1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Скыдыщ. 2 00:00:33,493 --> 00:00:35,661 Ладья восьмёркой не ходит. 3 00:00:36,537 --> 00:00:39,457 Как тогда Королева обыграла мою тётю этим ходом? 4 00:00:40,249 --> 00:00:42,627 Твоя тётя не умеет играть. Вот как. 5 00:00:46,422 --> 00:00:50,051 Отстань! Убери свои грязные руки! 6 00:00:50,134 --> 00:00:51,886 Берегись! 7 00:00:52,678 --> 00:00:53,513 Ой! 8 00:00:54,138 --> 00:00:55,389 Разойтись! 9 00:01:07,693 --> 00:01:09,529 Это новая эра мира. 10 00:01:09,612 --> 00:01:11,906 Вражда недопустима. 11 00:01:12,490 --> 00:01:15,827 Насилие будет уничтожено любым способом. 12 00:01:15,910 --> 00:01:17,036 Нет! Спасите! 13 00:01:17,120 --> 00:01:18,496 Помогите мне. 14 00:01:18,579 --> 00:01:20,540 Вы ведь рыцарь, да? 15 00:01:21,124 --> 00:01:21,958 Пожалуйста. 16 00:01:22,041 --> 00:01:25,044 Мы не ссорились, а шутили, играли. 17 00:01:34,011 --> 00:01:41,018 ПАНДА КУНГ-ФУ. РЫЦАРЬ ДРАКОНА 18 00:01:46,023 --> 00:01:49,652 Идём в Тикаль, чтобы найти Акну 19 00:01:50,152 --> 00:01:52,363 И вернуть её обратно 20 00:01:53,990 --> 00:01:56,325 Команда «Рыцарь Дракона» Будет сражаться 21 00:01:56,409 --> 00:01:58,411 Здесь наши пути расходятся. 22 00:01:58,494 --> 00:02:00,037 Повторим план? 23 00:02:00,121 --> 00:02:03,291 Не стоит. Я его пою от самого магазина. 24 00:02:03,374 --> 00:02:05,334 Идём в Тикаль, чтобы найти Акну… 25 00:02:05,418 --> 00:02:07,420 По, я серьёзно. 26 00:02:07,503 --> 00:02:10,673 Мы давно должны были встретиться. 27 00:02:10,756 --> 00:02:14,343 Мы и так потеряли кучу времени. Нельзя бить баклуши. 28 00:02:15,636 --> 00:02:17,638 Баклуши устроили ралли 29 00:02:17,722 --> 00:02:20,641 Чтобы вести счёт, надо больше данных 30 00:02:20,725 --> 00:02:22,560 Потому что количество баллов… 31 00:02:22,643 --> 00:02:24,437 Очень большое. 32 00:02:24,937 --> 00:02:27,481 Рада, что ты снова в хорошем настроении. 33 00:02:27,565 --> 00:02:29,150 Раздражает, но и радует. 34 00:02:29,692 --> 00:02:30,943 Удачи с Акной. 35 00:02:31,027 --> 00:02:33,112 И тебе тоже 36 00:02:33,196 --> 00:02:34,697 Только с Рухмини. 37 00:02:34,780 --> 00:02:37,825 Встретимся в Китае на воссоединении РД! 38 00:02:38,492 --> 00:02:39,327 А? 39 00:02:39,827 --> 00:02:40,870 Давай! 40 00:02:41,537 --> 00:02:43,456 Не заставляй меня… Да! 41 00:02:56,093 --> 00:02:58,471 Я иду к тебе 42 00:02:59,096 --> 00:03:01,849 Длинной дорогой через Пангею 43 00:03:02,475 --> 00:03:03,559 Мне не нравится. 44 00:03:08,856 --> 00:03:10,566 О! 45 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 Ух ты! Какое место. 46 00:03:14,362 --> 00:03:16,280 Везде какао, все зелёное. 47 00:03:16,364 --> 00:03:20,076 Раньше здесь были только грязь и пыль. 48 00:03:22,620 --> 00:03:23,996 Горячее какао. 