1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skädäm. 2 00:00:34,077 --> 00:00:37,830 Okinawalla on erimielisyyksiä resursseista. 3 00:00:37,914 --> 00:00:40,792 Onko siellä ollut hyökkäyksiä? -Ei vielä. 4 00:00:42,460 --> 00:00:47,048 He tietävät säännöt. Jos he rikkovat niitä, he kärsivät seurauksista. 5 00:00:47,632 --> 00:00:51,803 Saavutamme rauhan, mitä se sitten vaatiikaan. 6 00:00:57,099 --> 00:01:00,895 Lisäksi… Lintu ja panda ovat liittoutuneet. 7 00:01:00,978 --> 00:01:03,314 Myös sisarenne ja apina. 8 00:01:04,273 --> 00:01:06,609 Luulin hänen olevan fiksumpi. 9 00:01:06,692 --> 00:01:09,987 Älä tee mitään, mitä kadut, Alfie. 10 00:01:10,988 --> 00:01:12,156 En tietenkään. 11 00:01:13,741 --> 00:01:15,576 Selvitä, mitä he aikovat. 12 00:01:49,735 --> 00:01:50,820 Mitä sinä teet? 13 00:01:52,405 --> 00:01:55,032 Etsin lisää Alfien varjodemoneja. 14 00:01:55,116 --> 00:01:57,952 Ne voivat kostaa, että murskasin toverin. 15 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 Selvä. Suunnitelma on… 16 00:02:01,747 --> 00:02:05,251 Etsitään Klaus, yhdistetään elementteihin ja pum. 17 00:02:05,334 --> 00:02:08,171 Muinaisten mestarien voima on hallinnassa. 18 00:02:08,838 --> 00:02:12,258 Niin, Akna. Tiedämme, ettet oikein luota Klausiin. 19 00:02:13,050 --> 00:02:17,346 Viimeksi tavatessamme Klaus pelasti henkeni. 20 00:02:18,347 --> 00:02:21,684 Ihmiset muuttuvat. -Eivät niin paljon. 21 00:02:21,767 --> 00:02:26,022 Muinaista taikaa tarvitaan, että tavoittaa muinaiset mestarit. 22 00:02:26,105 --> 00:02:28,024 Klaus on ainoa mahdollisuus. 23 00:02:28,107 --> 00:02:28,941 Terä. 24 00:02:29,025 --> 00:02:32,945 Olkoon. Mutta jos hän katsookin minua väärin, 25 00:02:33,029 --> 00:02:37,867 irrotan hänen sormensa ja tungen ne nenään, että hän voi raapia aivojaan. 26 00:02:39,452 --> 00:02:42,538 Aivan. Selvä kompromissi. -Hyi! 27 00:02:44,916 --> 00:02:46,459 Ylhäällä on joku. 28 00:02:52,048 --> 00:02:54,133 Ehkä se on Alfien vartija. 29 00:03:12,860 --> 00:03:14,695 Täällä ollaan! Tulin nyt. 30 00:03:14,779 --> 00:03:15,947 Colin! 31 00:03:16,447 --> 00:03:18,950 Ette kai ole suunnitelleet ilman minua? 32 00:03:19,867 --> 00:03:23,788 Emme. Emmekä unohtaneet, että olet osa tiimiä. 33 00:03:26,457 --> 00:03:27,458 Mahtavaa! 34 00:03:33,381 --> 00:03:40,388 KUNG FU PANDA LOHIKÄÄRMERITARI 35 00:03:44,225 --> 00:03:49,730 Sitten muinaiset mestarit tuhoavat aseet, eli Alfiea ei tarvitse vastustaa. 36 00:03:49,814 --> 00:03:51,732 Suunnittelitte ilman minua. 37 00:03:51,816 --> 00:03:55,069 Ja unohdimme, että kuulut tiimiin. 