1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Ану киш! 2 00:00:33,493 --> 00:00:35,661 Тура вісімкою не ходить. 3 00:00:36,496 --> 00:00:39,457 Як тоді Королева обіграла мою тітку цим ходом? 4 00:00:40,249 --> 00:00:42,502 Твоя тітка не вміє грати. Ось як. 5 00:00:46,422 --> 00:00:50,051 Відчепися! Забери свої брудні руки! 6 00:00:50,134 --> 00:00:51,844 Стережись! 7 00:00:52,678 --> 00:00:53,513 Ой! 8 00:00:54,096 --> 00:00:55,389 Розійтись! 9 00:01:07,777 --> 00:01:09,529 Це нова ера миру. 10 00:01:09,612 --> 00:01:11,906 Ворожнеча неприпустима. 11 00:01:12,490 --> 00:01:15,827 Насильство буде знищене будь-яким способом. 12 00:01:15,910 --> 00:01:17,036 Ні! Рятуйте! 13 00:01:17,120 --> 00:01:18,496 Допоможіть мені. 14 00:01:18,579 --> 00:01:20,540 Ви ж лицар, так? 15 00:01:21,124 --> 00:01:21,958 Будь ласка. 16 00:01:22,041 --> 00:01:25,044 Ми не сварилися, а жартували, гралися. 17 00:01:34,011 --> 00:01:41,018 ПАНДА КУНГ-ФУ. ЛИЦАР ДРАКОНА 18 00:01:46,023 --> 00:01:49,694 Ідемо до Тікаля, щоб знайти Акну 19 00:01:50,194 --> 00:01:52,446 І повернути її назад 20 00:01:54,031 --> 00:01:56,284 Дракони будуть битися 21 00:01:56,367 --> 00:01:58,369 Тут наші шляхи розходяться. 22 00:01:58,452 --> 00:02:00,037 Повторимо план? 23 00:02:00,121 --> 00:02:03,332 Обійдемось. Я його наспівую, від самої крамниці. 24 00:02:03,416 --> 00:02:05,334 Ідемо до Тікаля, щоб знайти Акну 25 00:02:05,418 --> 00:02:07,461 По, я серйозно. 26 00:02:07,545 --> 00:02:10,673 Ми мали зустрітися з ними кілька тижнів тому. 27 00:02:10,756 --> 00:02:12,425 Ми й так втратили купу часу. 28 00:02:12,508 --> 00:02:14,343 Не можна бити байдики. 29 00:02:15,636 --> 00:02:17,638 Байдики влаштували ралі 30 00:02:17,722 --> 00:02:20,641 Щоб вести рахунок, треба більше даних 31 00:02:20,725 --> 00:02:22,560 Бо кількість балів… 32 00:02:22,643 --> 00:02:24,437 Дуже висока. 33 00:02:24,937 --> 00:02:27,481 Рада, що ти знову в гарному настрої. 34 00:02:27,565 --> 00:02:29,025 Дратує, але й тішить. 35 00:02:29,692 --> 00:02:30,943 Успіхів із Акною. 36 00:02:31,027 --> 00:02:33,112 І тобі також 37 00:02:33,196 --> 00:02:34,697 Але з Рухміні. 38 00:02:34,780 --> 00:02:37,909 Зустрінемось у Китаї на возз’єднанні ЛД! 39 00:02:38,492 --> 00:02:39,327 Га? 40 00:02:39,827 --> 00:02:43,456 Ну ж бо! Не змушуй мене… Так! 41 00:02:56,135 --> 00:02:58,429 Я йду до тебе 42 00:02:59,138 --> 00:03:02,308 Яка довга дорога через усю Пангею 43 00:03:02,391 --> 00:03:03,601 Мені не подобається. 44 00:03:08,856 --> 00:03:10,483 О! 45 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 Овва! Яке місце. 46 00:03:14,362 --> 00:03:16,322 Скрізь какао, все зелене. 