1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Štong. 2 00:00:34,077 --> 00:00:37,830 Neshody v Okinawě kvůli zdrojům. 3 00:00:37,914 --> 00:00:39,415 Nějaké útoky? 4 00:00:39,499 --> 00:00:40,792 Ještě ne. 5 00:00:42,502 --> 00:00:43,753 Znají pravidla. 6 00:00:43,836 --> 00:00:47,048 Když je poruší, přijdou následky. 7 00:00:47,632 --> 00:00:51,803 Dosáhneme míru jakýmikoli prostředky. 8 00:00:57,099 --> 00:00:58,184 Také, pane… 9 00:00:58,851 --> 00:01:02,730 Pták a panda se spojili. I vaše sestra a opice. 10 00:01:04,273 --> 00:01:06,609 Čekal jsem, že bude chytřejší. 11 00:01:06,692 --> 00:01:09,987 Alfie, nedělej nic, čeho bys pak litoval. 12 00:01:10,988 --> 00:01:12,156 Samozřejmě. 13 00:01:13,741 --> 00:01:15,576 Zjisti, co zamýšlejí. 14 00:01:49,777 --> 00:01:50,820 Co to děláš? 15 00:01:52,405 --> 00:01:55,032 Vyhlížím ty Alfieho démony. 16 00:01:55,116 --> 00:01:57,952 Určitě se budou chtít pomstít. 17 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 Takže, plán… 18 00:02:01,747 --> 00:02:05,251 Najít Klause, přimět ho spojit se s živly 19 00:02:05,334 --> 00:02:08,004 a sklidit moc Starověkých mistrů! 20 00:02:08,838 --> 00:02:11,674 Akno, my víme, že Klausovi nevěříš. 21 00:02:13,050 --> 00:02:17,346 Ale mně naposled zachránil život. 22 00:02:18,347 --> 00:02:19,265 Změnil se. 23 00:02:19,348 --> 00:02:21,767 Zas tak moc ne, Sběrači duší. 24 00:02:21,851 --> 00:02:23,227 Řeklas to sama. 25 00:02:23,311 --> 00:02:25,980 Potřebujeme se dostat k Mistrům. 26 00:02:26,063 --> 00:02:28,024 Klaus je jediná šance. 27 00:02:28,107 --> 00:02:28,941 Ostří? 28 00:02:29,025 --> 00:02:30,109 Tak dobře. 29 00:02:30,193 --> 00:02:33,196 Ale jestli se na mě jen křivě podívá, 30 00:02:33,279 --> 00:02:37,867 utrhnu mu prsty a narvu mu je do nosu, až si poškrábe mozek. 31 00:02:39,452 --> 00:02:42,538 - No jasně. To je dobrý kompromis. - Fuj! 32 00:02:44,999 --> 00:02:46,459 Nahoře někdo je. 33 00:02:52,048 --> 00:02:54,133 Jeden z těch strážných? 34 00:03:12,860 --> 00:03:14,695 Tak jsem tady. 35 00:03:14,779 --> 00:03:15,947 Coline? 36 00:03:16,447 --> 00:03:18,950 Nezačali jste beze mě, že ne? 37 00:03:19,867 --> 00:03:23,788 Ne. Vůbec jsme na tebe nezapomněli! 38 00:03:26,457 --> 00:03:27,458 To jsem rád. 39 00:03:33,381 --> 00:03:40,388 KUNG FU PANDA DRAČÍ RYTÍŘ 40 00:03:44,308 --> 00:03:47,520 Pak Starověcí mistři zničí zbraně 41 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 a Alfie už nebude problém. 42 00:03:49,814 --> 00:03:51,732 Začali jste beze mě? 43 00:03:51,816 --> 00:03:55,069 A zapomněli jsme na tebe. 44 00:03:55,152 --> 00:03:57,947 Ale teď jsi tady, a na tom záleží. 