1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 ‎สกาดู๊ช 2 00:00:33,493 --> 00:00:35,912 ‎เรือเดินเป็นเลขแปดไม่ได้ 3 00:00:36,537 --> 00:00:39,373 ‎งั้นราชินีชนะป้าข้า ‎ด้วยการเดินแบบนั้นได้ยังไง 4 00:00:40,249 --> 00:00:42,877 ‎เพราะป้าเจ้าเล่นหมากรุกห่วยไง 5 00:00:46,422 --> 00:00:50,134 ‎ปล่อยนะ เอามือสกปรกของแกออกไปนะ 6 00:00:50,218 --> 00:00:52,053 ‎ระวังหน่อย 7 00:00:54,055 --> 00:00:55,389 ‎เลิกตีกันได้แล้ว 8 00:01:07,693 --> 00:01:09,529 ‎นี่เป็นยุคใหม่แห่งความสงบสุข 9 00:01:09,612 --> 00:01:11,906 ‎เราจะไม่ยอมให้พวกเจ้าก่อความวุ่นวาย 10 00:01:12,490 --> 00:01:15,827 ‎บ้านเมืองจะต้องปราศจากความรุนแรง 11 00:01:15,910 --> 00:01:17,036 ‎ไม่ ช่วยด้วย 12 00:01:17,120 --> 00:01:18,496 ‎ช่วยข้าด้วย 13 00:01:18,579 --> 00:01:20,540 ‎ท่านเป็นอัศวินมิใช่หรือ 14 00:01:21,124 --> 00:01:21,958 ‎ได้โปรด 15 00:01:22,041 --> 00:01:24,210 ‎เราไม่ได้ทะเลาะ เราแค่หยอกกัน 16 00:01:24,293 --> 00:01:25,294 ‎เล่นกันเฉยๆ 17 00:01:34,011 --> 00:01:41,018 ‎(กังฟูแพนด้า ‎อัศวินมังกร) 18 00:01:46,023 --> 00:01:50,069 ‎กลับไปทิคัล ‎เสี่ยงชีวิตเพื่อหาตัวอั๊คน่า 19 00:01:50,152 --> 00:01:52,446 ‎และพานางกลับมา 20 00:01:54,031 --> 00:01:56,242 ‎ทีมอัศวินมังกร เราจะสู้สุดใจ 21 00:01:56,325 --> 00:02:00,037 ‎เราต้องแยกกันตรงนี้ ‎มาทวนแผนกันอีกรอบดีไหม 22 00:02:00,121 --> 00:02:03,332 ‎ไม่ต้อง ร้องเป็นเพลง ‎มาตั้งแต่ออกจากร้าน 23 00:02:03,416 --> 00:02:05,334 ‎มุ่งหน้าสู่ทิคัล เสี่ยงชีวิต… 24 00:02:05,418 --> 00:02:07,461 ‎โป ข้าพูดจริง 25 00:02:07,545 --> 00:02:10,673 ‎อั๊คน่ากับรุกมินีต้องมาพบเรา ‎ที่จีนหลายสัปดาห์ก่อน 26 00:02:10,756 --> 00:02:14,343 ‎เราเสียเวลาไปมากแล้ว ‎เราจะมัวชักช้าร่ำไรไม่ได้อีก 27 00:02:15,595 --> 00:02:17,638 ‎ชักช้าร่ำไร วิ่งให้ว่องไว 28 00:02:17,722 --> 00:02:20,641 ‎ถ้าอยากจะถึงไวๆ ก็ต้องสับแบบเท้าไฟ 29 00:02:20,725 --> 00:02:22,560 ‎เพราะว่าเส้นทางนั้น… 30 00:02:22,643 --> 00:02:24,854 ‎ยาวไกล 31 00:02:24,937 --> 00:02:27,481 ‎ดีใจที่เห็นเจ้าร่าเริงอีกครั้ง 32 00:02:27,565 --> 00:02:29,150 ‎น่ารำคาญแต่ก็ดี 33 00:02:29,692 --> 00:02:30,943 ‎ขอให้หาอั๊คน่าเจอ 34 00:02:31,027 --> 00:02:33,112 ‎ท่านก็เช่นกัน 35 00:02:33,196 --> 00:02:34,697 ‎เรื่องรุกมินีน่ะ 36 00:02:34,780 --> 00:02:38,409 ‎แล้วกลับไปรวมตัวอ.ม.