47 00:03:16,405 --> 00:03:20,117 Раніше тут був лише бруд і пил. 48 00:03:22,620 --> 00:03:23,996 Гаряче какао. 49 00:03:34,048 --> 00:03:35,967 Чотири какао, будь ласка. 50 00:03:36,050 --> 00:03:37,635 Надолужую втрачений час. 51 00:03:38,219 --> 00:03:40,596 -По! -Баа! Друже мій! 52 00:03:40,680 --> 00:03:42,556 Твоє село стало таким гарним. 53 00:03:44,433 --> 00:03:47,937 -Так! Усе тепер… чудово. -Ваше замовлення. 54 00:03:57,822 --> 00:04:00,533 А зіграймо в пок-та-пок як у давні часи? 55 00:04:03,619 --> 00:04:04,453 Так, авжеж. 56 00:04:12,503 --> 00:04:13,838 Булько-барильце. 57 00:04:16,674 --> 00:04:17,508 Я принесу. 58 00:04:26,976 --> 00:04:29,729 О! Баа, відійди. 59 00:04:29,812 --> 00:04:30,980 Все гаразд. 60 00:04:31,063 --> 00:04:34,108 Він просто стежить, щоб ми не були надто жорстокі. 61 00:04:35,693 --> 00:04:38,279 Але пок-та-пок контактний вид спорту. 62 00:04:38,362 --> 00:04:40,072 Минулого разу я ребро зламав. 63 00:04:40,156 --> 00:04:40,990 Так. 64 00:04:41,699 --> 00:04:43,868 Але тепер так грати не можна. 65 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 Нові правила. 66 00:04:46,871 --> 00:04:49,665 Вибач, По. Я мав попередити. 67 00:04:49,749 --> 00:04:53,169 Все гаразд. Треба поквапитись і знайти… 68 00:04:55,338 --> 00:04:57,214 Акна! Це вона! 69 00:04:57,298 --> 00:04:58,466 Акно, чекай! 70 00:05:07,350 --> 00:05:08,184 Пангея. 71 00:05:09,393 --> 00:05:10,895 Така довга дорога. 72 00:05:12,063 --> 00:05:12,897 Ой! 73 00:05:13,481 --> 00:05:14,315 О… 74 00:05:31,791 --> 00:05:33,417 Рухміні! 75 00:05:34,585 --> 00:05:35,753 Гей! 76 00:05:46,847 --> 00:05:48,808 Яка смердюча вода. 77 00:05:48,891 --> 00:05:52,228 Справді? Я не помітила. Що ти тут робиш? 78 00:05:52,311 --> 00:05:55,106 Що я тут роблю? Що ти тут робиш? 79 00:05:55,189 --> 00:05:57,817 Ми давно мали зустрітися в Китаї! 80 00:05:58,734 --> 00:06:00,820 У мене виникли свої справи. 81 00:06:02,571 --> 00:06:06,200 Ми з По, схоже, знаємо, як перемогти Альфі й усе виправити. 82 00:06:06,283 --> 00:06:09,078 -Але треба, щоб ти… -Спокійно. Я з вами. 83 00:06:09,161 --> 00:06:11,914 Справді? Ого. Це було легко. 84 00:06:11,997 --> 00:06:13,916 Ти думала, буде важко? 85 00:06:13,999 --> 00:06:15,918 Ну, так. 86 00:06:16,001 --> 00:06:19,171 Але після такої дороги це справжнє полегшення. 87 00:06:19,255 --> 00:06:21,841 Закінчу одну справу, і можемо йти. 88 00:06:28,764 --> 00:06:30,224 Акно! 89 00:06:46,699 --> 00:06:48,492 Ой, ти… не Акна. 90 00:06:49,869 --> 00:06:51,537 На жаль, ні. 91 00:06:52,121 --> 00:06:52,955 Ой! 92 00:06:54,957 --> 00:06:56,292 Гей, По! 93 00:06:57,585 --> 00:07:00,212 Пелпелю! Гарні какаові вежі. 94 00:07:00,296 --> 00:07:02,673 Чи краще сказати «какежі»? 