1 00:00:34,077 --> 00:00:37,830 ‏يوجد شقاق في (أوكيناوا) بسبب الموارد. 2 00:00:37,914 --> 00:00:39,415 ‏أيوجد أي هجمات؟ 3 00:00:39,499 --> 00:00:40,792 ‏لا يوجد بعد. 4 00:00:42,502 --> 00:00:43,753 ‏يعرفون القواعد. 5 00:00:43,836 --> 00:00:47,048 ‏لو اختاروا كسرها، سيعانون من العواقب. 6 00:00:47,632 --> 00:00:51,803 ‏سنطبق السلام بأي وسيلة ضرورية. 7 00:00:57,099 --> 00:00:58,184 ‏أيضًا، سيدي… 8 00:00:58,851 --> 00:01:02,730 ‏الطائر والباندا اجتمعا. ‏شقيقتك والقرد أيضًا. 9 00:01:04,273 --> 00:01:06,609 ‏تخيلت أنها ستكون أذكى من هذا. 10 00:01:06,692 --> 00:01:09,987 ‏"ألفي"، لا تفعل شيئًا تندم عليه يا عزيزي. 11 00:01:10,988 --> 00:01:12,156 ‏بالطبع لا. 12 00:01:13,741 --> 00:01:15,576 ‏اعرفوا ما يخططون له. 13 00:01:49,777 --> 00:01:50,820 ‏ماذا تفعل؟ 14 00:01:52,363 --> 00:01:54,824 ‏أبحث عن المزيد من شياطين ظلال "ألفي". 15 00:01:54,907 --> 00:01:57,952 ‏ربما يرغبون في الانتقام مني لسحق أحدهم. 16 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 ‏حسنًا، إذًا، الخطة… 17 00:02:01,747 --> 00:02:05,251 ‏العثور على "كلاوس"، إجباره على التواصل ‏مع العناصر بالسحر، ثم فجأة، 18 00:02:05,334 --> 00:02:08,004 ‏سيستغل القوة البطولية للمعلمين القدامى! 19 00:02:08,838 --> 00:02:11,674 ‏أجل يا "أكنا"، نعرف ترددك بشأن ‏الوثوق في "كلاوس". 20 00:02:13,050 --> 00:02:17,346 ‏ولكن آخر مرة قابلت "كلاوس" أنقذ حياتي. 21 00:02:18,347 --> 00:02:19,265 ‏الأشخاص يتغيرون. 22 00:02:19,348 --> 00:02:21,767 ‏- ليس كثيرًا يا "قابض الأرواح". ‏- كفى! 23 00:02:21,851 --> 00:02:23,227 ‏قلتم ذلك بأنفسكم. 24 00:02:23,311 --> 00:02:25,980 ‏نحتاج السحر القديم للوصول إلى ‏المعلمين القدامى. 25 00:02:26,063 --> 00:02:28,024 ‏"كلاوس" فرصتنا الوحيدة. 26 00:02:28,107 --> 00:02:28,941 ‏"بليد"؟ 27 00:02:29,025 --> 00:02:30,109 ‏حسنًا. 28 00:02:30,193 --> 00:02:33,196 ‏ولكنه لو نظر لي حتى بشكل سيىء، 29 00:02:33,279 --> 00:02:37,867 ‏سأخلع أصابعه وسأحشرها في أنفه ‏حتى يدغدغ دماغه. 30 00:02:39,452 --> 00:02:42,538 ‏بالتأكيد. حل وسط رائع. 31 00:02:44,999 --> 00:02:46,459 ‏يوجد أحد في الأعلى. 32 00:02:52,048 --> 00:02:54,133 ‏ربما يكون أحد حراس "ألفي". 33 00:03:12,860 --> 00:03:14,695 ‏أنا هنا! وصلت. 34 00:03:14,779 --> 00:03:15,947 ‏"كولين"؟ 35 00:03:16,447 --> 00:03:18,950 ‏هل بدأتم التخطيط من دوني؟ 36 00:03:19,867 --> 00:03:23,788 ‏كلا. ولم ننس بالمرة أنك جزء من الفريق. 