49 00:03:34,006 --> 00:03:35,967 Четыре какао, пожалуйста. 50 00:03:36,050 --> 00:03:37,677 Навёрстываю упущенное. 51 00:03:38,219 --> 00:03:40,596 - По! - Бэээ! Друг мой! 52 00:03:40,680 --> 00:03:42,556 Твоё село стало таким красивым. 53 00:03:44,433 --> 00:03:47,019 Да! Теперь всё… отлично. 54 00:03:47,103 --> 00:03:47,937 Ваш заказ. 55 00:03:57,863 --> 00:04:00,533 Сыграем в пок-та-пок как в давние времена? 56 00:04:03,619 --> 00:04:04,453 Да, конечно. 57 00:04:13,004 --> 00:04:13,838 Пузырь-брюхо. 58 00:04:16,674 --> 00:04:17,508 Я принесу. 59 00:04:27,351 --> 00:04:29,770 О! Бэээ, отойди. 60 00:04:29,854 --> 00:04:30,980 Всё в порядке. 61 00:04:31,063 --> 00:04:34,233 Он просто следит, чтобы мы не были слишком жестоки. 62 00:04:35,735 --> 00:04:40,072 Но пок-та-пок контактный вид спорта. В прошлый раз я ребро сломал. 63 00:04:40,156 --> 00:04:40,990 Да. 64 00:04:41,741 --> 00:04:43,868 Но теперь так играть нельзя. 65 00:04:44,493 --> 00:04:45,536 Новые правила. 66 00:04:46,871 --> 00:04:49,665 Извини, По. Я должен был предупредить. 67 00:04:49,749 --> 00:04:53,085 Всё в порядке. Надо поторопиться и найти… 68 00:04:55,296 --> 00:04:57,214 Акна! Это она! 69 00:04:57,298 --> 00:04:58,424 Акна, стой! 70 00:05:07,350 --> 00:05:08,184 Пангея. 71 00:05:09,310 --> 00:05:10,895 Такая длинная дорога. 72 00:05:12,063 --> 00:05:12,897 Ой! 73 00:05:13,522 --> 00:05:14,357 О… 74 00:05:31,791 --> 00:05:33,376 Рухмини! 75 00:05:34,585 --> 00:05:35,753 Эй! 76 00:05:46,847 --> 00:05:48,808 Какая вонючая вода. 77 00:05:48,891 --> 00:05:52,228 Правда? Я не заметила. Что ты здесь делаешь? 78 00:05:52,311 --> 00:05:53,729 Что я здесь делаю? 79 00:05:53,813 --> 00:05:55,106 Что ты здесь делаешь? 80 00:05:55,189 --> 00:05:57,817 Мы давно должны были встретиться в Китае! 81 00:05:58,734 --> 00:06:00,736 У меня возникли свои дела. 82 00:06:02,571 --> 00:06:06,200 Мы с По, похоже, знаем, как победить Альфи и все исправить. 83 00:06:06,283 --> 00:06:09,078 - Но нужно, чтобы ты… - Спокойно. Я с вами. 84 00:06:09,161 --> 00:06:11,914 Правда? Ого. Это было легко. 85 00:06:11,997 --> 00:06:13,916 Ты думала, будет сложно? 86 00:06:13,999 --> 00:06:15,918 Ну, да. 87 00:06:16,001 --> 00:06:19,171 Но после такого пути это настоящее облегчение. 88 00:06:19,255 --> 00:06:21,841 Закончу одно дело, и можем идти. 89 00:06:28,764 --> 00:06:30,224 Акна! 90 00:06:46,740 --> 00:06:48,492 О, ты… не Акна. 91 00:06:49,827 --> 00:06:51,537 К сожалению, нет. 92 00:06:52,121 --> 00:06:52,955 Ой! 93 00:06:54,957 --> 00:06:56,292 Эй, По! 94 00:06:57,585 --> 00:07:00,212 Пелпель! Красивые какао-башни. 95 00:07:00,296 --> 00:07:02,673 Или лучше сказать «какашни»? 