam. 121 00:09:50,841 --> 00:09:52,217 To! 122 00:10:02,561 --> 00:10:03,646 Zdravo? 123 00:10:17,368 --> 00:10:19,328 Iznenađenje! 124 00:10:19,411 --> 00:10:21,872 -Sretan rođendan! -Što? 125 00:10:24,208 --> 00:10:27,628 Bravo što nisi štucao. Baš smo je iznenadili. 126 00:10:27,711 --> 00:10:29,922 Dao sam sve od sebe. 127 00:10:30,005 --> 00:10:31,382 Sretan rođendan? 128 00:10:36,637 --> 00:10:39,431 Promjena plana. Idemo nakon moje zabave. 129 00:10:40,015 --> 00:10:42,184 Nakon-- Ti to ozbiljno? 130 00:10:42,267 --> 00:10:46,230 Rekla si da možemo odmah ići! Čeka nas misija. 131 00:10:46,313 --> 00:10:48,524 Može pričekati još koji sat. 132 00:10:48,607 --> 00:10:51,276 S vama je uvijek kraj svijeta. 133 00:10:51,360 --> 00:10:53,904 Doslovno je kraj svijeta. 134 00:10:55,698 --> 00:10:59,284 To je pet bakrenjaka. Hvala što ste posjetili Tika-- 135 00:10:59,785 --> 00:11:02,955 -Bježite! -Mičite se! Spasite se! 136 00:11:03,038 --> 00:11:05,416 Pardon. Oprostite. Prolazim. 137 00:11:06,208 --> 00:11:09,002 Ne ustajte, provući ću se kraj vas. 138 00:11:10,045 --> 00:11:12,589 Još nisam ovladao ovime! Čuvajte! 139 00:11:16,552 --> 00:11:18,595 Prolazim. Oprostite. 140 00:11:18,679 --> 00:11:20,097 Akna, čekaj! 141 00:11:26,854 --> 00:11:28,355 Oprostite. 142 00:11:28,439 --> 00:11:29,940 -Pusti me! -Oprostite… 143 00:11:33,902 --> 00:11:40,617 Bez brige, gospodine. Začas ću vas spustiti. 144 00:11:48,459 --> 00:11:50,836 Akna, daj, razgovarajmo! 145 00:11:50,919 --> 00:11:52,713 Ne mogu. Alergična sam. 146 00:11:53,297 --> 00:11:54,465 Na razgovor? 147 00:12:02,431 --> 00:12:03,974 -Sjajna zabava! -Zbogom! 148 00:12:04,683 --> 00:12:06,518 -Bok! -Vidimo se! 149 00:12:06,602 --> 00:12:07,769 Doviđenja! 150 00:12:08,479 --> 00:12:09,980 Zabava je završila. 151 00:12:10,063 --> 00:12:12,107 Tko je donio darove? 152 00:12:15,068 --> 00:12:17,654 Ne bi bila rođendanska zabava bez darova. 153 00:12:19,364 --> 00:12:20,741 Idemo nakon ovoga. 154 00:12:22,409 --> 00:12:26,121 -Rekla si nakon zabave. -Zaboravila sam darove. 155 00:12:26,205 --> 00:12:29,208 Pusti me, nisam slavila 30 godina. 156 00:12:29,291 --> 00:12:31,210 Nakon darova idemo. 157 00:12:33,629 --> 00:12:36,381 Nemoj mi kvariti zabavu. 158 00:12:36,465 --> 00:12:38,675 Bar se pretvaraj da se… 159 00:12:38,759 --> 00:12:39,801 zabavljaš! 160 00:12:40,469 --> 00:12:44,306 Ajme. Gledat ćemo Rukhmini kako otvara sve darove? 161 00:12:44,389 --> 00:12:47,893 Ne. Gledat ćemo je kako će podijeliti sve te darove. 162 00:12:48,477 --> 00:12:50,062 Već imamo toliko, 163 00:12:50,145 --> 00:12:52,731 pa na rođendan vraćamo drugima. 