37 00:03:26,457 --> 00:03:27,458 ‏مذهل! 38 00:03:33,381 --> 00:03:40,388 ‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين" 39 00:03:44,308 --> 00:03:47,520 ‏ثم سيدمر المعلمون القدامى الأسلحة ‏عن طريق صهرها، 40 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 ‏لكيلا نضطر حتى إلى محاربة "ألفي". 41 00:03:49,814 --> 00:03:51,732 ‏إذًا خططتم من دوني؟ 42 00:03:51,816 --> 00:03:55,069 ‏ونسينا أنك جزء من الفريق. 43 00:03:55,152 --> 00:03:57,947 ‏أنت هنا الآن، وهذا هو المهم. 44 00:04:01,951 --> 00:04:06,622 ‏إذًا، أيعرف أي أحد مكان جزيرة السحرة ‏بعدما بعثر "ألفي" كل شيء؟ 45 00:04:08,582 --> 00:04:11,711 ‏جزيرة السحرة… 46 00:04:11,794 --> 00:04:15,631 ‏سمعت ذلك الاسم من قبل، لكن أين؟ 47 00:04:20,720 --> 00:04:24,598 ‏جزيرة السحرة… 48 00:04:31,105 --> 00:04:32,106 ‏كلا. 49 00:04:43,242 --> 00:04:45,786 ‏هل تعرف مكان جزيرة السحرة؟ 50 00:04:46,829 --> 00:04:47,663 ‏كلا. 51 00:04:48,622 --> 00:04:49,623 ‏كلا، لا أعرف. 52 00:04:51,042 --> 00:04:52,043 ‏ولكن… 53 00:04:53,336 --> 00:04:56,297 ‏يوجد شائعات عن شخص جاب "بانجيا" 54 00:04:56,380 --> 00:04:58,883 ‏وجمع الأسرار والمعرفة عبر الطريق. 55 00:04:59,884 --> 00:05:02,011 ‏خبير أسرار! أين هو؟ 56 00:05:03,179 --> 00:05:06,307 ‏آخر ما علمته عنه، في متجر معكرونة مجهول، 57 00:05:06,390 --> 00:05:08,059 ‏في وسط "الصين". 58 00:05:08,142 --> 00:05:09,727 ‏أحسنت يا "كولين". 59 00:05:11,771 --> 00:05:15,149 ‏انتظروا. كيف يُفترض أن نفعل كل هذا ‏دون أن يلاحظ "ألفي"؟ 60 00:05:15,232 --> 00:05:18,444 ‏في حال لم تعرفوا، لديه جيش كامل. 61 00:05:18,527 --> 00:05:23,657 ‏سنحتاج إلى التشتيت. لو كنتما مستعدين ‏للحصول على الراحة من التقاعد؟ 62 00:05:24,992 --> 00:05:27,036 ‏أجل! أوافق! 63 00:05:37,505 --> 00:05:40,257 ‏من اللطيف جمع شمل الفريق مجددًا، أليس كذلك؟ 64 00:05:40,341 --> 00:05:45,096 ‏سيكون لطيفًا لو لم يكن أملنا الأخير ‏في يد قاتل شقيقي. 65 00:05:50,810 --> 00:05:53,896 ‏قبل أن ندخل، سأتولى مهمة الحديث. 66 00:05:53,979 --> 00:05:55,564 ‏إنهم جماعة خطرة. 67 00:06:05,449 --> 00:06:09,286 ‏نريد رؤية… قائمة الطعام السرية. 68 00:06:23,342 --> 00:06:25,094 ‏- "ويمين"؟ ‏- أنت! 69 00:06:25,177 --> 00:06:27,847 ‏مرحبًا يا صديقي. 70 00:06:28,973 --> 00:06:29,890 ‏لسنا صديقين. 71 00:06:29,974 --> 00:06:31,433 ‏تركتني لأموت. 72 00:06:31,517 --> 00:06:34,186 ‏كلكم تركتموني لأموت! عداك. 73 00:06:34,770 --> 00:06:36,897 ‏تركتني أموت، ثم أنقذتني، 74 00:06:36,981 --> 00:06:38,065 ‏ثم تركتني لأموت! 75 00:06:39,358 --> 00:06:45,364 ‏اسمع، نحن آسفون جدًا على تصرفنا عند… 76 00:06:48,784 --> 00:06:50,077 ‏البركان؟ 