38 00:03:55,152 --> 00:03:57,947 Olet täällä nyt. Vain sillä on väliä. 39 00:04:01,951 --> 00:04:06,622 Tietääkö kukaan, mihin Maagiensaari laskeutui Alfien lennätettyä sen? 40 00:04:08,582 --> 00:04:11,711 Maagiensaari. 41 00:04:11,794 --> 00:04:15,631 Olin kuullut siitä aiemmin, mutta missä? 42 00:04:20,720 --> 00:04:24,598 Maagiensaari. 43 00:04:31,105 --> 00:04:32,106 Ei. 44 00:04:43,200 --> 00:04:45,786 Et taida tietää, missä Maagiensaari on. 45 00:04:46,829 --> 00:04:47,663 En. 46 00:04:48,622 --> 00:04:49,623 En tiedä. 47 00:04:51,042 --> 00:04:52,043 Mutta… 48 00:04:52,835 --> 00:04:56,255 Kuulin huhuja eräästä, joka matkusti Pangeassa - 49 00:04:56,339 --> 00:04:59,258 ja kuuli matkalla salaisuuksia ja tietoja. 50 00:04:59,884 --> 00:05:02,011 Salamestari! Missä hän on? 51 00:05:03,179 --> 00:05:08,059 Viimeksi kuullessani jossain sivukujan nuudelikojussa Keski-Kiinassa. 52 00:05:08,142 --> 00:05:09,727 Hyvää työtä, Colin. 53 00:05:11,771 --> 00:05:15,149 Miten teemme tämän kaiken Alfien nenän alla? 54 00:05:15,232 --> 00:05:18,444 Tiedoksenne, että hänellä on kokonainen armeija. 55 00:05:18,527 --> 00:05:23,657 Tarvitsemme häiriötekijöitä. Haluatteko ottaa tauon eläkkeeltä? 56 00:05:24,992 --> 00:05:27,036 Joo! Olen mukana! 57 00:05:37,505 --> 00:05:40,299 Eikö olekin kiva, että tiimi on taas koossa? 58 00:05:40,383 --> 00:05:45,137 Olisi, ellei veljeni tappaja olisi viimeinen toivomme. 59 00:05:50,810 --> 00:05:53,896 Ennen sisään menemistä… Minä hoidan puhumisen. 60 00:05:53,979 --> 00:05:55,564 He ovat rajua porukkaa. 61 00:06:05,449 --> 00:06:09,286 Haluaisimme nähdä salaisen ruokalistan. 62 00:06:23,342 --> 00:06:25,094 Weimin. -Sinä! 63 00:06:25,177 --> 00:06:27,847 Hei, kaveri. 64 00:06:28,973 --> 00:06:31,433 Ei kavereita. Jätit minut kuolemaan. 65 00:06:31,517 --> 00:06:34,186 Te kaikki jätitte minut. Paitsi sinä. 66 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 Jätit minut kuolemaan, pelastit ja jätit taas! 67 00:06:39,358 --> 00:06:45,364 Olemme tosi pahoillamme siitä, miten hoidimme asiat silloin… 68 00:06:48,784 --> 00:06:50,077 Tulivuorellako? 69 00:06:50,995 --> 00:06:54,415 Etkö edes muista, milloin jätit minut kuolemaan? 70 00:06:54,498 --> 00:06:59,128 Selvä. Ymmärrämme. Olet hauras, mutta tarvitsemme tietoa heti! 71 00:07:03,048 --> 00:07:08,220 Selvä. Ensin haluan, että jokainen kertoo jotain, mistä pitää minussa. 72 00:07:08,304 --> 00:07:09,763 Sanokaa eri asioita! 73 00:07:12,057 --> 00:07:16,061 Tykkään tuoleistasi. Rustiikkista. Sinulla on hyvä maku. 74 00:07:16,145 --> 00:07:18,314 Ne olivat täällä jo tullessani. 