ที่จีน 37 00:02:39,827 --> 00:02:43,456 ‎เอาหน่อย อย่าให้รอเก้อ เย้ 38 00:02:56,093 --> 00:02:59,013 ‎ข้าจะเดินทางรอนแรม 39 00:02:59,096 --> 00:03:02,350 ‎พันเจียที่กว้างใหญ่ไพศาล 40 00:03:02,433 --> 00:03:03,601 ‎ไม่ปลื้มเลย 41 00:03:12,652 --> 00:03:16,280 ‎ที่นี่สุดยอด ‎ฝักโกโก้สีเขียวเต็มไปหมด 42 00:03:16,364 --> 00:03:20,284 ‎ฝุ่นสีน้ำตาลลอยคละคลุ้ง 43 00:03:22,662 --> 00:03:23,996 ‎โกโก้ร้อน 44 00:03:34,090 --> 00:03:35,967 ‎ขอโกโก้ร้อนสี่แก้วขอรับ 45 00:03:36,050 --> 00:03:37,718 ‎ชดเชยที่ต้องรอ 46 00:03:38,219 --> 00:03:40,554 ‎- โป ‎- บาห์เพื่อนยาก 47 00:03:40,638 --> 00:03:42,556 ‎หมู่บ้านเจ้าดูเลิศมาก 48 00:03:44,392 --> 00:03:47,019 ‎ใช่ ทุกอย่าง… ก็ดี 49 00:03:47,103 --> 00:03:47,937 ‎ได้แล้ว 50 00:03:57,822 --> 00:04:00,533 ‎เรามาเล่นป๊อกตาป๊อก ‎รำลึกความหลังกันไหม 51 00:04:03,619 --> 00:04:04,453 ‎เอาสิ 52 00:04:13,004 --> 00:04:13,838 ‎พุงเด้งดึ๋ง 53 00:04:16,674 --> 00:04:17,758 ‎ข้าเก็บเอง 54 00:04:27,310 --> 00:04:28,936 ‎บาห์ ถอยไป 55 00:04:29,854 --> 00:04:30,980 ‎ไม่เป็นไร 56 00:04:31,063 --> 00:04:34,191 ‎เขาแค่มาดูไม่ให้เราใช้ความรุนแรง 57 00:04:35,693 --> 00:04:40,072 ‎ป๊อกตาป๊อกเป็นกีฬาที่ต้องปะทะนี่ ‎ครั้งก่อนข้าซี่โครงหัก 58 00:04:40,156 --> 00:04:41,198 ‎ใช่ 59 00:04:41,741 --> 00:04:44,368 ‎แต่เราไม่ได้รับอนุญาต ‎ให้เล่นแบบนั้นอีกแล้ว 60 00:04:44,452 --> 00:04:45,703 ‎กฎใหม่ 61 00:04:46,871 --> 00:04:49,665 ‎ขอโทษที โป ข้าน่าจะบอกตั้งแต่แรก 62 00:04:49,749 --> 00:04:52,418 ‎ไม่เป็นไร ข้าแค่ต้องรีบไปหา… 63 00:04:55,296 --> 00:04:57,214 ‎อั๊คน่า อยู่นี่เอง 64 00:04:57,298 --> 00:04:58,591 ‎อั๊คน่า รอก่อน 65 00:05:07,350 --> 00:05:08,351 ‎พันเจีย 66 00:05:09,352 --> 00:05:10,895 ‎ขาแทบลากแล้ว 67 00:05:31,791 --> 00:05:33,709 ‎รุกมินี 68 00:05:34,585 --> 00:05:35,753 ‎นี่! 69 00:05:46,806 --> 00:05:48,891 ‎น้ำกลิ่นเหม็นมาก 70 00:05:48,974 --> 00:05:52,228 ‎จริงเหรอ ไม่ทันสังเกต ‎เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 71 00:05:52,311 --> 00:05:55,106 ‎ข้าน่ะเหรอ เจ้านั่นแหละทำอะไรที่นี่ 72 00:05:55,189 --> 00:05:57,817 ‎เจ้าควรจะไปเจอเราที่จีน ‎หลายสัปดาห์ก่อน 73 00:05:58,692 --> 00:06:00,945 ‎มัวแต่ยุ่งๆ น่ะ 74 00:06:02,571 --> 00:06:06,200 ‎โปกับข้ารู้วิธีเอาชนะอัลฟี่แล้ว ‎และแก้ไขทุกอย่าง 75 00:06:06,283 --> 00:06:09,078 ‎- แต่เราต้อง… ‎- ใจเย็น ข้าเอาด้วย 76 00:06:09,161 --> 00:06:11,914 ‎จริงเหรอ ง่ายอย่างนั้นเลย 77 00:06:11,997 --> 00:06:13,916 ‎เจ้าคิดว่ามันจะยากรึ 78 00:06:13,999 --> 00:06:15,918 ‎มันก็ใช่ 79 00:06:16,001 --> 00:06:19,171 ‎แต่กว่าจะดั้นด้นมาถึงนี่ ‎ก็โล่งใจดีเหมือนกัน 80 00:06:19,255 --> 00:06:21,841 ‎ขอเอาของไปส่งก่อนแล้วค่อยไปกัน 81 00:06:28,764 --> 00:06:30,224 ‎อั๊คน่า 82 00:06:46,699 --> 00:06:48,492 ‎เจ้าไม่ใช่อั๊คน่า 83 00:06:49,785 --> 00:06:51,620 ‎เสียใจด้วยที่ไม่ใช่ 84 00:06:54,957 --> 00:06:56,292 ‎เฮ้ โป 85 00:06:57,585 --> 00:07:02,673 ‎เปลเปล หอคอยโกโก้สวยมาก ‎หรือจะเรียกว่าหอโกโก้ดี 86 00:07:02,756 --> 00:07:05,676 ‎ฟังดูแปลกๆ แต่จะเรียกอย่างนั้นก็ได้ 87 00:07:08,721 --> 00:07:10,723 ‎หยุดอยู่ตรงนั้น พี่เบิ้ม 88 00:07:10,806 --> 00:07:12,975 ‎ไม่เป็นไร ไม่มีปัญหาขอรับ 89 00:07:14,643 --> 00:07:17,188 ‎เจ้าสัตว์ประหลาดเคยชิลๆ บ้างไหม 90 00:07:17,271 --> 00:07:21,901 ‎ไม่เคย มันจับตาดูเราทุกฝีก้าว ‎ไม่แม้แต่กะพริบตา 91 00:07:23,986 --> 00:07:26,530 ‎ไม่กะพริบตาเหรอ 92 00:07:32,244 --> 00:07:33,120 ‎ขอลองหน่อย… 93 00:07:41,587 --> 00:07:42,630 ‎โธ่ 94 00:07:48,010 --> 00:07:49,678 ‎แต่ในแง่ดี 95 00:07:49,762 --> 00:07:53,599 ‎สภาพอากาศเปลี่ยนทั่วพันเจีย ‎ทำให้ฝนที่นี่ตกชุก 96 00:07:53,682 --> 00:07:57,394 ‎เราก็เลยใช้ประโยชน์ ‎จากสภาพอากาศกันเต็มที่ 97 00:07:57,478 --> 00:07:59,146 ‎เราใช้แมงป่องเก็บเกี่ยว 98 00:07:59,230 --> 00:08:03,442 ‎และส่งผลผลิตที่เหลือไปยังเมืองที่ ‎ได้รับผลกระทบที่ไม่ดีนักจากพันเจีย 99 00:08:03,943 --> 00:08:08,113 ‎อั๊คน่าคงยุ่งน่าดู นางอยู่ไหน ‎ตั้งแต่มาถึงข้ายังไม่เห็นนางเลย 100 00:08:08,197 --> 00:08:10,866 ‎อั๊คน่าอยู่กับเจ้าไม่ใช่เหรอ 101 00:08:10,950 --> 00:08:14,370 ‎อะไร เธอกลับมาช่วยพวกเจ้า ‎ตั้งแต่หลายเดือนก่อน 102 00:08:15,913 --> 00:08:18,999 ‎อย่าบอกนะว่านางไม่กลับมา ‎แต่นางไม่ใช่… 103 00:08:19,083 --> 00:08:21,710 ‎อย่าบอกนะว่า… คงไม่ใช่ว่า… 104 00:08:22,503 --> 00:08:23,712 ‎นางตายแล้ว 105 00:08:23,796 --> 00:08:27,424 ‎- ไปกันใหญ่แล้ว ‎- แต่มันเป็นเหตุผลเดียว 106 00:08:28,551 --> 00:08:31,262 ‎อั๊คน่า! 107 00:08:47,403 --> 00:08:48,237 ‎อั๊คน่า 108 00:08:50,906 --> 00:08:54,827 ‎เจ้าเป็นคนจิ๋วแต่แจ๋ว ‎และทำเพื่อเพื่อนเสมอ 109 00:08:55,619 --> 00:08:57,746 ‎ข้าแต่งเพลงไว้ให้เจ้าด้วย 110 00:08:59,373 --> 00:09:04,920 ‎มุ่งหน้าสู่ทิคัล ‎เสี่ยงชีวิตเพื่อตามหาเจ้า อั๊คน่า 111 00:09:05,504 --> 00:09:08,424 ‎และพาเจ้ากลับมา 112 00:09:19,852 --> 