45 00:04:01,951 --> 00:04:06,622 Má někdo nějakou představu, kam přistál Ostrov Mágů? 46 00:04:08,582 --> 00:04:11,711 Ostrov Mágů… 47 00:04:11,794 --> 00:04:15,631 Už jsem to někde slyšel, ale kde? 48 00:04:20,720 --> 00:04:24,598 Ostrov Mágů… 49 00:04:31,105 --> 00:04:32,106 Ne. 50 00:04:43,242 --> 00:04:45,786 Nevíš, kde ten ostrov je, že ne? 51 00:04:46,829 --> 00:04:47,663 Ne. 52 00:04:48,622 --> 00:04:49,623 Ne, nevím. 53 00:04:51,042 --> 00:04:52,043 Ale… 54 00:04:53,336 --> 00:04:56,297 Ale vypráví se o jakémsi poutníkovi, 55 00:04:56,380 --> 00:04:58,883 který sbírá tajemství. 56 00:04:59,884 --> 00:05:02,011 Mistr tajemství! Kde je? 57 00:05:03,179 --> 00:05:06,307 Naposledy byl v nějakém krámku s nudlemi 58 00:05:06,390 --> 00:05:08,059 ve Střední Číně. 59 00:05:08,142 --> 00:05:09,727 Bravo, Coline. 60 00:05:11,771 --> 00:05:15,149 Jak to chcete udělat Alfiemu pod nosem? 61 00:05:15,232 --> 00:05:18,444 Jestli to nevíte, má celou armádu. 62 00:05:18,527 --> 00:05:23,657 Potřebujeme odlákat jeho pozornost. Co vy dva na to? 63 00:05:24,992 --> 00:05:27,036 Jdu do toho! 64 00:05:37,505 --> 00:05:40,257 Je hezké mít zase tým zpátky, co? 65 00:05:40,341 --> 00:05:45,096 Všechny naše naděje leží v rukách vraha mého bratra. 66 00:05:50,810 --> 00:05:53,896 Mluvit budu já. 67 00:05:53,979 --> 00:05:55,564 Bude to oříšek. 68 00:06:05,449 --> 00:06:09,286 Chtěli bychom vidět… tajné menu. 69 00:06:23,342 --> 00:06:25,094 - Weimine? - Ty! 70 00:06:25,177 --> 00:06:27,847 Ahoj, k-kamaráde. 71 00:06:28,973 --> 00:06:29,890 To tak. 72 00:06:29,974 --> 00:06:31,433 Nechal jsi mě tam. 73 00:06:31,517 --> 00:06:34,186 To vy všichni! Kromě tebe. 74 00:06:34,770 --> 00:06:36,897 Tys mě nejdřív zachránila, 75 00:06:36,981 --> 00:06:38,065 a pak nechala. 76 00:06:39,358 --> 00:06:45,364 Je nám děsně líto, jak se to vyvinulo v… 77 00:06:48,784 --> 00:06:50,077 Sopce? 78 00:06:50,995 --> 00:06:54,415 Ani nevíte, kde jste mě nechali! 79 00:06:54,498 --> 00:06:56,834 Jo, jasně. Ublížili jsme ti. 80 00:06:56,917 --> 00:06:59,128 Ale potřebujeme informace! 81 00:07:03,048 --> 00:07:04,008 No dobře. 82 00:07:04,091 --> 00:07:08,220 Ale nejdřív mi každý řeknete, co se vám na mně líbí. 83 00:07:08,304 --> 00:07:09,763 A různé věci! 84 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 Mně se líbí ty židle tady. 85 00:07:14,143 --> 00:07:16,061 Máš dobrý vkus. 86 00:07:16,145 --> 00:07:18,314 Ty už tady byly. 87 00:07:18,898 --> 00:07:21,901 No… ale ty sis je nechal. 88 00:07:21,984 --> 00:07:25,571 Mně se líbí, žes neumřel. 89 00:07:25,654 --> 00:07:27,781 To jsem chtěla říct já. 90 00:07:29,116 --> 00:07:30,284 Weimine. 