95 00:07:02,756 --> 00:07:05,676 Немає такого слова, але можеш так казати. 96 00:07:08,762 --> 00:07:10,347 Стережись, здорованю. 97 00:07:10,890 --> 00:07:12,975 Все гаразд. Ніяких проблем. 98 00:07:14,643 --> 00:07:17,229 Цей страшний демон коли-небудь відпочиває? 99 00:07:17,313 --> 00:07:19,857 Ні. Він завжди за нами стежить. 100 00:07:19,940 --> 00:07:21,901 Може, навіть не кліпає. 101 00:07:23,986 --> 00:07:26,197 Не кліпає? 102 00:07:32,244 --> 00:07:33,120 Дай-но я… 103 00:07:41,587 --> 00:07:42,588 Йой. 104 00:07:48,010 --> 00:07:49,720 Але з іншого боку, 105 00:07:49,803 --> 00:07:53,599 через зміну клімату в нас дощить як ніколи. 106 00:07:53,682 --> 00:07:57,394 Ми намагаємось узяти з цього максимум. 107 00:07:57,478 --> 00:08:01,440 Разом зі скорпіонами збираємо врожай і відправляємо залишки тим, 108 00:08:01,524 --> 00:08:03,317 кому пощастило менше. 109 00:08:03,943 --> 00:08:05,819 То в Акни повно роботи. 110 00:08:05,903 --> 00:08:08,155 Де вона? Відколи я тут, її не видно. 111 00:08:08,239 --> 00:08:10,324 Акна? А вона не з тобою? 112 00:08:10,950 --> 00:08:14,286 Ні, вона пішла кілька місяців тому, щоб допомогти вам. 113 00:08:15,913 --> 00:08:17,331 То її тут не було? 114 00:08:17,915 --> 00:08:18,999 Але вона б… 115 00:08:19,083 --> 00:08:19,917 Хіба що… 116 00:08:20,543 --> 00:08:21,710 Ти ж не думаєш, що… 117 00:08:22,503 --> 00:08:23,712 Вона померла? 118 00:08:23,796 --> 00:08:26,966 -Який крутий поворот. -Це єдине пояснення. 119 00:08:28,551 --> 00:08:30,844 Акно! 120 00:08:47,403 --> 00:08:48,237 Акно. 121 00:08:50,990 --> 00:08:52,866 Ти була маленькою пташкою, 122 00:08:52,950 --> 00:08:54,660 але великою подругою. 123 00:08:55,578 --> 00:08:57,663 Я написав пісню на твою честь. 124 00:08:59,373 --> 00:09:04,753 Я йшов до Тікаля, щоб урятувати Акну 125 00:09:05,504 --> 00:09:08,090 І повернути її назад 126 00:09:19,852 --> 00:09:20,686 Е… 127 00:09:21,312 --> 00:09:22,146 Агов? 128 00:09:23,147 --> 00:09:24,148 Тут хтось є? 129 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Акно? 130 00:09:30,446 --> 00:09:32,197 Ні. Акна… 131 00:09:32,281 --> 00:09:33,907 Акни тут немає. 132 00:09:36,660 --> 00:09:37,494 Чекай, що? 133 00:09:39,246 --> 00:09:41,332 Акно, це я! Це По! 134 00:09:44,835 --> 00:09:46,253 Ніколи не вмів… 135 00:09:48,547 --> 00:09:50,758 Але швидко навчився! 136 00:09:50,841 --> 00:09:52,301 Юху! Так! 137 00:10:02,561 --> 00:10:03,562 Агов? 138 00:10:17,368 --> 00:10:19,328 -Сюрприз! -Сюрприз! 139 00:10:19,411 --> 00:10:21,872 -З днем народження! -Що? 140 00:10:24,166 --> 00:10:26,460 Молодець, що стримав гикавку. 141 00:10:26,543 --> 00:10:27,628 Нам все вдалось! 142 00:10:27,711 --> 00:10:29,922 Я старався. 