75 00:07:18,898 --> 00:07:21,901 Tuota… Tykkään siitä, että pidit ne. 76 00:07:21,984 --> 00:07:25,571 Ja minä tykkään siitä, ettet kuollut. 77 00:07:25,654 --> 00:07:27,781 Minä aioin sanoa sen. 78 00:07:29,116 --> 00:07:30,284 Weimin. 79 00:07:30,951 --> 00:07:34,288 Et tarvitse meiltä kehuja tai kunniaa. 80 00:07:34,371 --> 00:07:35,581 Olet Weimin! 81 00:07:37,082 --> 00:07:40,127 Kaltaisemme avuttomat luottavat sinuun. 82 00:07:41,212 --> 00:07:46,675 Joten seisomme Weiminin edessä. Olet selviytyjä, ei vaan soturi. 83 00:07:47,676 --> 00:07:50,846 Pyydämme ohjausta… En enää pysty tähän. 84 00:07:51,764 --> 00:07:56,519 Englannin maagit piileskelivät saarella. Missä se on nyt? 85 00:07:56,602 --> 00:07:58,771 Hyvä on. 86 00:07:59,480 --> 00:08:02,900 Pohjoisessa. Kaukana pohjoisessa. Tundralla. 87 00:08:04,693 --> 00:08:06,487 Miksi etsitte maageja? 88 00:08:06,570 --> 00:08:08,572 On yksi tyyppi, Klaus, joka… 89 00:08:08,656 --> 00:08:13,077 Jonka henkilötietoja ei tarvitse selittää tässä tilanteessa. 90 00:08:13,869 --> 00:08:18,707 Olet tärkeä, Weimin. Olet ollut tosi avulias. En unohda sitä. 91 00:08:18,791 --> 00:08:22,336 Saimme haluamamme. Maagiensaarelle on pitkä matka. 92 00:08:22,419 --> 00:08:26,006 Selvä! En olisi halunnutkaan mukaan. 93 00:08:32,012 --> 00:08:34,265 Mikä sen tyypin nimi olikaan? 94 00:08:34,807 --> 00:08:36,350 Se ei ole tärkeää. 95 00:08:47,653 --> 00:08:49,363 Hei. Mitä voin… 96 00:08:53,492 --> 00:08:57,830 Pangea kasvoi läheltä ja kaukaa Se pienuudestamme muistuttaa 97 00:08:57,913 --> 00:09:00,958 Unessa omistan majatalon kaupungin laidalla, 98 00:09:01,041 --> 00:09:04,962 mutta se ei ole majatalo, vaan vanha kouluni ja majatalo. 99 00:09:05,045 --> 00:09:07,298 Se on molempia. Ja silloin herään… 100 00:09:07,381 --> 00:09:10,467 …halusin aina pitää päiväkirjaa, mutten kykene… 101 00:09:10,551 --> 00:09:14,054 …kirjoittamaan jokaista ajatusta ja yksityiskohtaa… 102 00:09:14,138 --> 00:09:19,143 …äitini ei ikinä uskoisi nykyistä määrätietoisuuttani… 103 00:09:31,113 --> 00:09:33,741 Taas sinä. -En ole tehnyt mitään! 104 00:09:33,824 --> 00:09:35,492 Olen ravintolanpitäjä. 105 00:09:37,328 --> 00:09:40,497 Mitä siskoni halusi? -Minä… 106 00:09:41,165 --> 00:09:44,168 Hän etsi jotakuta. Maagiensaarelta. 107 00:09:45,711 --> 00:09:50,132 Klausia. Jotakin Klausia! En tiedä mitään heidän aikeistaan! 108 00:09:51,091 --> 00:09:55,220 Liittoutuuko hän Dumontin kanssa? Miksi hän tekee niin? 109 00:09:56,138 --> 00:09:59,308 Etsi se kärppä ennen heitä. Tuo hänet minulle! 110 00:10:01,644 --> 00:10:03,062 Saanko nyt lähteä? 111 00:10:15,407 --> 00:10:17,951 Pakatkaa kaikki. -Mennään. 