91 00:07:30,951 --> 00:07:32,286 Nepotřebuješ, 92 00:07:32,369 --> 00:07:34,288 abychom tě chválili. 93 00:07:34,371 --> 00:07:35,581 Jsi Weimin! 94 00:07:37,082 --> 00:07:40,127 My chudáci jsme na tobě plně závislí. 95 00:07:41,212 --> 00:07:43,172 Stojíme tu před Weiminem, 96 00:07:43,255 --> 00:07:46,091 přeživším, ne, válečníkem… 97 00:07:47,676 --> 00:07:49,470 A žádáme o pomoc… 98 00:07:49,553 --> 00:07:50,846 Já to nedokážu. 99 00:07:51,764 --> 00:07:56,519 Kde je ten ostrov, na který se schovali angličtí Mágové? 100 00:07:56,602 --> 00:07:58,771 No dobře! 101 00:07:59,480 --> 00:08:02,900 Na severu. Daleko na severu. V tundře. 102 00:08:04,693 --> 00:08:06,487 Proč hledáte Mágy? 103 00:08:06,570 --> 00:08:08,572 Je s nimi jeden Klaus… 104 00:08:08,656 --> 00:08:13,077 O kterém teď není potřeba dál mluvit. 105 00:08:13,869 --> 00:08:17,414 Weimine, strašně moc jsi nám pomohl. 106 00:08:17,498 --> 00:08:19,875 - Nezapomeneme. - Musíme jít. 107 00:08:20,751 --> 00:08:23,295 - Máme dlouhou cestu. - No dobře! 108 00:08:23,921 --> 00:08:26,215 Stejně jsem s vámi nechtěl. 109 00:08:32,012 --> 00:08:34,265 Jak že se to jmenoval? 110 00:08:34,807 --> 00:08:36,350 To není důležité. 111 00:08:47,653 --> 00:08:49,363 Zdravím. Co pro vás… 112 00:08:53,492 --> 00:08:57,871 Jak Pangea rostla, připomínala nám, jak jsme bezvýznamní. 113 00:08:57,955 --> 00:09:01,000 Ve snu vlastním hospůdku za městem, 114 00:09:01,083 --> 00:09:04,962 ale je to škola mého dětství a zároveň hospůdka. 115 00:09:05,045 --> 00:09:07,298 Obojí. A pak se probudím… 116 00:09:07,381 --> 00:09:10,467 …psát si deník ale nedokážu… 117 00:09:10,551 --> 00:09:14,013 …zapisovat každou myšlenku, každý detail… 118 00:09:14,096 --> 00:09:19,143 …ta moje současná píle, moje matka by tomu nevěřila… 119 00:09:31,113 --> 00:09:32,364 Už zase ty. 120 00:09:32,448 --> 00:09:35,492 Nic jsem neudělal! Vlastním restauraci. 121 00:09:37,328 --> 00:09:40,497 - Co má sestra chtěla? - Já, eh… 122 00:09:41,165 --> 00:09:44,168 Někoho hledala. Na Ostrově Mágů. 123 00:09:45,711 --> 00:09:50,132 Klaus. Jmenuje se Klaus! Netuším, co chtějí. Přísahám! 124 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 Dá se dohromady s Dumontem? 125 00:09:54,386 --> 00:09:55,220 Proč? 126 00:09:56,138 --> 00:09:59,433 Najděte tu lasici a přiveďte mi ji. 127 00:10:01,644 --> 00:10:03,062 Už můžu jít domů? 128 00:10:15,407 --> 00:10:17,951 - Balíme. - Pojďme. 129 00:10:18,035 --> 00:10:20,746 - Je taková zima. - Sbalte všechno. 130 00:10:20,829 --> 00:10:23,916 Nigele, tady je ještě jeden na cestu. 131 00:10:23,999 --> 00:10:25,918 Geronimo! 