96 00:07:02,756 --> 00:07:05,676 Нет такого слова, но можешь так говорить. 97 00:07:08,762 --> 00:07:10,222 Берегись, здоровяк. 98 00:07:10,848 --> 00:07:12,975 Всё в порядке. Никаких проблем. 99 00:07:14,643 --> 00:07:17,229 Этот страшный демон когда-нибудь отдыхает? 100 00:07:17,313 --> 00:07:19,857 Нет. Он всегда следит за нами. 101 00:07:19,940 --> 00:07:21,901 Может, даже не моргает. 102 00:07:23,986 --> 00:07:26,238 Не моргает? 103 00:07:32,244 --> 00:07:33,120 Дай-ка я… 104 00:07:41,587 --> 00:07:42,630 Ух. 105 00:07:48,010 --> 00:07:49,720 Да, но с другой стороны, 106 00:07:49,803 --> 00:07:53,599 из-за изменения климата у нас так много дождей как никогда. 107 00:07:53,682 --> 00:07:56,769 Мы стараемся взять из этого максимум. 108 00:07:57,478 --> 00:08:01,524 Вместе со скорпионами собираем урожай и отправляем остатки тем, 109 00:08:01,607 --> 00:08:03,275 кому повезло меньше. 110 00:08:03,943 --> 00:08:08,197 Значит, у Акны полно работы. Где она? С тех пор как я здесь, её не видно. 111 00:08:08,280 --> 00:08:10,324 Акна? А она не с тобой? 112 00:08:10,908 --> 00:08:14,286 Нет, она ушла несколько месяцев назад, чтобы помочь вам. 113 00:08:15,913 --> 00:08:17,373 Её здесь не было? 114 00:08:17,873 --> 00:08:18,999 Но она бы… 115 00:08:19,083 --> 00:08:19,917 Разве что… 116 00:08:20,543 --> 00:08:21,710 Ты не думаешь, что… 117 00:08:22,503 --> 00:08:23,712 Она умерла? 118 00:08:23,796 --> 00:08:25,339 Какой крутой поворот. 119 00:08:25,422 --> 00:08:27,091 Это единственное объяснение. 120 00:08:28,551 --> 00:08:30,678 Акна! 121 00:08:47,403 --> 00:08:48,237 Акна. 122 00:08:50,948 --> 00:08:52,866 Ты была маленькой птичкой, 123 00:08:52,950 --> 00:08:54,660 но великим другом. 124 00:08:55,578 --> 00:08:57,538 Я написал песню в твою честь. 125 00:08:59,373 --> 00:09:04,712 Я шёл в Тикаль, чтобы спасти Акну 126 00:09:05,504 --> 00:09:08,048 И вернуть её обратно 127 00:09:19,852 --> 00:09:20,686 Э… 128 00:09:21,312 --> 00:09:22,146 Эй? 129 00:09:23,188 --> 00:09:24,231 Есть кто-нибудь? 130 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Акна? 131 00:09:30,446 --> 00:09:32,197 Нет. Акна… 132 00:09:32,281 --> 00:09:33,907 Акны здесь нет. 133 00:09:36,702 --> 00:09:37,620 Погоди, что? 134 00:09:39,246 --> 00:09:41,332 Акна, это я! Это По! 135 00:09:44,835 --> 00:09:46,837 Никогда не умел… 136 00:09:49,506 --> 00:09:50,758 Но быстро научусь! 137 00:09:50,841 --> 00:09:52,301 Ура! Да! 138 00:10:02,561 --> 00:10:03,479 Эй? 139 00:10:17,368 --> 00:10:19,328 - Сюрприз! - Сюрприз! 140 00:10:19,411 --> 00:10:21,872 - С днём рождения! - Что? 141 00:10:24,166 --> 00:10:27,628 Молодец, ты сдержал икоту. Нам удалось! 142 00:10:27,711 --> 00:10:29,922 Я старался. 143 00:10:30,005 --> 00:10:31,298 С днём рождения? 