77 00:06:50,995 --> 00:06:54,415 ‏ألا تتذكرون حتى متى تركتموني لأموت؟ 78 00:06:54,498 --> 00:06:56,834 ‏حسنًا، فهمنا. أنت ضعيف. 79 00:06:56,917 --> 00:06:59,128 ‏ولكننا نحتاج معلومات الآن. 80 00:07:03,048 --> 00:07:04,008 ‏حسنًا. 81 00:07:04,091 --> 00:07:08,220 ‏ولكن أولًا، أريد أن يخبرني كل منكم ‏شيئًا يعجبه في شخصي. 82 00:07:08,304 --> 00:07:09,763 ‏وكل الأشياء يجب أن تكون مختلفة! 83 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 ‏أحب المقاعد التي اخترتها. 84 00:07:14,143 --> 00:07:16,061 ‏ريفية. ذوقك رفيع. 85 00:07:16,145 --> 00:07:18,314 ‏كانت هنا عندما وصلت. 86 00:07:18,898 --> 00:07:21,901 ‏حسنًا… يعجبني احتفاظك بها؟ 87 00:07:21,984 --> 00:07:25,571 ‏وأنا يعجبني عدم موتك؟ 88 00:07:25,654 --> 00:07:27,781 ‏كنت سأستخدمها. 89 00:07:29,116 --> 00:07:30,284 ‏"ويمين". 90 00:07:30,951 --> 00:07:32,286 ‏أنت لا تحتاج المدح 91 00:07:32,369 --> 00:07:34,288 ‏أو التمجيد منا. 92 00:07:34,371 --> 00:07:35,581 ‏أنت "ويمين"! 93 00:07:37,082 --> 00:07:40,127 ‏العجزة من أمثالنا يعتمدون عليك. 94 00:07:41,212 --> 00:07:43,172 ‏لذا نقف أمام "ويمين"، 95 00:07:43,255 --> 00:07:46,091 ‏الناجي، كلا، المحارب… 96 00:07:47,676 --> 00:07:49,470 ‏نطلب الإرشاد عن… 97 00:07:49,553 --> 00:07:50,846 ‏لم يعد بإمكاني عمل هذا. 98 00:07:51,764 --> 00:07:56,519 ‏كانت هناك جزيرة يختبىء فيها سحرة ‏"إنجلترا". أين هي الآن؟ 99 00:07:56,602 --> 00:07:58,771 ‏حسنًا! 100 00:07:59,480 --> 00:08:02,900 ‏في الشمال. الشمال البعيد. ‏أعني السهول الجرداء. 101 00:08:04,693 --> 00:08:06,487 ‏لم تبحثون عن السحرة؟ 102 00:08:06,570 --> 00:08:08,572 ‏يوجد شخص اسمه "كلاوس"… 103 00:08:08,656 --> 00:08:13,077 ‏ولا يجب أن نفصح عن بياناته الشخصية ‏في هذه المرحلة. 104 00:08:13,869 --> 00:08:17,414 ‏"ويمين"، أنت أهم عضو. كنت مفيدًا جدًا. 105 00:08:17,498 --> 00:08:19,875 ‏- لن أنسى ذلك. ‏- حصلنا على ما نريد. 106 00:08:20,751 --> 00:08:23,295 ‏- الطريق طويل إلى جزيرة السحرة. ‏- حسنًا! 107 00:08:23,921 --> 00:08:26,215 ‏لم أرغب في مرافقتكم على أي حال. 108 00:08:32,012 --> 00:08:34,265 ‏ما اسم ذلك الشخص مجددًا؟ 109 00:08:34,807 --> 00:08:36,350 ‏ليس ذلك مهمًا. 110 00:08:47,653 --> 00:08:49,363 ‏مرحبًا. كيف يمكنني… 111 00:08:53,492 --> 00:08:57,871 ‏بينما نمت "بانجيا"، من القريب إلى البعيد، ‏ذكرتنا بمدى ضآلتنا… 112 00:08:57,955 --> 00:09:01,000 ‏في الحلم، أمتلك حانة صغيرة خارج البلدة، 113 00:09:01,083 --> 00:09:04,962 ‏ولكنها ليست حانة، إنها مدرسة طفولتي، ‏ولكنها أيضًا حانة. 114 00:09:05,045 --> 00:09:07,298 ‏إنها الأمران، أتفهمون قصدي؟ وقتها استيقظت… 115 00:09:07,381 --> 00:09:10,467 ‏دائمًا ما كنت أرغب في كتابة يومياتي، ‏ولكنني لم أكن منظمًا قط… 116 00:09:10,551 --> 00:09:14,013 ‏لكتابة كل فكرة، كل معتقد، كل تفصيلة… 117 00:09:14,096 --> 00:09:19,143 ‏الاجتهاد الذي أستغله الآن، ‏ما كانت أمي ستصدقه… 118 00:09:31,113 --> 00:09:32,364 ‏أنت مجددًا. 119 00:09:32,448 --> 00:09:35,492 ‏لم أرتكب أي خطأ! أنا مالك مطعم بسيط. 120 00:09:37,328 --> 00:09:40,497 ‏- ماذا كانت تريد شقيقتي؟ ‏- أنا… 121 00:09:41,165 --> 00:09:44,168 ‏كانت تبحث عن شخص. على جزيرة السحرة. 122 00:09:45,711 --> 00:09:50,132 ‏"كلاوس". شخص اسمه "كلاوس"! ‏لا أعرف ما يريدون. أقسم بذلك. 123 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 ‏هل ستتحالف مع أحد أفراد عائلة "دومونت"؟ 124 00:09:54,386 --> 00:09:55,220 ‏لم تفعل ذلك؟ 125 00:09:56,138 --> 00:09:59,433 ‏جدوا ابن عرس هذا قبلهم. أحضروه لي! 126 00:10:01,644 --> 00:10:03,062 ‏أيمكنني العودة إلى المنزل الآن؟ 127 00:10:15,407 --> 00:10:17,951 ‏- احزموا كل شيء فقط. ‏- هيا جميعًا. 128 00:10:18,035 --> 00:10:20,746 ‏- الطقس بارد جدًا. ‏- احزموا كل شيء. 129 00:10:20,829 --> 00:10:23,916 ‏"نايجل"، إليك واحدًا إضافيًا للطريق. 130 00:10:23,999 --> 00:10:25,918 ‏"جيرونيمو"! 131 00:10:35,010 --> 00:10:35,969 ‏هل الجميع مستعدون؟ 132 00:10:36,053 --> 00:10:38,472 ‏- لنفجر منصة المثلجات. ‏- مستعدون للرحيل. 133 00:10:38,555 --> 00:10:40,683 ‏هل رأى أي أحد "كلاوس"؟ 134 00:10:47,690 --> 00:10:52,194 ‏"الليلة باردة جدًا لدرجة أن ‏أصابع قدميّ تجمدت" 135 00:10:52,277 --> 00:10:57,616 ‏مرحبًا! سنرحل! 136 00:10:59,660 --> 00:11:02,204 ‏اسمع، لا يمكنك الاختباء هنا لبقية حياتك؟ 137 00:11:05,082 --> 00:11:10,170 ‏"حسنًا، عش بشعورك بالذنب ‏أو مت به على ما أظن 138 00:11:10,254 --> 00:11:13,757 ‏حتى المرفقان يشعران بالبرد 139 00:11:13,841 --> 00:11:15,175 ‏وأيضًا…" 140 00:11:15,259 --> 00:11:16,260 ‏ما هذا؟ 141 00:11:16,343 --> 00:11:19,263 ‏ما هذه الأشياء الغريبة الملونة؟ 142 00:11:19,346 --> 00:11:23,392 ‏كلمة "الأمان" لا تخطر ببالي. 143 00:11:42,035 --> 00:11:45,414 ‏- ما هذه الأشياء؟ ‏- من أين أتت؟ 144 00:11:45,497 --> 00:11:48,792 ‏النجدة! كلا! 145 00:12:03,098 --> 00:12:05,100 ‏كلا! أرجوك لا تؤذني! 146 00:12:08,312 --> 00:12:10,731 ‏لست "كلاوس دومونت". 147 00:12:48,977 --> 00:12:52,147 ‏وهكذا فقدت قرنيّ. 