112 00:10:18,035 --> 00:10:20,746 Täällä on tosi kylmä. -Pakatkaa kaikki. 113 00:10:20,829 --> 00:10:23,916 Nigel, täältä tulee vielä yksi tien päälle. 114 00:10:23,999 --> 00:10:25,918 Huimaa! 115 00:10:34,968 --> 00:10:35,928 Onko valmista? 116 00:10:36,011 --> 00:10:38,555 Jätetään tämä uppoava laiva. -Valmiina. 117 00:10:38,639 --> 00:10:40,683 Onko Klausia näkynyt? 118 00:10:47,690 --> 00:10:52,194 Yön kylmyydessä varpaani jäädytin 119 00:10:52,277 --> 00:10:57,616 Hei vaan! Me lähdetään! 120 00:10:59,660 --> 00:11:02,204 Et voi piileskellä täällä loppuikääsi. 121 00:11:05,082 --> 00:11:10,170 Syyllisyydessä sitten ryve Tai siihen kuole vaan 122 00:11:10,254 --> 00:11:13,757 Kyynärpäitäkin paleltaa 123 00:11:13,841 --> 00:11:15,175 Ja voi hitsi 124 00:11:15,259 --> 00:11:16,260 Mikä tämä on? 125 00:11:16,343 --> 00:11:19,263 Mitä ovat nuo Oudot ja värikkäät jutut? 126 00:11:19,346 --> 00:11:23,392 Turvallisuus ei mieleen tuu 127 00:11:42,035 --> 00:11:45,414 Mitä nuo ovat? -Mistä ne tulivat? 128 00:11:45,497 --> 00:11:48,792 Apua! Voi ei! 129 00:12:03,098 --> 00:12:05,100 Voi ei! Älä satuta minua. 130 00:12:08,312 --> 00:12:10,731 Et ole Klaus Dumont. 131 00:12:48,977 --> 00:12:52,147 Sillä tavalla menetin sarveni. 132 00:12:52,814 --> 00:12:53,690 Kiehtovaa. 133 00:13:00,197 --> 00:13:01,281 Tuo on jäätä. 134 00:13:01,365 --> 00:13:03,075 Jäätynyt järvi. 135 00:13:05,410 --> 00:13:08,372 Skorpionit tuskin osaavat kävellä jäällä. 136 00:13:09,998 --> 00:13:13,585 Ne ovat liian painavia! Loppumatka pitää kävellä. 137 00:13:16,797 --> 00:13:17,923 Klaus! 138 00:13:19,716 --> 00:13:20,884 Klaus! 139 00:13:22,553 --> 00:13:24,680 Mihin kaikki ovat menneet? 140 00:13:28,100 --> 00:13:30,727 Täällä! Löysin jotain. 141 00:13:36,567 --> 00:13:38,610 Hän on lähtenyt. -Mahtavaa! 142 00:13:38,694 --> 00:13:42,322 Eli tulimmeko Kiinasta tänne asti ihan turhaan? 143 00:13:42,406 --> 00:13:44,908 Mitä tuhlausta! -Rukhmini! 144 00:13:44,992 --> 00:13:47,828 En lähde takaisin tuolla skorpionilla. 145 00:13:47,911 --> 00:13:49,121 Iskiakseni… 146 00:13:52,749 --> 00:13:54,084 Tämä on paha. 147 00:13:55,586 --> 00:13:58,297 Hän on täällä. Klaus on täällä! 148 00:13:58,380 --> 00:14:01,174 Miksi Alfie muuten lähettäisi armeijan? 149 00:14:01,258 --> 00:14:05,262 Jos he ovat vieläkin täällä, niin Klauskin on. Meidän pitää… 150 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 Po. Rukhmini. 151 00:14:15,689 --> 00:14:18,525 Tulitko tekemään minusta selvää? -En. 152 00:14:20,694 --> 00:14:23,780 Tämä kuulostaa tosi oudolta, 153 00:14:23,864 --> 00:14:26,783 mutta sinulla on yhteys elementteihin - 154 00:14:26,867 --> 00:14:28,952 syntyperäsi vuoksi. 