132 00:10:35,010 --> 00:10:35,969 Připraveni? 133 00:10:36,053 --> 00:10:38,472 - Pojďme. - Můžeme vyrazit? 134 00:10:38,555 --> 00:10:40,683 Neviděli jste někdo Klause? 135 00:10:47,690 --> 00:10:52,194 Je taková zima, že mi umrzají prsty na nohou. 136 00:10:52,277 --> 00:10:57,616 Ahoj! My odcházíme, haj hou! 137 00:10:59,660 --> 00:11:02,204 Nemůžeš se schovávat navždycky. 138 00:11:05,082 --> 00:11:10,170 Tak jo, žije se svou vinou, kéž bych tak byl pod peřinou. 139 00:11:10,254 --> 00:11:13,757 I na lokty mi je zima. 140 00:11:13,841 --> 00:11:15,175 Ach jé… 141 00:11:15,259 --> 00:11:16,260 Co je tohle? 142 00:11:16,343 --> 00:11:19,263 Co je to za zvláštní barevné věci? 143 00:11:19,346 --> 00:11:23,392 Radši bych utekl do bezpečí. 144 00:11:42,035 --> 00:11:45,414 - Kdo je to? - Kde se tu vzali? 145 00:11:45,497 --> 00:11:48,792 Pomozte mi! Ach ne! 146 00:12:03,098 --> 00:12:05,100 Prosím, neubližujte mi. 147 00:12:08,312 --> 00:12:10,731 Ty nejsi Klaus Dumont. 148 00:12:48,977 --> 00:12:52,147 A tak jsem přišel o parohy. 149 00:12:52,856 --> 00:12:53,690 Strhující. 150 00:13:00,197 --> 00:13:01,281 To je led. 151 00:13:01,365 --> 00:13:03,075 Zamrzlé jezero. 152 00:13:05,410 --> 00:13:08,372 Štíři určitě nemohou chodit po ledu. 153 00:13:09,998 --> 00:13:11,166 Jsou moc těžcí! 154 00:13:11,250 --> 00:13:13,585 Dál budeme muset jít pěšky. 155 00:13:16,797 --> 00:13:17,923 Klausi! 156 00:13:19,716 --> 00:13:20,884 Klausi! 157 00:13:22,553 --> 00:13:24,680 Kde jsou všichni? 158 00:13:28,100 --> 00:13:30,727 Tady! Něco jsem našel. 159 00:13:36,567 --> 00:13:38,610 - Je pryč. - No bezva! 160 00:13:38,694 --> 00:13:41,405 Táhneme se sem až z Číny 161 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 zbytečně? 162 00:13:42,406 --> 00:13:43,949 Taková ztráta času! 163 00:13:44,533 --> 00:13:46,577 - Rukhmini! - Nepojedu 164 00:13:46,660 --> 00:13:47,828 zase zpátky. 165 00:13:47,911 --> 00:13:49,121 Můj ischias… 166 00:13:52,749 --> 00:13:54,084 To je zlé. 167 00:13:55,586 --> 00:13:58,297 Je tady. Klaus je tady! 168 00:13:58,380 --> 00:14:01,174 Proč by sem Alfie posílal armádu? 169 00:14:01,258 --> 00:14:03,719 A ještě ho očividně nenašli. 170 00:14:03,802 --> 00:14:05,262 Musíme jen… 171 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 Po? Rukhmini? 172 00:14:15,689 --> 00:14:18,525 - Přišlas mě dorazit? - Ne. 173 00:14:20,694 --> 00:14:21,528 Hele, 174 00:14:21,612 --> 00:14:23,864 tohle zní fakt divně, 175 00:14:23,947 --> 00:14:26,909 ale máš zvláštní spojení se živly 176 00:14:26,992 --> 00:14:28,952 díky svým předkům, 177 00:14:29,036 --> 00:14:33,332 což nám může pomoct zničit ty zbraně a zachránit svět. 178 00:14:34,541 --> 00:14:37,502 Nemám žádné spojení s ničím. 