148 00:12:52,856 --> 00:12:53,690 ‏قصة مشوّقة. 149 00:13:00,197 --> 00:13:01,281 ‏إنه جليد. 150 00:13:01,365 --> 00:13:03,075 ‏بحيرة مجمدة! 151 00:13:05,410 --> 00:13:08,372 ‏لا أعتقد أن العقارب يمكن أن ‏تسير على الجليد! 152 00:13:09,998 --> 00:13:11,166 ‏إنها ثقيلة جدًا. 153 00:13:11,250 --> 00:13:13,585 ‏يجب أن نكمل باقي الطريق سيرًا على أقدامنا. 154 00:13:16,797 --> 00:13:17,923 ‏"كلاوس"! 155 00:13:19,716 --> 00:13:20,884 ‏"كلاوس"! 156 00:13:22,553 --> 00:13:24,680 ‏أين ذهب الجميع؟ 157 00:13:28,100 --> 00:13:30,727 ‏هنا! وجدت شيئًا. 158 00:13:36,567 --> 00:13:38,610 ‏- رحل. ‏- عظيم! 159 00:13:38,694 --> 00:13:41,405 ‏هل أتينا كل هذه المسافة من "الصين" 160 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 ‏من دون فائدة؟ 161 00:13:42,406 --> 00:13:43,949 ‏هذا إهدار تام للوقت! 162 00:13:44,533 --> 00:13:46,577 ‏- "روكميني"! ‏- لن أمتطي عقربًا 163 00:13:46,660 --> 00:13:47,828 ‏للعودة. 164 00:13:47,911 --> 00:13:49,121 ‏عِرق النسا… 165 00:13:52,749 --> 00:13:54,084 ‏هذا أمر سيىء. 166 00:13:55,586 --> 00:13:58,297 ‏إنه هنا. "كلاوس" هنا! 167 00:13:58,380 --> 00:14:01,174 ‏لم يرسل "ألفي" جيشه لو لم يكن الأمر كذلك؟ 168 00:14:01,258 --> 00:14:03,719 ‏ولو كانوا لا يزالون هنا، ‏إذًا "كلاوس" ما زال هنا أيضًا. 169 00:14:03,802 --> 00:14:05,262 ‏نحتاج فقط… 170 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 ‏"بو"؟ "روكميني"؟ 171 00:14:15,689 --> 00:14:18,525 ‏- هل أتيت لقتلي؟ ‏- كلا. 172 00:14:20,694 --> 00:14:21,528 ‏إذًا، 173 00:14:21,612 --> 00:14:23,864 ‏سيبدو هذا غريبًا جدًا، 174 00:14:23,947 --> 00:14:26,909 ‏ولكن لديك ارتباطًا قديمًا سريًا بالعناصر 175 00:14:26,992 --> 00:14:28,952 ‏بسبب أجدادك وما إلى ذلك 176 00:14:29,036 --> 00:14:33,332 ‏ونرغب في اختراق ذلك لو أردنا منع ‏الأسلحة وإنقاذ العالم 177 00:14:34,541 --> 00:14:37,502 ‏لست مرتبطًا بأي شيء. 178 00:14:37,586 --> 00:14:41,089 ‏أيًا كان دوري في كل هذا، تصالحت معه. 179 00:14:41,173 --> 00:14:43,050 ‏لا أريد أي شيء متعلق بكم 180 00:14:43,133 --> 00:14:45,427 ‏أو بتلك الأسلحة. 181 00:14:45,510 --> 00:14:48,263 ‏تأخر الأمر على ذلك، أليس كذلك؟ 182 00:14:48,347 --> 00:14:50,849 ‏بدأتما هذا عندما سرقتما القفاز، 183 00:14:50,933 --> 00:14:53,018 ‏لذا ستأتي معنا لمنع "ألفي". 184 00:14:53,101 --> 00:14:54,561 ‏"ألفي"؟ 185 00:14:54,645 --> 00:14:56,021 ‏أهو وراء كل هذا؟ 186 00:14:56,104 --> 00:14:57,272 ‏تخيلت أنه مات. 187 00:14:57,356 --> 00:14:58,398 ‏كان كذلك. 188 00:14:59,566 --> 00:15:02,194 ‏أهو من قتل شقيقتي إذًا؟ 