155 00:14:29,036 --> 00:14:33,624 Meidän on tukeuduttava siihen, jos haluamme pysäyttää aseet. 156 00:14:34,541 --> 00:14:37,461 Minulla ei ole yhteyttä mihinkään. 157 00:14:37,544 --> 00:14:41,089 Mikä osuuteni olikaan, niin olen sovussa asian kanssa. 158 00:14:41,173 --> 00:14:45,385 En halua mitään, mikä liittyy teihin tai aseisiin. 159 00:14:45,469 --> 00:14:48,138 On liian myöhäistä tuohon. 160 00:14:48,221 --> 00:14:53,018 Aloitit tämän, kun veit rautahanskan, joten tulet pysäyttämään Alfien. 161 00:14:53,101 --> 00:14:56,021 Alfienko? Hänkö tämän teki? 162 00:14:56,104 --> 00:14:58,398 Luulin, että hän on kuollut. -Hän oli. 163 00:14:59,566 --> 00:15:02,194 Tappoiko hän siis siskoni? 164 00:15:06,114 --> 00:15:10,202 Mistä tiesit, että hän on kuollut? -Tunnen sen. 165 00:15:10,285 --> 00:15:13,455 Aiotko istua täällä ja jäätyä kuoliaaksi? 166 00:15:13,538 --> 00:15:18,418 Parempi kuin että veljesi lähettämät hirviöt vievät minut. 167 00:15:19,086 --> 00:15:23,382 Tapan sinut ennemmin kuin lähden ilman sinua. Voit olla varma siitä! 168 00:15:23,465 --> 00:15:25,384 Sitokaa hänet. Lähdemme nyt. 169 00:15:27,636 --> 00:15:30,430 Yksikin askel tuonne ylös, niin kuolemme. 170 00:15:30,514 --> 00:15:32,724 Kukaan ei lähde. Ei kukaan! 171 00:15:32,808 --> 00:15:35,560 Klaus! 172 00:15:35,644 --> 00:15:38,772 Klaus Dumont. 173 00:15:39,564 --> 00:15:40,691 Veruca. 174 00:15:40,774 --> 00:15:42,943 Odota, Klaus. Pysähdy! 175 00:15:43,944 --> 00:15:46,363 Klaus! 176 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 Veruca. 177 00:15:55,372 --> 00:15:58,041 Klaus! 178 00:16:02,713 --> 00:16:04,297 Veruca on tuolla! 179 00:16:04,840 --> 00:16:07,592 Klaus! Tule takaisin! 180 00:16:08,260 --> 00:16:10,846 Klaus! 181 00:16:12,889 --> 00:16:15,684 Klaus. 182 00:16:18,270 --> 00:16:20,564 Klaus! 183 00:16:27,821 --> 00:16:29,906 Hei. 184 00:16:32,409 --> 00:16:34,244 Et ole Veruca. 185 00:16:45,756 --> 00:16:48,133 Po! Muistatko Tikalin? 186 00:16:48,216 --> 00:16:50,594 Skorpioni. Katoaminen. 187 00:16:50,677 --> 00:16:52,679 Katoaminen. Aivan. Puihin! 188 00:16:57,184 --> 00:16:58,685 Laske minut alas! 189 00:17:00,854 --> 00:17:04,858 Eikö meidän pitäisi auttaa Klausia? -Me autamme. Luota minuun! 190 00:17:08,361 --> 00:17:09,279 Ota… 191 00:17:17,454 --> 00:17:19,331 Oli kiva tutustua. 192 00:17:20,832 --> 00:17:22,334 Jee! 193 00:17:22,417 --> 00:17:24,252 Taas meni yksi 194 00:17:24,336 --> 00:17:27,214 Ällöä. Keuhkoissani on muinaista armeijaa. 195 00:17:37,974 --> 00:17:39,601 Hei! Täällä! 