179 00:14:37,586 --> 00:14:41,089 Ten život jsem nechal za sebou. 180 00:14:41,173 --> 00:14:43,050 Nechci mít nic s vámi, 181 00:14:43,133 --> 00:14:45,427 ani s těmi zbraněmi. 182 00:14:45,510 --> 00:14:48,263 Na to je trochu pozdě. 183 00:14:48,347 --> 00:14:50,849 Začali jste to tou rukavicí. 184 00:14:50,933 --> 00:14:53,018 Pomoz nám Alfieho zastavit. 185 00:14:53,101 --> 00:14:54,561 Alfieho? 186 00:14:54,645 --> 00:14:56,021 To je jeho práce? 187 00:14:56,104 --> 00:14:57,272 On není mrtvý? 188 00:14:57,356 --> 00:14:58,398 Byl. 189 00:14:59,566 --> 00:15:02,194 To on zabil mou sestru? 190 00:15:03,570 --> 00:15:04,571 Eh… 191 00:15:06,114 --> 00:15:07,866 Jak víš, že je mrtvá? 192 00:15:08,450 --> 00:15:10,202 Jen takový pocit. 193 00:15:10,285 --> 00:15:13,455 Takže tu hodláš umrznout k smrti? 194 00:15:13,538 --> 00:15:15,040 Lepší než zajetí 195 00:15:15,123 --> 00:15:17,834 nebo smrt z rukou těch oblud. 196 00:15:19,086 --> 00:15:23,382 Než odejít bez tebe, zabiju tě klidně sama. 197 00:15:23,465 --> 00:15:24,925 Svažte ho. Jdeme. 198 00:15:27,636 --> 00:15:30,430 Zabijou nás všechny. 199 00:15:30,514 --> 00:15:32,724 Nikdo se odsud nedostane. 200 00:15:32,808 --> 00:15:35,560 Klausi! 201 00:15:35,644 --> 00:15:38,772 Klausi Dumonte… 202 00:15:39,564 --> 00:15:40,691 Veruco? 203 00:15:40,774 --> 00:15:42,943 Klausi, počkej! 204 00:15:43,944 --> 00:15:46,363 Klausi! 205 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 Veruco? 206 00:15:55,372 --> 00:15:58,041 Klausi! 207 00:16:02,713 --> 00:16:04,297 To je Veruca! 208 00:16:04,840 --> 00:16:07,592 Klausi! Vrať se! 209 00:16:08,260 --> 00:16:10,846 Klausi! 210 00:16:13,265 --> 00:16:15,684 Klausi… 211 00:16:18,270 --> 00:16:20,564 Klausi! 212 00:16:27,821 --> 00:16:29,906 Ahoj, Klausi. 213 00:16:32,409 --> 00:16:34,244 Ty nejsi Veruca. 214 00:16:45,756 --> 00:16:48,133 Po! Pamatuješ si na Tikal? 215 00:16:48,216 --> 00:16:50,594 Ten štír. Ten strážný. 216 00:16:50,677 --> 00:16:52,679 Jistě. Ke stromům! 217 00:16:57,184 --> 00:16:58,685 Pusť mě! 218 00:17:00,854 --> 00:17:02,564 Nepomůžeme Klausovi? 219 00:17:02,647 --> 00:17:04,858 Pomáháme mu. Věř mi. 220 00:17:08,361 --> 00:17:09,279 Vezměte… 221 00:17:17,454 --> 00:17:18,747 Těšilo mě. Ne! 222 00:17:20,832 --> 00:17:22,334 Jo! 223 00:17:22,417 --> 00:17:24,294 O jednoho míň! 224 00:17:24,377 --> 00:17:27,214 Fuj. Vdechl jsem starověkou armádu. 225 00:17:37,974 --> 00:17:39,601 Hej! Tady! 226 00:17:43,146 --> 00:17:44,314 Ha! 227 00:17:45,315 --> 00:17:46,817 Plesk! 