144 00:10:36,595 --> 00:10:39,431 Планы изменились. Пойдём после вечеринки. 145 00:10:40,015 --> 00:10:42,184 После… ты серьезно? 146 00:10:42,267 --> 00:10:44,311 Мы должны были уйти сразу! 147 00:10:44,395 --> 00:10:46,230 Нас миссия ждёт. 148 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 Несколько часов подождёт. 149 00:10:48,691 --> 00:10:50,859 Вечно у вас конец света. 150 00:10:51,360 --> 00:10:53,737 Теперь это действительно конец света. 151 00:10:55,698 --> 00:10:58,701 С вас пять медяков. Спасибо, что посетили Тика… 152 00:10:59,743 --> 00:11:02,955 - Беги! - С дороги! Спасайтесь! 153 00:11:03,038 --> 00:11:05,416 Простите. Извините. Пропустите. 154 00:11:06,250 --> 00:11:09,002 Не поднимайтесь, я проскользну. 155 00:11:10,087 --> 00:11:12,589 Я научусь управлять им. Берегитесь! 156 00:11:16,552 --> 00:11:18,595 Я иду. Простите за все. 157 00:11:18,679 --> 00:11:19,847 Акна, стой! 158 00:11:26,854 --> 00:11:28,355 Простите. 159 00:11:28,439 --> 00:11:30,441 - Отпустите! - Простите, дайте мне… 160 00:11:33,902 --> 00:11:36,155 Спокойно, сэр. 161 00:11:36,238 --> 00:11:40,617 Я сниму вас через секунду. 162 00:11:48,459 --> 00:11:50,836 - Акна, давай поговорим! - Э… 163 00:11:50,919 --> 00:11:52,713 Не могу. У меня аллергия. 164 00:11:53,297 --> 00:11:54,465 На разговоры? 165 00:12:02,431 --> 00:12:04,057 - Было супер! - Пока! 166 00:12:04,683 --> 00:12:06,518 - Пока! - Чао! До встречи! 167 00:12:06,602 --> 00:12:07,644 Всего доброго! 168 00:12:08,479 --> 00:12:12,107 - Всё, вечеринка закончилась. - Кто готов к подаркам? 169 00:12:15,319 --> 00:12:17,321 Какой день рождения без подарков? 170 00:12:19,448 --> 00:12:20,741 И сразу пойдём. 171 00:12:22,367 --> 00:12:26,121 - Ты говорила, после вечеринки. - Потому что забыла о подарках. 172 00:12:26,205 --> 00:12:29,208 Дай порадоваться. Я 30 лет его не праздновала. 173 00:12:29,291 --> 00:12:31,126 Пойдём после подарков. 174 00:12:33,629 --> 00:12:36,381 Хватит быть такой занудой! 175 00:12:36,465 --> 00:12:39,801 Хотя бы раз можешь хорошенько… повеселиться? 176 00:12:40,469 --> 00:12:44,306 Класс. Будем смотреть, как Рухмини разворачивает кучу подарков? 177 00:12:44,389 --> 00:12:47,893 Нет. Будем смотреть, как Рухмини раздаёт их. 178 00:12:48,477 --> 00:12:50,062 Нам всего хватает, 179 00:12:50,145 --> 00:12:52,731 и в день рождения подарки дарим мы. 180 00:12:52,814 --> 00:12:56,860 Пусть все порадуются, сколько бы это ни продолжалось. 181 00:13:02,324 --> 00:13:03,158 Стой! 182 00:13:04,576 --> 00:13:05,494 Акна! 183 00:13:06,745 --> 00:13:09,414 Почему ты бежишь от меня? Я твой друг! 184 00:13:10,165 --> 00:13:11,667 Это я, По! 185 00:13:15,295 --> 00:13:16,129 Ага! 186 00:13:39,695 --> 00:13:40,988 Акно, стой. 187 00:13:41,071 --> 00:13:42,197 Ты в порядке? 