189 00:15:06,114 --> 00:15:07,866 ‏كيف عرفت أنها ماتت؟ 190 00:15:08,450 --> 00:15:10,202 ‏مجرد شعور. 191 00:15:10,285 --> 00:15:13,455 ‏هل ستبقى هنا فقط لتتجمد حتى الموت؟ 192 00:15:13,538 --> 00:15:15,040 ‏هذا أفضل من خطفي 193 00:15:15,123 --> 00:15:17,834 ‏من قبل الوحوش التي أرسلها شقيقك لقتلي. 194 00:15:19,086 --> 00:15:23,382 ‏سأقتلك قبل أن أرحل من دونك، أعدك بذلك! 195 00:15:23,465 --> 00:15:24,925 ‏اربطوه. سنرحل. 196 00:15:27,636 --> 00:15:30,430 ‏لو صعدنا إلى هناك سنموت كلنا. 197 00:15:30,514 --> 00:15:32,724 ‏لا أحد سيرحل. لا أحد! 198 00:15:32,808 --> 00:15:35,560 ‏"كلاوس"! 199 00:15:35,644 --> 00:15:38,772 ‏"كلاوس دومونت"… 200 00:15:39,564 --> 00:15:40,691 ‏"فيروكا"؟ 201 00:15:40,774 --> 00:15:42,943 ‏انتظر يا "كلاوس"، توقف! 202 00:15:43,944 --> 00:15:46,363 ‏"كلاوس"! 203 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 ‏"فيروكا"؟ 204 00:15:55,372 --> 00:15:58,041 ‏"كلاوس"! 205 00:16:02,713 --> 00:16:04,297 ‏إنها "فيروكا"! 206 00:16:04,840 --> 00:16:07,592 ‏"كلاوس"! عُد إلى هنا! 207 00:16:08,260 --> 00:16:10,846 ‏"كلاوس"! 208 00:16:13,265 --> 00:16:15,684 ‏"كلاوس"… 209 00:16:18,270 --> 00:16:20,564 ‏"كلاوس"! 210 00:16:27,821 --> 00:16:29,906 ‏مرحبًا يا "كلاوس". 211 00:16:32,409 --> 00:16:34,244 ‏لست "فيروكا". 212 00:16:45,756 --> 00:16:48,133 ‏"بو"! أتتذكر "تيكال"؟ 213 00:16:48,216 --> 00:16:50,594 ‏العقرب. التخفي؟ 214 00:16:50,677 --> 00:16:52,679 ‏التخفي. أجل. إلى الأشجار! 215 00:16:57,184 --> 00:16:58,685 ‏اتركني! 216 00:17:00,854 --> 00:17:02,564 ‏"بو"، ألا يجب أن نساعد "كلاوس"؟ 217 00:17:02,647 --> 00:17:04,858 ‏نفعل ذلك. ثقي بي! 218 00:17:08,361 --> 00:17:09,279 ‏ابتعد… 219 00:17:17,454 --> 00:17:18,747 ‏سُررت لمقابلتك. 220 00:17:20,832 --> 00:17:22,334 ‏رائع! 221 00:17:22,417 --> 00:17:24,294 ‏وسقط واحد آخر. 222 00:17:24,377 --> 00:17:27,214 ‏هذا مقزز. ملأ الجيش القديم الرئتين. 223 00:17:37,974 --> 00:17:39,601 ‏اسمع! هنا! 224 00:17:45,315 --> 00:17:46,817 ‏سحق! 225 00:17:48,777 --> 00:17:50,821 ‏- أين هي؟ ‏- لا أعرف. 226 00:17:50,904 --> 00:17:53,031 ‏ولكنني لا أرغب في البقاء لأعرف. 227 00:17:53,782 --> 00:17:55,117 ‏أنا… 228 00:17:55,200 --> 00:17:57,035 ‏أجل. شكرًا. 229 00:17:57,536 --> 00:17:59,204 ‏تخيلت أننا سنهلك. 230 00:18:01,832 --> 00:18:02,999 ‏ربما نظل في خطر. 231 00:18:11,341 --> 00:18:13,385 ‏شياطين الظلال يمكن أن تتكون مجددًا. 232 00:18:13,468 --> 00:18:15,428 ‏اذهبوا إلى العقارب! 