164 00:12:52,814 --> 00:12:53,941 Svima, 165 00:12:54,024 --> 00:12:57,110 bez obzira koliko trajalo. 166 00:13:02,324 --> 00:13:03,158 Čekaj! 167 00:13:04,576 --> 00:13:05,661 Akna! 168 00:13:06,745 --> 00:13:09,540 Zašto bježiš od mene? Prijatelj sam ti! 169 00:13:10,082 --> 00:13:11,833 To sam ja, Po! 170 00:13:39,695 --> 00:13:40,988 Uspori. 171 00:13:41,071 --> 00:13:42,197 Jesi li dobro? 172 00:13:42,281 --> 00:13:46,201 Nisam. S razlogom sam se krila u vulkanu. 173 00:13:46,285 --> 00:13:48,287 Krila? Od čega? 174 00:13:55,168 --> 00:13:57,462 O, ne, nismo se tukli. 175 00:13:57,546 --> 00:13:58,880 Prijatelji smo. 176 00:14:15,314 --> 00:14:16,815 Moja sretna narukvica! 177 00:14:20,527 --> 00:14:22,613 Tražila sam te naušnice. 178 00:14:40,756 --> 00:14:43,300 -Izvoli. -O, hvala! 179 00:14:43,383 --> 00:14:46,970 Što? Moja flauta? Mislio sam da je ukradena. 180 00:14:48,305 --> 00:14:50,766 Zato je taj dar toliko poseban. 181 00:14:50,849 --> 00:14:53,769 Najljepše je naći nešto što si tražio. 182 00:14:53,852 --> 00:14:56,897 Vraćateljica darova u akciji! 183 00:15:00,484 --> 00:15:02,694 To je sve. Hajmo natrag. 184 00:15:02,778 --> 00:15:05,072 Večera Rukhmini u čast. 185 00:15:05,155 --> 00:15:08,367 Večera? Ne, bojim se da nećemo moći-- 186 00:15:08,450 --> 00:15:12,371 Odbiti domaće jelo najbolje kuharice u gradu. 187 00:15:16,667 --> 00:15:18,001 Još samo to. 188 00:15:18,085 --> 00:15:21,171 Ne! Rekla si još samo to prije dvije stvar! 189 00:15:21,254 --> 00:15:25,926 Cijeli dan se pretvaramo da nije smak svijeta da se zabaviš. 190 00:15:26,009 --> 00:15:27,052 Dosta. 191 00:15:27,135 --> 00:15:29,513 Ne shvaćaš što tražiš od mene. 192 00:15:29,596 --> 00:15:32,265 Tražim da ne budeš sebična. 193 00:15:32,891 --> 00:15:36,645 Hajde. Spravili smo rođendanski barfi. 194 00:15:37,437 --> 00:15:39,022 Obožavam barfi! 195 00:15:42,442 --> 00:15:43,986 Samo ostani iza-- 196 00:15:46,113 --> 00:15:46,947 Mene. 197 00:15:52,744 --> 00:15:55,664 Nisam očekivala ovo danas. 198 00:15:57,082 --> 00:15:58,709 Stižem, Akna! 199 00:16:10,303 --> 00:16:13,598 Ne borite se. Samo će na vas krenuti. 200 00:16:13,682 --> 00:16:19,146 Bijedna čudovišta, upropastili ste mi omiljenu igru! 201 00:16:26,528 --> 00:16:27,946 Ne, ne diraj me. 202 00:16:28,030 --> 00:16:30,574 Možda mi slučajno otkineš krilo. 203 00:16:30,657 --> 00:16:34,411 -Letjet ću ukrug! -Akna, daj da ti pomognem. 204 00:16:34,494 --> 00:16:35,620 Prijatelj sam ti. 205 00:16:36,204 --> 00:16:38,081 Alfie mi je bio prijatelj. 206 00:16:38,665 --> 00:16:40,000 Bar sam tako mislila. 207 00:16:40,584 --> 00:16:44,087 Dala sam mu Olujni kotač, no iskoristio me je. 208 00:16:44,171 --> 00:16:45,547 Kako to nisam vidjela? 