00:09:22,146 ‎เอ่อ… สวัสดี 113 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 ‎มีใครอยู่ไหม 114 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 ‎อั๊คน่า 115 00:09:30,446 --> 00:09:32,197 ‎ไม่ใช่ อั๊คน่า… 116 00:09:32,281 --> 00:09:34,074 ‎อั๊คน่าไม่อยู่ 117 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 ‎เดี๋ยวก่อน 118 00:09:39,246 --> 00:09:40,748 ‎อั๊คน่า ข้าเอง โป 119 00:09:44,835 --> 00:09:46,837 ‎ไม่เคยขับเจ้านี่ได้ดีเลย… 120 00:09:49,673 --> 00:09:50,758 ‎เริ่มจะชินแล้ว 121 00:09:50,841 --> 00:09:52,217 ‎เย้ 122 00:10:02,561 --> 00:10:03,646 ‎สวัสดี 123 00:10:17,368 --> 00:10:19,328 ‎เซอร์ไพรส์! 124 00:10:19,411 --> 00:10:21,872 ‎- สุขสันต์วันเกิด ‎- อะไร 125 00:10:24,208 --> 00:10:27,628 ‎ขอบใจที่อั้นสะอึกไว้ได้ ‎เราหลอกนางได้สนิท 126 00:10:27,711 --> 00:10:29,922 ‎ข้าพยายามเต็มที่ 127 00:10:30,005 --> 00:10:31,382 ‎สุขสันต์วันเกิดเหรอ 128 00:10:36,637 --> 00:10:39,431 ‎เปลี่ยนแผน ‎ไปหลังจากงานวันเกิดข้าแล้วกัน 129 00:10:40,015 --> 00:10:42,184 ‎หลังจาก… ถามจริงเถอะ 130 00:10:42,267 --> 00:10:46,230 ‎ไหนบอกว่าไปได้เลย ‎เรามีภารกิจรออยู่นะ 131 00:10:46,313 --> 00:10:48,524 ‎รอแค่สองสามชั่วโมงคงไม่เป็นไร 132 00:10:48,607 --> 00:10:51,276 ‎ดีแต่บ่นเรื่องโลกแตกทั้งปี 133 00:10:51,360 --> 00:10:53,904 ‎ก็โลกจะแตกจริงๆ นี่นา 134 00:10:55,698 --> 00:10:58,701 ‎ทั้งหมดห้าคอปเปอร์ ‎ขอบคุณที่มาเยี่ยมเยียนทิคั… 135 00:10:59,743 --> 00:11:02,955 ‎- เผ่น ‎- หลบให้พ้นทาง ตัวใครตัวมัน 136 00:11:03,038 --> 00:11:05,416 ‎ขอโทษค่ะ ขอทางหน่อย 137 00:11:06,208 --> 00:11:09,002 ‎อย่าเพิ่งลุกขึ้นมา ขอแทรกหน่อยค่ะ 138 00:11:10,045 --> 00:11:12,589 ‎กำลังหัดขับ ระวัง 139 00:11:16,552 --> 00:11:18,595 ‎ขอทางหน่อย ขอโทษด้วย 140 00:11:18,679 --> 00:11:20,097 ‎อั๊คน่า รอด้วย 141 00:11:26,854 --> 00:11:28,355 ‎ขอโทษด้วย 142 00:11:28,439 --> 00:11:30,524 ‎- ปล่อยข้านะ ‎- ขอโทษนะ ขอทาง… 143 00:11:33,902 --> 00:11:40,617 ‎ไม่ต้องกังวลไป ‎เดี๋ยวอีกสักครู่ข้าจะเอาท่านลง 144 00:11:48,459 --> 00:11:50,836 ‎อั๊คน่า ไม่เอาน่า มาคุยกัน 145 00:11:50,919 --> 00:11:52,713 ‎ไม่ได้ ข้าแพ้ 146 00:11:53,297 --> 00:11:54,465 ‎แพ้การคุยเหรอ 147 00:12:02,431 --> 00:12:03,974 ‎- งานสนุกมาก ‎- แล้วเจอกัน 148 00:12:04,641 --> 00:12:06,518 ‎- บาย ‎- ไปกันเถอะ ไว้เจอกัน บาย 149 00:12:06,602 --> 00:12:07,769 ‎โชคดี 150 