233 00:18:27,149 --> 00:18:29,484 ‏- "كلاوس"! ‏- ماذا؟ 234 00:18:58,096 --> 00:18:59,598 ‏إنها مجمدة! 235 00:19:05,520 --> 00:19:07,689 ‏ماذا فعل بك؟ 236 00:19:14,905 --> 00:19:18,074 ‏حان وقت العودة إلى الديار يا شقيقي. 237 00:19:24,497 --> 00:19:25,957 ‏"فيروكا"، توقفي! 238 00:19:26,541 --> 00:19:27,834 ‏"بو"! 239 00:19:41,264 --> 00:19:42,265 ‏ماذا؟ 240 00:19:43,183 --> 00:19:46,811 ‏وعدتك بإخراجك من هنا وأنا أحافظ على وعودي. 241 00:19:46,895 --> 00:19:48,104 ‏حتى معك. 242 00:19:51,608 --> 00:19:53,318 ‏نجحت! إنها تعمل! 243 00:19:53,401 --> 00:19:55,904 ‏عظيم! لنحاول تشغيل الأخرى الآن. 244 00:19:55,987 --> 00:19:58,323 ‏لا يوجد وقت. 245 00:20:06,748 --> 00:20:07,666 ‏وجدتها! 246 00:20:07,749 --> 00:20:09,125 ‏ليس هذا مجددًا. 247 00:20:09,209 --> 00:20:10,794 ‏كلا، البحيرة! 248 00:20:11,378 --> 00:20:12,212 ‏ابتعدي. 249 00:20:27,018 --> 00:20:28,728 ‏أحسنت يا "كولين"! 250 00:20:28,812 --> 00:20:31,356 ‏لنرحل من هنا قبل أن يرسل "ألفي" المزيد. 251 00:20:48,957 --> 00:20:51,459 ‏اسمع. مرحبًا بك في الفريق. 252 00:20:51,543 --> 00:20:54,212 ‏ألم أكن بالفعل جزءًا من… 253 00:21:04,931 --> 00:21:08,059 ‏"كلاوس"، أنا… 254 00:21:08,685 --> 00:21:09,519 ‏أنا… 255 00:21:11,229 --> 00:21:13,106 ‏أعرف طبيعة… 256 00:21:13,189 --> 00:21:16,234 ‏أن تعيش في ظل مهمة شخص آخر. 257 00:21:16,318 --> 00:21:19,446 ‏وأعرف شعور فقده بسبب ذلك. 258 00:21:21,906 --> 00:21:26,411 ‏بدا الأمر ميؤوسًا منه أيضًا ‏ولكن لدينا فرصة حقيقية. 259 00:21:26,494 --> 00:21:28,913 ‏أنت. أنت تلك الفرصة. 260 00:21:30,332 --> 00:21:32,917 ‏ولكنني لا أمتلك أي قوى سحرية. 261 00:21:33,001 --> 00:21:34,586 ‏لست مثل شقيقتي. 262 00:21:37,630 --> 00:21:38,465 ‏أجل. 263 00:21:38,548 --> 00:21:40,342 ‏أعتقد أن بإمكاني المساعدة. 264 00:21:47,432 --> 00:21:48,975 ‏هربوا. 265 00:21:55,523 --> 00:21:59,277 ‏ابحثوا عنهم. تسير شقيقتي في طريق مظلم. ‏حان وقت إبعادها عنه. 266 00:22:05,200 --> 00:22:06,618 ‏من أجلها. 267 00:22:13,333 --> 00:22:14,459 ‏يا صاحبة السمو. 268 00:22:21,132 --> 00:22:22,175 ‏سيدي. 269 00:22:24,135 --> 00:22:26,179 ‏معي رسالة لك. 270 00:22:26,763 --> 00:22:28,348 ‏من معلم التنانين. 271 00:22:31,351 --> 00:22:32,185 ‏يجب أن… 272 00:22:32,268 --> 00:22:33,561 ‏تشن الحرب. 273 00:22:35,438 --> 00:22:36,314 ‏على "الصين". 274 00:22:36,397 --> 00:22:37,732 ‏على "إنجلترا". 275 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 ‏ترجمة "مي جمال"