209 00:16:46,339 --> 00:16:47,215 Imaš pravo. 210 00:16:47,841 --> 00:16:50,427 Ljudi su nepredvidivi. 211 00:16:50,510 --> 00:16:52,345 No to je katkad dobro. 212 00:16:52,429 --> 00:16:56,433 Nismo znali da će Pelpel i B'ah napasti čuvara, 213 00:16:56,516 --> 00:16:59,394 no pomogli su ti jer mare za tebe. 214 00:16:59,478 --> 00:17:00,979 Baš kao i ja.. 215 00:17:01,813 --> 00:17:04,274 Alfie je kriv za ono što je učinio. 216 00:17:04,357 --> 00:17:06,943 Možemo utjecati samo na budućnost. 217 00:17:07,527 --> 00:17:08,904 Trebamo pomoć. 218 00:17:10,238 --> 00:17:11,698 Hoćeš li mi vjerovati? 219 00:17:35,263 --> 00:17:38,683 Kontaktni sport! 220 00:17:40,560 --> 00:17:42,479 Što? 221 00:17:42,562 --> 00:17:45,565 Pretvorili su ga u prah. Ideš! 222 00:17:45,649 --> 00:17:48,652 -Hvala na pomoći. -Nije to sve. 223 00:17:48,735 --> 00:17:52,864 Neće vas još dugo mučiti. Smišljano nešto, zar ne? 224 00:17:52,948 --> 00:17:53,990 Idemo. 225 00:18:20,267 --> 00:18:22,853 Joj! Pardon. 226 00:18:22,936 --> 00:18:26,189 Prije jela, održat ću govor. 227 00:18:26,273 --> 00:18:29,109 Mnogo si toga vratila, Rukhmini. 228 00:18:29,192 --> 00:18:33,530 Prstene, vaze, kipove. I to sve samo Jayeshu. 229 00:18:35,407 --> 00:18:39,327 Istina. Mnogo mi je toga uzela. 230 00:18:41,079 --> 00:18:45,667 No najvrjednija stvar koju si nam vratila si ti. 231 00:18:46,710 --> 00:18:49,838 Hvala što si partnerica mojoj mami 232 00:18:49,921 --> 00:18:52,340 i sjajna mama meni. 233 00:18:56,136 --> 00:18:57,888 Daj, daj. 234 00:19:05,854 --> 00:19:07,230 Zdravica. 235 00:19:07,314 --> 00:19:09,983 Mojoj omiljenoj teti. 236 00:19:23,246 --> 00:19:26,249 Hej. Rekla sam da možemo ići nakon ovoga. 237 00:19:27,834 --> 00:19:29,294 Oprosti, ja… 238 00:19:30,170 --> 00:19:31,963 Ja sam bila sebična. 239 00:19:32,589 --> 00:19:33,924 Oni su ti obitelj. 240 00:19:35,675 --> 00:19:37,344 Ne možeš ih napustiti. 241 00:19:39,221 --> 00:19:41,431 Oni su mi obitelj, da. 242 00:19:44,476 --> 00:19:46,686 Zato idem s tobom. 243 00:19:47,229 --> 00:19:50,815 Jer se sad ima za što boriti. 244 00:19:52,734 --> 00:19:54,402 Eno slavljenice. 245 00:19:54,486 --> 00:19:56,238 Tražila sam te. 246 00:19:56,780 --> 00:19:58,406 Uzmi se vremena. 247 00:20:04,079 --> 00:20:06,081 Diya, ja… 248 00:20:06,164 --> 00:20:09,542 Znam, dušo. Znala sam čim je ona došla. 249 00:20:11,503 --> 00:20:16,299 Za jednu kradljivicu i prevaranticu, nikad mi nisi znala dobro lagati. 250 00:20:17,592 --> 00:20:19,552 No hvala na trudu 251 00:20:19,636 --> 00:20:22,222 da naš posljednji dan učiniš savršenim. 