00:12:08,479 --> 00:12:09,980 ‎เอาละ งานเลี้ยงจบแล้ว 151 00:12:10,063 --> 00:12:12,107 ‎เรามาให้ของขวัญกัน 152 00:12:15,277 --> 00:12:17,654 ‎จะเป็นงานเลี้ยงได้ยังไง ‎ถ้าไม่มีของขวัญ 153 00:12:19,364 --> 00:12:20,741 ‎เราค่อยไปหลังจากนี้ 154 00:12:22,409 --> 00:12:26,121 ‎- เจ้าบอกว่าเราจะไปหลังงานเลี้ยง ‎- เพราะข้าลืมเรื่องของขวัญ 155 00:12:26,205 --> 00:12:29,208 ‎หยวนหน่อยน่า ‎ข้าไม่มีงานเลี้ยงมา 30 ปีแล้ว 156 00:12:29,291 --> 00:12:31,210 ‎แกะของขวัญเสร็จ ค่อยไป 157 00:12:33,629 --> 00:12:36,381 ‎เลิกทำงานกร่อยสักที 158 00:12:36,465 --> 00:12:38,675 ‎อย่างน้อยก็แกล้งทำเป็นว่า… 159 00:12:38,759 --> 00:12:39,801 ‎สนุก! 160 00:12:40,469 --> 00:12:44,306 ‎เราต้องดูรุกมินี ‎แกะของขวัญหมดนี่เหรอ 161 00:12:44,389 --> 00:12:47,893 ‎ไม่ เรามาดูรุกมินีแจกของขวัญพวกนี้ 162 00:12:48,477 --> 00:12:50,062 ‎พวกเรามีล้นเหลือ 163 00:12:50,145 --> 00:12:52,731 ‎ดังนั้นในวันเกิด เราจะตอบแทนผู้คน 164 00:12:52,814 --> 00:12:53,941 ‎เลี้ยงดูทุกคน 165 00:12:54,024 --> 00:12:57,110 ‎ไม่ว่าจะต้องใช้เวลาเท่าไหร่ 166 00:13:02,324 --> 00:13:03,158 ‎รอก่อน! 167 00:13:04,576 --> 00:13:05,661 ‎อั๊คน่า! 168 00:13:06,745 --> 00:13:09,540 ‎จะหนีข้าทำไม ข้าเป็นเพื่อนเจ้า 169 00:13:10,082 --> 00:13:11,833 ‎ข้าเอง โป 170 00:13:39,695 --> 00:13:40,988 ‎อั๊คน่า ค่อยๆ 171 00:13:41,071 --> 00:13:42,197 ‎เป็นอะไรไหม 172 00:13:42,281 --> 00:13:46,201 ‎ต้องเป็นสิ ‎ถึงได้ไปซ่อนตัวอยู่ที่ภูเขาไฟไง 173 00:13:46,285 --> 00:13:48,287 ‎ซ่อนเหรอ ซ่อนจากอะไร 174 00:13:55,168 --> 00:13:57,462 ‎เปล่า เราไม่ได้สู้กัน 175 00:13:57,546 --> 00:13:58,880 ‎เราเป็นเพื่อนกัน 176 00:14:15,314 --> 00:14:16,815 ‎กำไลนำโชคของข้านี่ 177 00:14:20,527 --> 00:14:22,613 ‎กำลังหาต่างหูอยู่พอดี 178 00:14:40,756 --> 00:14:43,300 ‎- เชิญรับไว้ ‎- ขอบคุณ 179 00:14:43,383 --> 00:14:46,970 ‎ขลุ่ยข้านี่นา นึกว่าถูกขโมยไปซะอีก 180 00:14:48,305 --> 00:14:50,766 ‎มันจึงทำให้ของขวัญเป็นสิ่งพิเศษ 181 00:14:50,849 --> 00:14:53,769 ‎การได้พบของที่ตามหาประเสริฐที่สุด 182 00:14:53,852 --> 00:14:56,897 ‎นักแจกของคืนแห่งรายปุระสุดยอดมาก 183 00:15:00,484 --> 00:15:02,694 ‎หมดแล้ว กลับกันเถอะ 184 00:15:02,778 --> 00:15:05,072 ‎ข้าทำของโปรดของรุกมินีไว้ด้วย 185 00:15:05,155 --> 00:15:08,367 ‎มื้อค่ำเหรอ ข้าว่าเราคง… 186 00:15:08,450 --> 00:15:12,371 ‎ปฏิเสธอาหารจากเชฟมือหนึ่ง ‎ของเมืองไม่ได้หรอก 