188 00:13:42,281 --> 00:13:43,907 Конечно, нет. 189 00:13:43,991 --> 00:13:46,201 Я неспроста пряталась в вулкане. 190 00:13:46,285 --> 00:13:48,036 Пряталась? От чего? 191 00:13:55,168 --> 00:13:57,462 Нет-нет, мы не дрались. 192 00:13:57,546 --> 00:13:58,839 Мы друзья. 193 00:14:15,314 --> 00:14:16,815 Мой счастливый браслет! 194 00:14:21,111 --> 00:14:22,613 Я искала эти серьги. 195 00:14:40,756 --> 00:14:42,883 - Держи. - Спасибо! 196 00:14:43,383 --> 00:14:45,719 Постой, что? Моя флейта? 197 00:14:45,802 --> 00:14:46,970 Я думал, её украли. 198 00:14:47,054 --> 00:14:48,221 Э… 199 00:14:48,305 --> 00:14:50,766 В этом особенность подарков. 200 00:14:50,849 --> 00:14:53,769 Что может быть лучше, чем то, что ты ищешь? 201 00:14:53,852 --> 00:14:56,730 Разбойница из Райпура снова в действии! 202 00:15:00,484 --> 00:15:02,694 Это был последний. Теперь вернёмся. 203 00:15:02,778 --> 00:15:05,072 Я приготовила её любимые блюда. 204 00:15:05,155 --> 00:15:08,367 Блюда? Нет. Боюсь, мы не сможем… 205 00:15:08,450 --> 00:15:12,371 Отказаться от домашних блюд лучшей кухарки в городе. 206 00:15:16,667 --> 00:15:18,919 - Пойдём сразу после ужина. - Нет! 207 00:15:19,002 --> 00:15:21,171 Ты говорила это два часа назад. 208 00:15:21,254 --> 00:15:24,216 Мы весь день делаем вид, что нет конца света, 209 00:15:24,299 --> 00:15:25,926 и ты веселишься. 210 00:15:26,009 --> 00:15:27,052 Хватит. 211 00:15:27,135 --> 00:15:29,513 Ты не понимаешь, о чём просишь. 212 00:15:29,596 --> 00:15:32,265 Я прошу тебя не быть эгоисткой. 213 00:15:32,891 --> 00:15:36,645 Иди к нам, улитка! У нас именинный барфи. 214 00:15:36,728 --> 00:15:38,772 Люблю барфи! 215 00:15:42,442 --> 00:15:43,986 Стань позади… 216 00:15:46,113 --> 00:15:46,947 …меня. 217 00:15:52,703 --> 00:15:55,664 Не думала, что сегодня всё будет именно так. 218 00:15:57,082 --> 00:15:58,667 Я уже иду, Акна! 219 00:16:10,303 --> 00:16:13,598 Нет! Не деритесь. Потому что он пойдёт за вами. 220 00:16:13,682 --> 00:16:18,687 Злобные демоны, испортили мою любимую игру! 221 00:16:26,570 --> 00:16:27,946 Нет, не трогай меня. 222 00:16:28,030 --> 00:16:30,532 А если ты случайно надорвёшь мне крылышко? 223 00:16:30,615 --> 00:16:34,411 - Я смогу летать только по кругу. - Позволь тебе помочь. 224 00:16:34,494 --> 00:16:35,620 Я твой друг. 225 00:16:36,204 --> 00:16:38,081 Альфи тоже был моим другом. 226 00:16:38,790 --> 00:16:40,000 Я так считала. 227 00:16:40,584 --> 00:16:44,129 Я доверила ему Грозовое Колесо, а он меня использовал. 228 00:16:44,212 --> 00:16:45,547 Как я этого не видела? 229 00:16:46,339 --> 00:16:47,174 Ты права. 230 00:16:47,841 --> 00:16:50,427 Люди непредсказуемы, но слушай. 