252 00:20:22,806 --> 00:20:23,640 I… 253 00:20:24,349 --> 00:20:26,977 Imam posljednje iznenađenje. 254 00:20:30,647 --> 00:20:32,691 Sretan rođendan, Rukhi. 255 00:20:39,322 --> 00:20:42,492 O, ovo nam nije posljednji dan. 256 00:20:42,575 --> 00:20:44,786 Vratit ću se kući tebi. 257 00:20:47,289 --> 00:20:49,207 Kao i uvijek. 258 00:20:56,339 --> 00:20:57,924 No najprije, 259 00:20:58,008 --> 00:20:59,968 Sretan rođendan, 260 00:21:00,051 --> 00:21:01,720 Rukhmini! 261 00:21:01,803 --> 00:21:05,598 Propustili ste mi i svadbu, pa mi svi dugujete dva dara. 262 00:21:07,100 --> 00:21:10,520 Posvetimo se planu. Dobre ideje počinju ovdje. 263 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 Ne, čekaj. 264 00:21:12,022 --> 00:21:14,482 To dajem pet Dugozubom. 265 00:21:15,358 --> 00:21:17,068 Da. Ovdje. To. 266 00:21:17,152 --> 00:21:20,488 U stripu piše da Drevni majstori nisu umrli. 267 00:21:20,572 --> 00:21:24,701 Zaključali su duše u elemente, što znači da su još tu. 268 00:21:24,784 --> 00:21:26,244 Nemamo kovačnicu, 269 00:21:26,328 --> 00:21:30,749 no svojom bi magijom mogli uništiti oružje i Alfieja. 270 00:21:30,832 --> 00:21:32,876 A kad počinju dobre ideje? 271 00:21:32,959 --> 00:21:36,463 Kako ćemo kontaktirati duhove? 272 00:21:36,546 --> 00:21:40,592 Nadao sam se da će nam naša kradljivka i genijalka 273 00:21:40,675 --> 00:21:42,135 pomoći u tome. 274 00:21:42,218 --> 00:21:43,470 U redu. 275 00:21:44,054 --> 00:21:47,557 Kažeš da su Drevni majstori u elementima, ne? 276 00:21:47,640 --> 00:21:52,145 Pa, brava se ne otvara čekićem već ključem. 277 00:21:52,228 --> 00:21:53,813 Trebamo nekoga unutra. 278 00:21:56,066 --> 00:21:58,985 Kad je Mastodont rabio olujne moći, 279 00:21:59,069 --> 00:22:01,279 povezivao se elementima. 280 00:22:01,363 --> 00:22:02,864 Ponavljao je to. 281 00:22:02,947 --> 00:22:06,826 Duncan i Veruca imali su istu magiju jer su bili potomci 282 00:22:06,910 --> 00:22:08,078 Drevne vojske. 283 00:22:08,161 --> 00:22:10,914 Elementarna magija. To nam je ulaz. 284 00:22:10,997 --> 00:22:14,959 No tko? Mastodont je član Alfiejeve vojske, 285 00:22:15,043 --> 00:22:17,170 Duncan i Veruca su mrtvi. 286 00:22:17,253 --> 00:22:20,673 Što nam ostavlja samo jednu granu obitelji. 287 00:22:21,883 --> 00:22:22,759 Klausa? 288 00:22:23,385 --> 00:22:26,429 -Misliš da je on ključ? -Mislim, možda. 289 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Šteta što mu nikako ne možemo vjerovati. 290 00:22:30,767 --> 00:22:32,393 Ne moramo mu vjerovati. 291 00:22:33,061 --> 00:22:35,188 Moramo vjerovati u sebe. 292 00:23:05,051 --> 00:23:10,348 Prijevod titlova: Janko P.