187 00:15:16,667 --> 00:15:18,001 ‎เราค่อยไปหลังจากกิน 188 00:15:18,085 --> 00:15:21,171 ‎ไม่ เจ้าเอาแต่ผลัดไปเรื่อย 189 00:15:21,254 --> 00:15:25,926 ‎เราทำเป็นลืมว่าโลกจะแตก ‎เพื่อให้เจ้าได้รื่นเริง 190 00:15:26,009 --> 00:15:27,052 ‎พอกันที 191 00:15:27,135 --> 00:15:29,513 ‎เจ้าไม่เข้าใจสิ่งที่กำลังขอให้ข้าทำ 192 00:15:29,596 --> 00:15:32,265 ‎ข้าขอให้เจ้าไม่เห็นแก่ตัว 193 00:15:32,891 --> 00:15:36,645 ‎มาเร็ว จอมโอ้เอ้ ‎เราทำบาร์ฟีเลี้ยงวันเกิด 194 00:15:37,437 --> 00:15:39,022 ‎ข้าชอบบาร์ฟี 195 00:15:42,442 --> 00:15:43,986 ‎หลบข้างหลัง… 196 00:15:46,113 --> 00:15:46,947 ‎ข้า 197 00:15:52,744 --> 00:15:55,664 ‎ข้าไม่คิดว่าวันนี้จะเป็นแบบนี้ 198 00:15:57,082 --> 00:15:58,709 ‎จะไปช่วยเดี๋ยวนี้ อั๊คน่า 199 00:16:10,303 --> 00:16:13,598 ‎อย่าทำแบบนั้น ‎เดี๋ยวพวกมันจะตามล่าเจ้า 200 00:16:13,682 --> 00:16:19,146 ‎เจ้าปีศาจผีทำข้าอดเล่นกีฬาโปรด 201 00:16:26,528 --> 00:16:27,946 ‎ไม่ อย่ามาจับ 202 00:16:28,030 --> 00:16:30,574 ‎ถ้าเกิดปีกข้าหลุดล่ะ 203 00:16:30,657 --> 00:16:34,411 ‎- ข้าก็บินเป็นวงกลมน่ะสิ ‎- อั๊คน่า ให้ข้าช่วยเถอะ 204 00:16:34,494 --> 00:16:35,620 ‎ข้าเป็นเพื่อนเจ้า 205 00:16:36,204 --> 00:16:38,081 ‎อัลฟี่ก็เคยเป็นเพื่อนข้า 206 00:16:38,749 --> 00:16:40,000 ‎ข้าคงคิดไปเอง 207 00:16:40,584 --> 00:16:44,171 ‎ข้าไว้ใจมอบกงล้อวายุให้เขา ‎แต่เขาแค่หลอกใช้ข้า 208 00:16:44,254 --> 00:16:45,547 ‎ข้าดูไม่ออกได้ยังไง 209 00:16:46,339 --> 00:16:47,215 ‎เจ้าพูดถูก 210 00:16:47,841 --> 00:16:50,427 ‎ใจคนเปลี่ยนตลอดเวลา แต่ดูนั่น 211 00:16:50,510 --> 00:16:52,345 ‎บางครั้งมันก็เป็นเรื่องดี 212 00:16:52,429 --> 00:16:56,433 ‎ข้าไม่เคยคิดว่าเปลเปลกับบาห์ ‎จะกล้าขี่แมงป่องสู้กับยามนั่น 213 00:16:56,516 --> 00:16:59,394 ‎แต่พวกเขาก็มาช่วยเพราะเป็นห่วงเจ้า 214 00:16:59,478 --> 00:17:00,979 ‎เหมือนกับข้า 215 00:17:01,813 --> 00:17:04,274 ‎สิ่งที่อัลฟี่ทำ ‎ก็เป็นเรื่องของอัลฟี่ 216 00:17:04,357 --> 00:17:06,943 ‎สิ่งที่เราทำได้ตอนนี้คือก้าวต่อ 217 00:17:07,527 --> 00:17:08,904 ‎เราต้องพึ่งเจ้า 218 00:17:10,238 --> 00:17:11,698 ‎เจ้าไว้ใจข้าไหม 219 00:17:35,263 --> 00:17:38,683 ‎กีฬาปะทะ! 