231 00:16:50,510 --> 00:16:52,345 Иногда это хорошо. 232 00:16:52,429 --> 00:16:56,433 Мы не знали, что Пельпель и Бэээ бросятся на этого стража. 233 00:16:56,516 --> 00:16:59,394 Но они здесь, потому что заботятся о тебе. 234 00:16:59,478 --> 00:17:00,771 Как и я. 235 00:17:01,813 --> 00:17:04,274 Поступок Альфи на совести Альфи. 236 00:17:04,357 --> 00:17:06,943 От нас зависит то, как быть дальше. 237 00:17:07,527 --> 00:17:08,862 Нам нужна твоя помощь. 238 00:17:10,280 --> 00:17:11,698 Ты доверишься мне? 239 00:17:35,263 --> 00:17:38,350 Контактный вид спорта! 240 00:17:40,560 --> 00:17:42,104 Что? 241 00:17:42,604 --> 00:17:45,565 Но он сломал его. Не думал, что ты сможешь. 242 00:17:45,649 --> 00:17:47,025 Спасибо за помощь. 243 00:17:47,109 --> 00:17:48,652 Придут другие. 244 00:17:48,735 --> 00:17:50,654 Можешь их не бояться. 245 00:17:50,737 --> 00:17:52,447 Мы подготовимся, да? 246 00:17:52,948 --> 00:17:53,990 Устроим им. 247 00:18:20,350 --> 00:18:22,352 Ой! Извини. 248 00:18:22,978 --> 00:18:26,189 Пока не начали есть, я хочу кое-что сказать. 249 00:18:26,273 --> 00:18:29,109 Сегодня ты многое вернула, Рухмини. 250 00:18:29,192 --> 00:18:31,987 Кольца, вазы, статуэтки, 251 00:18:32,070 --> 00:18:33,572 и это только Джаешу. 252 00:18:35,448 --> 00:18:38,827 Правда. Она столько всего у меня украла. 253 00:18:41,079 --> 00:18:44,583 Но самое ценное, что ты вернула, 254 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 это ты сама. 255 00:18:46,710 --> 00:18:49,838 Спасибо, что была отличной напарницей моей мамы, 256 00:18:49,921 --> 00:18:52,340 и великолепной мамой для меня. 257 00:18:56,094 --> 00:18:57,721 Ну хватит, хватит. 258 00:19:05,854 --> 00:19:09,482 Тост. За мою любимую тётю. 259 00:19:23,246 --> 00:19:26,249 Стой. Я сказала, пойдём сразу после этого. 260 00:19:27,834 --> 00:19:29,294 Извини, я… 261 00:19:30,170 --> 00:19:31,755 Это я была эгоисткой. 262 00:19:32,589 --> 00:19:33,715 Это твоя семья. 263 00:19:35,634 --> 00:19:37,344 Я не прошу бросать их. 264 00:19:39,221 --> 00:19:41,431 Это моя семья, да. 265 00:19:44,476 --> 00:19:46,436 Поэтому я пойду с тобой. 266 00:19:47,187 --> 00:19:50,815 Потому что теперь мне есть за что сражаться. 267 00:19:52,734 --> 00:19:54,402 Вот где наша именинница. 268 00:19:54,486 --> 00:19:56,029 Я тебя искала. 269 00:19:56,696 --> 00:19:58,114 Не торопись. 270 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 Дия, я… 271 00:20:06,164 --> 00:20:07,415 Я знаю, милая. 272 00:20:07,499 --> 00:20:09,459 Я поняла сразу, как она пришла. 273 00:20:11,503 --> 00:20:16,299 Хоть ты и искусная воровка и мошенница, но мне лгать не умеешь. 274 00:20:17,592 --> 00:20:19,552 Да я благодарна за твои попытки 275 00:20:19,636 --> 00:20:22,222 сделать наш последний день безупречным. 