196 00:17:45,315 --> 00:17:46,817 Murskaus! 197 00:17:48,777 --> 00:17:49,903 Missä hän on? 198 00:17:49,986 --> 00:17:53,031 En tiedä. En halua jäädä selvittämään asiaa. 199 00:17:53,782 --> 00:17:55,117 Minä… 200 00:17:55,200 --> 00:17:57,035 Joo. Kiitos. 201 00:17:57,536 --> 00:17:59,204 Luulin, että kuolemme. 202 00:18:01,832 --> 00:18:02,999 Niin voi yhä käydä. 203 00:18:11,341 --> 00:18:15,428 Varjodemonit voivat herätä henkiin. -Mennään skorpioneille. 204 00:18:27,149 --> 00:18:28,692 Klaus! 205 00:18:58,096 --> 00:18:59,598 Ne ovat jäässä. 206 00:19:05,520 --> 00:19:07,689 Mitä hän teki sinulle? 207 00:19:14,905 --> 00:19:18,074 Aika palata kotiin, veli. 208 00:19:24,497 --> 00:19:25,957 Lopeta, Veruca! 209 00:19:26,541 --> 00:19:27,834 Po! 210 00:19:43,141 --> 00:19:46,811 Lupasin hoitaa sinut pois täältä, enkä riko lupauksia. 211 00:19:46,895 --> 00:19:48,104 En edes sinulle. 212 00:19:51,608 --> 00:19:53,318 Onnistuin! Se toimii! 213 00:19:53,401 --> 00:19:55,904 Hienoa! Pannaan toinen käyntiin! 214 00:19:55,987 --> 00:19:58,323 Ei ole aikaa. 215 00:20:06,748 --> 00:20:09,125 Hoidan tämän. -Ei kai taas. 216 00:20:09,209 --> 00:20:10,794 Ei. Järvi! 217 00:20:11,378 --> 00:20:12,212 Pois tieltä. 218 00:20:27,018 --> 00:20:31,356 Hyvä, Colin! Mennään, ennen kuin Alfie lähettää lisää. 219 00:20:48,957 --> 00:20:51,459 Hei. Tervetuloa tiimiin. 220 00:20:51,543 --> 00:20:54,212 Enkö ollut vielä osa… 221 00:21:04,931 --> 00:21:08,059 Klaus, minä… 222 00:21:08,685 --> 00:21:09,519 Minä… 223 00:21:11,229 --> 00:21:16,234 Tiedän, millaista on elää jonkun toisen tehtävän varjossa. 224 00:21:16,318 --> 00:21:19,446 Tiedän, millaista on menettää tämä tehtävälle. 225 00:21:21,906 --> 00:21:26,411 Minustakin se tuntui toivottomalta, mutta meillä on mahdollisuus. 226 00:21:26,494 --> 00:21:28,913 Sinä. Sinä olet se mahdollisuus. 227 00:21:30,332 --> 00:21:32,917 Ei minulla ole taikavoimia. 228 00:21:33,001 --> 00:21:34,586 En ole kuin siskoni. 229 00:21:37,630 --> 00:21:40,342 Niin. Voin ehkä auttaa siinä asiassa. 230 00:21:47,432 --> 00:21:48,975 He pääsivät karkuun. 231 00:21:55,523 --> 00:21:59,861 Etsikää heidät. Siskoni käy synkkää polkua. On aika estää se. 232 00:22:05,200 --> 00:22:06,618 Hänen itsensä vuoksi. 233 00:22:13,333 --> 00:22:15,043 Teidän korkeutenne. 234 00:22:21,132 --> 00:22:22,175 Herra. 235 00:22:24,135 --> 00:22:28,348 Minulla on viesti. -Lohikäärmemestarilta. 236 00:22:31,351 --> 00:22:33,561 Teidän pitää… -Aloittaa sota. 237 00:22:35,438 --> 00:22:37,732 Kiinaa vastaan. -Englantia vastaan. 238 00:23:06,761 --> 00:23:10,348 Tekstitys: Elina Lahti