228 00:17:48,777 --> 00:17:50,821 - Kde je? - Nevím. 229 00:17:50,904 --> 00:17:53,031 A nehodlám to zjišťovat. 230 00:17:53,782 --> 00:17:55,117 Já, eh… 231 00:17:55,200 --> 00:17:57,035 Jo. Díky. 232 00:17:57,536 --> 00:17:59,204 To bylo o fous. 233 00:18:01,832 --> 00:18:02,999 Nemáme vyhráno. 234 00:18:11,341 --> 00:18:13,385 Dokážou se zase zhmotnit. 235 00:18:13,468 --> 00:18:15,428 Ke štírům! 236 00:18:27,149 --> 00:18:29,484 - Klausi! - Ha? 237 00:18:58,096 --> 00:18:59,598 Jsou zmrzlí. 238 00:19:05,520 --> 00:19:07,689 Co ti to provedl? 239 00:19:14,905 --> 00:19:18,074 Je čas jít domů, bráško. 240 00:19:24,497 --> 00:19:25,957 Veruco, přestaň! 241 00:19:26,541 --> 00:19:27,834 Po! 242 00:19:41,264 --> 00:19:42,265 Ha? 243 00:19:43,183 --> 00:19:46,811 Nikdy neporuším svůj slib. 244 00:19:46,895 --> 00:19:48,104 Ani tobě. 245 00:19:51,608 --> 00:19:53,318 Mám to! Funguje! 246 00:19:53,401 --> 00:19:55,904 Teď ještě toho druhého. 247 00:19:55,987 --> 00:19:58,323 Na to není čas. 248 00:20:06,748 --> 00:20:07,666 Já vím. 249 00:20:07,749 --> 00:20:09,125 Už zase? 250 00:20:09,209 --> 00:20:10,794 Ne, jezero! 251 00:20:11,378 --> 00:20:12,212 Ustupte! 252 00:20:27,018 --> 00:20:28,728 Dobrá práce, Coline! 253 00:20:28,812 --> 00:20:31,356 Mizíme odsud, než přijdou další. 254 00:20:48,957 --> 00:20:51,459 Hej. Vítej do týmu. 255 00:20:51,543 --> 00:20:54,212 Copak jsem doteď nebyl… 256 00:21:04,931 --> 00:21:08,059 Klausi, já… 257 00:21:08,685 --> 00:21:09,519 Já… 258 00:21:11,229 --> 00:21:13,106 Vím, jaké to je, 259 00:21:13,189 --> 00:21:16,234 žít ve stínu mise někoho jiného. 260 00:21:16,318 --> 00:21:19,446 A vím, jaké to je, o něj přitom přijít. 261 00:21:21,906 --> 00:21:26,411 Myslela jsem, že je konec, ale máme naději. 262 00:21:26,494 --> 00:21:28,913 Tebe. Ty jsi ta naděje. 263 00:21:30,332 --> 00:21:32,917 Nemám žádnou kouzelnou moc. 264 00:21:33,001 --> 00:21:34,586 Nejsem jako sestra. 265 00:21:37,630 --> 00:21:38,465 Jo. 266 00:21:38,548 --> 00:21:40,342 S tím ti můžu pomoct. 267 00:21:47,432 --> 00:21:48,975 Utekli nám. 268 00:21:55,523 --> 00:21:59,277 Hledejte. Je načase ukázat sestře správnou cestu. 269 00:22:05,200 --> 00:22:06,618 Pro její dobro. 270 00:22:13,333 --> 00:22:14,459 Výsosti. 271 00:22:21,132 --> 00:22:22,175 Pane. 272 00:22:24,135 --> 00:22:26,179 Mám pro vás vzkaz. 273 00:22:26,763 --> 00:22:28,348 Od Dračího mistra. 274 00:22:31,351 --> 00:22:32,185 Musíte… 275 00:22:32,268 --> 00:22:33,561 Vyhlásit válku. 276 00:22:35,438 --> 00:22:36,314 Číně. 277 00:22:36,397 --> 00:22:37,732 Anglii. 278 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Překlad titulků: Kateřina Cardová