143 00:10:30,005 --> 00:10:31,382 З днем народження? 144 00:10:36,595 --> 00:10:39,431 Плани змінились. Підемо після вечірки. 145 00:10:40,015 --> 00:10:42,184 Після… ти серйозно? 146 00:10:42,267 --> 00:10:44,269 Ми мали піти відразу! 147 00:10:44,353 --> 00:10:46,230 На нас місія чекає. 148 00:10:46,313 --> 00:10:48,565 Кілька годин почекає. 149 00:10:48,649 --> 00:10:50,859 Вічно у вас кінець світу. 150 00:10:51,360 --> 00:10:53,696 Тепер це дійсно кінець світу. 151 00:10:55,698 --> 00:10:58,701 З вас п'ять мідяків. Дякую, що відвідали Тіка… 152 00:10:59,743 --> 00:11:02,955 -Тікай! -З дороги! Рятуйтеся! 153 00:11:03,038 --> 00:11:05,332 Даруйте. Вибачте. Пропустіть. 154 00:11:06,250 --> 00:11:09,002 Не вставайте, я прослизну повз. 155 00:11:10,087 --> 00:11:12,589 Я його опаную. Стережіться! 156 00:11:16,552 --> 00:11:18,595 Я йду. Вибачте за все. 157 00:11:18,679 --> 00:11:19,930 Акно, чекай! 158 00:11:26,854 --> 00:11:28,355 Вибачте за все. 159 00:11:28,439 --> 00:11:30,399 -Відпустіть! -Даруйте, дайте мені… 160 00:11:33,902 --> 00:11:40,617 Спокійно, сер. Я зніму вас за секунду. 161 00:11:48,459 --> 00:11:50,836 -Акно, поговорімо! -Е… 162 00:11:50,919 --> 00:11:52,713 Не можу. В мене алергія. 163 00:11:53,297 --> 00:11:54,465 На розмови? 164 00:12:02,431 --> 00:12:03,974 -Гарне свято! -Бувайте! 165 00:12:04,683 --> 00:12:06,518 -Бувай! -Чао! До зустрічі! 166 00:12:06,602 --> 00:12:07,769 На все добре! 167 00:12:08,479 --> 00:12:09,980 Все, вечірка закінчилась. 168 00:12:10,063 --> 00:12:12,107 Хто готовий дарувати подарунки? 169 00:12:15,235 --> 00:12:17,362 Який день народження без подарунків? 170 00:12:19,406 --> 00:12:20,741 Підемо потім. 171 00:12:22,326 --> 00:12:24,203 Ти казала, після вечірки. 172 00:12:24,286 --> 00:12:26,121 Бо забула про подарунки. 173 00:12:26,205 --> 00:12:29,208 Дай порадіти. 30 років його не святкувала. 174 00:12:29,291 --> 00:12:31,126 Підемо після подарунків. 175 00:12:33,629 --> 00:12:36,381 Досить бути такою занудою? 176 00:12:36,465 --> 00:12:38,675 Хоча б раз можеш добряче… 177 00:12:38,759 --> 00:12:39,801 повеселитись? 178 00:12:40,469 --> 00:12:44,389 Клас. Будемо дивитись, як Рухміні розгортає купу подарунків? 179 00:12:44,473 --> 00:12:47,893 Ні. Будемо дивитись, як Рухміні роздає їх. 180 00:12:48,477 --> 00:12:52,689 У нас і так усього достатньо. Тому в день народження ми даруємо іншим. 181 00:12:52,773 --> 00:12:53,941 Хай усі потішаться, 182 00:12:54,024 --> 00:12:56,860 скільки б часу це не тривало. 183 00:13:02,324 --> 00:13:03,158 Чекай! 184 00:13:04,493 --> 00:13:05,452 Акно! 185 00:13:06,745 --> 00:13:09,456 Чому ти від мене тікаєш? Я твій друг! 186 00:13:10,082 --> 00:13:11,667 Це я, По! 187 00:13:15,295 --> 00:13:16,129 Ага! 188 00:13:39,695 --> 00:13:40,988 Акно, стій. 189 00:13:41,071 --> 00:13:42,197 Усе гаразд? 