220 00:17:40,560 --> 00:17:42,479 ‎อะไรเนี่ย 221 00:17:42,562 --> 00:17:45,565 ‎เป็นผุยผงเลย ไม่รู้ว่าทำงี้ได้ด้วย 222 00:17:45,649 --> 00:17:48,652 ‎- ขอบใจที่ช่วย ‎- ยังมีพวกมันอีกเยอะ 223 00:17:48,735 --> 00:17:52,864 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก ‎เราเตรียมการไว้แล้วใช่ไหม 224 00:17:52,948 --> 00:17:53,990 ‎ลุยกันเลย 225 00:18:20,267 --> 00:18:22,853 ‎อุ๊ย ขอโทษที 226 00:18:22,936 --> 00:18:26,189 ‎ก่อนกิน ข้าขอกล่าวอะไรก่อน 227 00:18:26,273 --> 00:18:29,109 ‎วันนี้ท่านเอาของไปคืนมากมาย รุกมินี 228 00:18:29,192 --> 00:18:33,530 ‎แหวน แจกัน รูปปั้น ‎ลำพังแค่ของจาเยชคนเดียวนะ 229 00:18:35,407 --> 00:18:39,327 ‎เรื่องจริง นางจิ๊กของข้าไปเยอะเลย 230 00:18:41,079 --> 00:18:45,667 ‎แต่สิ่งที่มีค่าที่สุด ‎ที่ท่านคืนให้เราคือตัวท่าน 231 00:18:46,710 --> 00:18:49,838 ‎ขอบคุณที่เป็นคู่หูที่ดีของแม่ข้า 232 00:18:49,921 --> 00:18:52,340 ‎และเป็นแม่ที่ดีของข้า 233 00:18:56,136 --> 00:18:57,888 ‎โอ๋นะ 234 00:19:05,854 --> 00:19:07,230 ‎ดื่ม 235 00:19:07,314 --> 00:19:09,983 ‎ให้แก่ป้าคนโปรดของข้า 236 00:19:23,246 --> 00:19:26,249 ‎เดี๋ยวๆ ข้าบอกว่าจะไปหลังจากนี้ไง 237 00:19:27,834 --> 00:19:29,294 ‎ข้าขอโทษ 238 00:19:30,170 --> 00:19:31,963 ‎ข้าเองที่เห็นแก่ตัว 239 00:19:32,589 --> 00:19:33,924 ‎พวกเขาคือครอบครัวเจ้า 240 00:19:35,592 --> 00:19:37,344 ‎ข้าขอให้เจ้าทิ้งพวกเขาไม่ได้ 241 00:19:39,221 --> 00:19:41,431 ‎พวกเขาคือครอบครัวข้า ใช่ 242 00:19:44,476 --> 00:19:46,686 ‎เพราะงั้นข้าถึงจะไปกับเจ้า 243 00:19:47,229 --> 00:19:50,815 ‎เพราะข้าจะสู้เพื่อพวกเขา 244 00:19:52,734 --> 00:19:54,402 ‎อยู่นี่เองเจ้าของวันเกิด 245 00:19:54,486 --> 00:19:56,238 ‎หาอยู่ตั้งนาน 246 00:19:56,780 --> 00:19:58,406 ‎ใช้เวลาตามสบายเลย 247 00:20:04,079 --> 00:20:06,081 ‎ดีย่า ข้า… 248 00:20:06,164 --> 00:20:09,542 ‎ข้ารู้ ที่รัก ‎ข้ารู้ตั้งแต่นางมาถึงแล้ว 249 00:20:11,503 --> 00:20:16,299 ‎ทั้งที่เป็นโจรต้มตุ๋นตัวฉกาจ ‎แต่เจ้าโกหกข้าไม่เก่งเลย 250 00:20:17,592 --> 00:20:19,552 ‎ขอบใจที่เจ้าพยายาม 251 00:20:19,636 --> 00:20:22,222 ‎ทำให้วันสุดท้ายของเราสมบูรณ์แบบ 252 00:20:22,806 --> 00:20:23,640 ‎และ… 253 00:20:24,349 --> 00:20:26,977 ‎เซอร์ไพรส์ชิ้นสุดท้ายสำหรับเจ้า 254 00:20:30,647 --> 00:20:32,691 ‎สุขสันต์วันเกิด รุกกี 255 00:20:39,322 --> 00:20:42,492 ‎แต่นี่ไม่ใช่วันสุดท้ายของเราหรอก 256 00:20:42,575 --> 00:20:44,786 ‎ข้าจะกลับมาหาเจ้า 257 00:20:47,289 --> 00:20:49,207 ‎อย่างที่เป็นมาเสมอ 258 00:20:56,339 --> 00:20:57,924 ‎โอเค อันดับแรก 259 00:20:58,008 --> 00:20:59,968 ‎สุขสันต์วันเกิดย้อนหลัง 