276 00:20:22,806 --> 00:20:23,640 И… 277 00:20:24,349 --> 00:20:26,810 у меня для тебя последний сюрприз. 278 00:20:30,647 --> 00:20:32,440 С днём рождения, Рухи. 279 00:20:39,322 --> 00:20:42,492 Это не последний наш день. 280 00:20:42,575 --> 00:20:44,494 Я вернусь к тебе домой. 281 00:20:47,330 --> 00:20:48,915 Как всегда. 282 00:20:56,339 --> 00:20:57,924 Всё по очереди. 283 00:20:58,008 --> 00:20:59,968 С опозданием, с днём рождения, 284 00:21:00,051 --> 00:21:01,720 Рухмини! 285 00:21:01,803 --> 00:21:05,432 Вы пропустили мою свадьбу, с вас по два подарка. 286 00:21:07,100 --> 00:21:10,103 Теперь план. Вот хорошая идея. 287 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 Нет, погодите. 288 00:21:12,063 --> 00:21:14,482 Это я даю пять Долгозубу. 289 00:21:15,400 --> 00:21:17,068 Да. Вот. Именно так. 290 00:21:17,152 --> 00:21:20,488 В комиксе сказано, что Древние Мастера бессмертны. 291 00:21:20,572 --> 00:21:23,158 Их души скрываются в стихиях, 292 00:21:23,241 --> 00:21:24,701 они до сих пор здесь. 293 00:21:24,784 --> 00:21:26,286 Хоть кузницы больше нет, 294 00:21:26,369 --> 00:21:30,248 они смогут уничтожить Артефакты и остановить Альфи. 295 00:21:30,832 --> 00:21:32,876 Извини, когда будет хорошая идея? 296 00:21:32,959 --> 00:21:36,463 Как нам связаться с духами стихий? 297 00:21:36,546 --> 00:21:40,592 Я думал, искусная воровка Рыцарей Дракона 298 00:21:40,675 --> 00:21:42,135 поможет нам понять. 299 00:21:42,218 --> 00:21:43,219 Хорошо. 300 00:21:44,054 --> 00:21:47,599 Говоришь, Древние Мастера скрыты в стихиях, да? 301 00:21:47,682 --> 00:21:52,145 Лучший способ открыть замок не молоток, а ключ. 302 00:21:52,228 --> 00:21:53,813 Нужен кто-то оттуда. 303 00:21:55,774 --> 00:21:57,275 Знаю. 304 00:21:57,359 --> 00:22:01,279 Мастодонт говорил, что соединяется со стихиями. 305 00:22:01,363 --> 00:22:02,864 Вечно так говорил. 306 00:22:02,947 --> 00:22:08,078 Дункан и Верука с одинаковой силой, потому что они потомки Древней Армии. 307 00:22:08,161 --> 00:22:10,830 Стихийное волшебство. Это наш путь. 308 00:22:10,914 --> 00:22:13,041 Но кто нам поможет? 309 00:22:13,124 --> 00:22:14,959 Мастодонт в армии Альфи. 310 00:22:15,043 --> 00:22:17,170 Дункан и Верука мертвы. 311 00:22:17,253 --> 00:22:20,673 Остаётся только одна ветвь семейного дерева. 312 00:22:21,841 --> 00:22:22,759 Клаус? 313 00:22:23,385 --> 00:22:24,636 Думаешь, он ключ? 314 00:22:24,719 --> 00:22:26,137 Возможно. 315 00:22:27,263 --> 00:22:30,683 Жаль, что мы не сможем ему доверять. 316 00:22:30,767 --> 00:22:32,393 Мы и не должны. 317 00:22:33,061 --> 00:22:35,188 Нужно, чтобы он доверял нам. 318 00:23:07,178 --> 00:23:10,348 Перевод субтитров: Татьяна Горстка