190 00:13:42,281 --> 00:13:43,907 Звісно, ні. 191 00:13:43,991 --> 00:13:46,201 Я спроста ховалась у вулкані. 192 00:13:46,285 --> 00:13:48,203 Ховалась? Від чого? 193 00:13:55,168 --> 00:13:57,462 Ні-ні, ми не бились. 194 00:13:57,546 --> 00:13:58,880 Ми друзі. 195 00:14:15,314 --> 00:14:16,815 Мій щасливий браслет! 196 00:14:20,527 --> 00:14:22,613 Я шукала ці сережки. 197 00:14:40,756 --> 00:14:43,300 -Тримай. -Дякую! 198 00:14:43,383 --> 00:14:45,719 Чекай, що? Моя флейта? 199 00:14:45,802 --> 00:14:46,970 Я думав, її вкрали. 200 00:14:47,054 --> 00:14:48,221 Е… 201 00:14:48,305 --> 00:14:50,807 В цьому й особливість подарунків. 202 00:14:50,891 --> 00:14:53,769 Що може бути краще ніж те, що ти шукаєш? 203 00:14:53,852 --> 00:14:56,813 Розбійниця з Райпура знову в дії! 204 00:15:00,484 --> 00:15:02,694 Це був останній. Тепер повернімось. 205 00:15:02,778 --> 00:15:05,072 Будуть твої улюблені страви. 206 00:15:05,155 --> 00:15:08,367 Страви? Ні. Боюся, ми не зможемо… 207 00:15:08,450 --> 00:15:12,371 Відмовитись від домашніх страв найкращої куховарки в місті. 208 00:15:16,708 --> 00:15:18,919 -Підемо відразу після цього. -Ні! 209 00:15:19,002 --> 00:15:21,171 Те саме ти казала дві години тому. 210 00:15:21,254 --> 00:15:25,926 Ми весь день вдаємо, що немає кінця світу, щоб ти могла відсвяткувати. 211 00:15:26,009 --> 00:15:27,052 Досить. 212 00:15:27,135 --> 00:15:29,513 Ти не розумієш, що просиш. 213 00:15:29,596 --> 00:15:32,265 Я прошу не бути егоїсткою. 214 00:15:32,933 --> 00:15:36,687 Не барися! У нас іменинний барфі. 215 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 Люблю барфі! 216 00:15:42,442 --> 00:15:43,986 Стань позаду… 217 00:15:46,113 --> 00:15:46,947 …мене. 218 00:15:52,744 --> 00:15:55,664 Не думала, що сьогодні все буде саме так. 219 00:15:57,082 --> 00:15:58,625 Я вже йду, Акно! 220 00:16:10,303 --> 00:16:13,598 Ні! Не бийтесь. Бо він піде за вами. 221 00:16:13,682 --> 00:16:18,729 Забіякуваті демони, зіпсували мою улюблену гру! 222 00:16:26,528 --> 00:16:27,946 Ні, не чіпай мене. 223 00:16:28,030 --> 00:16:30,574 А якщо ти ненароком надірвеш мені крильце? 224 00:16:30,657 --> 00:16:34,411 -Я зможу літати лише по колу. -Дозволь тобі допомогти. 225 00:16:34,494 --> 00:16:35,620 Я твій друг. 226 00:16:36,204 --> 00:16:38,081 Альфі теж був моїм другом. 227 00:16:38,832 --> 00:16:40,000 Я так вважала. 228 00:16:40,584 --> 00:16:44,129 Я довірила йому Грозове Кільце, а він мене просто використав. 229 00:16:44,212 --> 00:16:45,547 Як я цього не бачила? 230 00:16:46,339 --> 00:16:47,174 Твоя правда. 