260 00:21:00,051 --> 00:21:01,720 ‎รุกมินี 261 00:21:01,803 --> 00:21:05,598 ‎พวกเจ้าพลาดวันแต่งงานข้าด้วย ‎เอาของขวัญมาเลยสองชิ้น 262 00:21:07,100 --> 00:21:10,520 ‎มาวางแผนกัน ‎ไอเดียดีๆ เริ่มขึ้นที่นี่ 263 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 ‎ไม่สิ เดี๋ยว 264 00:21:12,022 --> 00:21:14,482 ‎นั่นรูปของข้า ‎แปะมือกับอาจารย์เขี้ยวยาว 265 00:21:15,358 --> 00:21:17,068 ‎ใช่ ต้องอันนี้ ถูกต้อง 266 00:21:17,152 --> 00:21:20,488 ‎ในการ์ตูนบอกว่า ‎อาจารย์ในตำนานเป็นอมตะ 267 00:21:20,572 --> 00:21:24,701 ‎พวกเขาขังวิญญานไว้ในธาตุ ‎แปลว่าพวกเขายังอยู่นี่ 268 00:21:24,784 --> 00:21:26,244 ‎แม้เราจะไม่มีโรงหลอม 269 00:21:26,328 --> 00:21:30,749 ‎แต่พวกเขาก็ใช้เวทมนตร์ทำลายอาวุธ ‎และหยุดอัลฟี่ให้เราได้ 270 00:21:30,832 --> 00:21:32,876 ‎ขอโทษที ไอเดียดีๆ เริ่มที่ไหนนะ 271 00:21:32,959 --> 00:21:36,463 ‎แล้วเราจะติดต่อ ‎กับธาตุผีพวกนั้นได้ยังไง 272 00:21:36,546 --> 00:21:40,592 ‎ข้าหวังว่าโจรมือฉกาจของอัศวินมังกร 273 00:21:40,675 --> 00:21:42,135 ‎จะไขปริศนาให้ได้ 274 00:21:42,218 --> 00:21:43,470 ‎โอเค 275 00:21:44,054 --> 00:21:47,557 ‎เจ้าบอกว่าอาจารย์ในตำนาน ‎ถูกขังในธาตุใช่ไหม 276 00:21:47,640 --> 00:21:52,145 ‎ค้อนไม่ใช้วิธีปลดปล่อย แต่เป็นกุญแจ 277 00:21:52,228 --> 00:21:53,813 ‎เราต้องส่งคนเข้าไป 278 00:21:56,066 --> 00:21:58,985 ‎นึกออกแล้ว ตอนมาสโตดอนใช้พลังวายุ 279 00:21:59,069 --> 00:22:01,279 ‎เขาบอกว่าตัวเองเชื่อมโยงกับธาตุ 280 00:22:01,363 --> 00:22:02,864 ‎เขาเอาแต่พูดเรื่องนี้ 281 00:22:02,947 --> 00:22:06,826 ‎ดังแคนกับเวรูก้าก็มีเวทมนตร์ ‎อย่างเดียวกันเพราะสืบทอดเชื้อสาย 282 00:22:06,910 --> 00:22:08,078 ‎จากกองทัพโบราณ 283 00:22:08,161 --> 00:22:10,914 ‎เวทมนตร์ของธาตุ คือกุญแจของเรา 284 00:22:10,997 --> 00:22:14,959 ‎แต่ใครจะช่วยเราล่ะ ‎มาสโตดอนอยู่ในกองทัพอัลฟี่ 285 00:22:15,043 --> 00:22:17,170 ‎ดังแคนกับเวรูก้าตายไปแล้ว 286 00:22:17,253 --> 00:22:20,673 ‎เหลือคนสุดท้ายในผังครอบครัว 287 00:22:21,883 --> 00:22:22,759 ‎เคลาส์ 288 00:22:23,385 --> 00:22:26,429 ‎- เจ้าคิดว่าเขาคือกุญแจ ‎- อาจจะใช่ 289 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 ‎แต่เราไม่มีทางไว้ใจเขาอยู่แล้ว 290 00:22:30,767 --> 00:22:32,393 ‎เราไม่จำเป็นต้องไว้ใจเขา 291 00:22:33,061 --> 00:22:35,188 ‎เราแค่ต้องเชื่อใจเรา 292 00:23:05,051 --> 00:23:10,348 ‎คำบรรยายโดย ‎สาลินี เชี่ยวไพบูลย์สกุล