231 00:16:47,841 --> 00:16:50,427 Люди непередбачувані, але слухай. 232 00:16:50,510 --> 00:16:52,387 Іноді це добре. 233 00:16:52,471 --> 00:16:56,433 Ми не знали, що Пелпель і Баа кинуться на цього вартового. 234 00:16:56,516 --> 00:16:59,394 Та вони тут, тому що піклуються про тебе. 235 00:16:59,478 --> 00:17:00,771 Як і я. 236 00:17:01,813 --> 00:17:04,274 Вчинок Альфі на совісті Альфі. 237 00:17:04,357 --> 00:17:06,943 Від нас залежить те, як бути далі. 238 00:17:07,527 --> 00:17:09,154 Нам потрібна твоя допомога. 239 00:17:10,322 --> 00:17:11,698 Ти довіришся мені? 240 00:17:35,263 --> 00:17:38,308 Контактний вид спорту! 241 00:17:40,560 --> 00:17:42,479 Що? 242 00:17:42,562 --> 00:17:45,565 Він же його зламав. Не думав, що ти зможеш. 243 00:17:45,649 --> 00:17:48,652 -Дякую за допомогу. -Прийдуть інші. 244 00:17:48,735 --> 00:17:50,612 Можеш їх не боятися. 245 00:17:50,695 --> 00:17:52,405 Ми підготуємось, так? 246 00:17:52,906 --> 00:17:53,990 Потанцюємо. 247 00:18:20,308 --> 00:18:22,352 Ой! Вибач. 248 00:18:22,936 --> 00:18:26,189 Поки не почали їсти, я хочу дещо сказати. 249 00:18:26,273 --> 00:18:29,109 Сьогодні ти багато чого повернула, Рухміні. 250 00:18:29,192 --> 00:18:31,570 Каблучки, вази, статуетки, 251 00:18:32,070 --> 00:18:33,613 і це тільки Джаєшу. 252 00:18:35,407 --> 00:18:36,241 Це правда. 253 00:18:36,324 --> 00:18:38,910 Вона стільки всього в мене вкрала. 254 00:18:41,079 --> 00:18:44,583 Але найцінніше, що ти повернула, 255 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 це сама ти. 256 00:18:46,710 --> 00:18:49,421 Дякую, що була чудовою партнеркою моєї мами, 257 00:18:49,921 --> 00:18:52,340 і чудовою мамою мені. 258 00:18:56,136 --> 00:18:57,762 Ну годі, годі. 259 00:19:05,854 --> 00:19:07,230 Тост. 260 00:19:07,314 --> 00:19:09,566 За мою улюблену тітку. 261 00:19:23,246 --> 00:19:26,249 Стій. Я сказала, підемо відразу після цього. 262 00:19:27,792 --> 00:19:29,294 Вибач, я… 263 00:19:30,170 --> 00:19:31,838 Це я була егоїсткою. 264 00:19:32,589 --> 00:19:33,715 Це твоя сім'я. 265 00:19:35,634 --> 00:19:37,344 Я не прошу кинути їх. 266 00:19:39,221 --> 00:19:41,431 Це моя сім'я, так. 267 00:19:44,476 --> 00:19:46,394 Тому я піду з тобою. 268 00:19:47,229 --> 00:19:50,815 Бо тепер я маю за що боротись. 269 00:19:52,776 --> 00:19:54,402 Ось де наша іменинниця. 270 00:19:54,486 --> 00:19:56,029 Я тебе шукала. 271 00:19:56,696 --> 00:19:58,198 Не поспішай. 272 00:20:04,120 --> 00:20:06,081 Діє, я… 273 00:20:06,164 --> 00:20:09,459 Я знаю, люба. Я зрозуміла, коли вона сюди прийшла. 274 00:20:11,503 --> 00:20:16,299 Хоч ти й майстерна злодійка й шахрайка, але мені брехати не вмієш. 275 00:20:17,592 --> 00:20:19,552 Та я вдячна за твої спроби 276 00:20:19,636 --> 00:20:22,097 зробити наш останній день ідеальним. 277 00:20:22,806 --> 00:20:23,640 І… 278 00:20:24,349 --> 00:20:26,851 у мене для тебе останній сюрприз. 279 00:20:30,647 --> 00:20:32,482 З днем народження, Рухі. 280 00:20:39,322 --> 00:20:42,492 Це не останній наш день. 281 00:20:42,575 --> 00:20:44,619 Я повернуся до тебе додому. 282 00:20:47,330 --> 00:20:48,790 Як завжди. 283 00:20:56,339 --> 00:20:57,924 Все по черзі. 284 00:20:58,008 --> 00:21:01,720 Запізнілі вітання з днем народження, Рухміні! 285 00:21:01,803 --> 00:21:05,515 Ви ще пропустили моє весілля, тому від кожного по два подарунка. 286 00:21:07,100 --> 00:21:10,103 Тепер план. ось хороша ідея. 287 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 Ні, чекайте. 288 00:21:12,147 --> 00:21:13,898 Це я даю п'ять Довгозубу. 289 00:21:15,400 --> 00:21:17,068 Так. Ось. Саме так. 290 00:21:17,152 --> 00:21:20,488 У коміксі сказано, що Прадавні Майстри безсмертні 291 00:21:20,572 --> 00:21:23,158 Їхні душі сховані в стихіях, 292 00:21:23,241 --> 00:21:24,701 тож вони досі тут. 293 00:21:24,784 --> 00:21:26,244 Хоч кузні й немає, 294 00:21:26,328 --> 00:21:28,621 вони чарами можуть знищити Зброю 295 00:21:28,705 --> 00:21:30,165 й зупинити Альфі. 296 00:21:30,832 --> 00:21:32,876 Вибач, коли буде хороша ідея? 297 00:21:32,959 --> 00:21:36,463 Як нам зв’язатися з духами стихій? 298 00:21:36,546 --> 00:21:42,135 Я думав, майстерна злодійка Лицарів Дракона допоможе нам зрозуміти. 299 00:21:42,218 --> 00:21:43,261 Гаразд. 300 00:21:44,054 --> 00:21:47,557 Кажеш, Прадавні Майстри сховані в стихіях, так? 301 00:21:47,640 --> 00:21:52,145 Найкращий спосіб відкрити замок не молоток, а ключ. 302 00:21:52,228 --> 00:21:53,813 Нам потрібен хтось звідти. 303 00:21:55,774 --> 00:21:57,317 Знаю. 304 00:21:57,400 --> 00:22:01,279 Мастодонт казав, що з’єднується зі стихіями. 305 00:22:01,363 --> 00:22:02,864 Постійно це казав. 306 00:22:02,947 --> 00:22:08,078 Дункан і Верука мають однакові чари, бо вони нащадки Стародавнього війська. 307 00:22:08,161 --> 00:22:10,830 Стихійні чари. Це наш шлях. 308 00:22:10,914 --> 00:22:13,083 Але хто нам допоможе? 309 00:22:13,166 --> 00:22:14,959 Мастодонт у війську Альфі. 310 00:22:15,043 --> 00:22:17,170 Дункан і Верука мертві. 311 00:22:17,253 --> 00:22:20,673 Залишається лише одна гілка сімейного дерева. 312 00:22:21,841 --> 00:22:22,759 Клаус? 313 00:22:23,385 --> 00:22:26,054 -Думаєш, він ключ? -Можливо. 314 00:22:27,263 --> 00:22:30,683 Шкода, що ми не зможемо йому вірити. 315 00:22:30,767 --> 00:22:32,393 Ми й не маємо. 316 00:22:33,061 --> 00:22:35,188 Треба, щоб він вірив нам. 317 00:23:07,178 --> 00:23:10,348 Переклад субтитрів: Тетяна Горстка