1 00:00:34,077 --> 00:00:37,830 Nemiri na Okinawi oko resursa. 2 00:00:37,914 --> 00:00:39,415 Je li bilo napada? 3 00:00:39,499 --> 00:00:40,792 Ne još. 4 00:00:42,502 --> 00:00:43,753 Znaju pravila. 5 00:00:43,836 --> 00:00:47,048 Ako ih prekrše, snosit će posljedice. 6 00:00:47,632 --> 00:00:51,803 Imat ćemo mir, svim sredstvima. 7 00:00:57,099 --> 00:00:58,184 Još nešto… 8 00:00:58,851 --> 00:01:02,730 Ptica i panda su se okupili. A i vaša sestra i majmunica. 9 00:01:04,273 --> 00:01:06,609 Mislio sam da je pametnija. 10 00:01:06,692 --> 00:01:09,987 Alfie, nemoj učiniti nešto što ćeš zažaliti. 11 00:01:10,988 --> 00:01:12,156 Neću, naravno. 12 00:01:13,741 --> 00:01:15,576 Saznajte što planiraju. 13 00:01:49,777 --> 00:01:50,820 Što to radiš? 14 00:01:52,405 --> 00:01:55,032 Gledam ima li Alfiejevih demona. 15 00:01:55,116 --> 00:01:57,952 Možda mi se žele osvetiti za onoga. 16 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 U redu, dakle plan je… 17 00:02:01,747 --> 00:02:05,251 Naći Klausa, neka se poveže s elementima i bum, 18 00:02:05,334 --> 00:02:08,004 zauzdati epsku moć Drevnih majstora! 19 00:02:08,838 --> 00:02:11,674 Da, Akna, znam da ne vjeruješ Klausu. 20 00:02:13,050 --> 00:02:17,346 Ljudi se mijenjaju, spasio mi je život. 21 00:02:18,347 --> 00:02:19,265 Klaus. 22 00:02:19,348 --> 00:02:21,767 -Ne baš toliko, Košče duša. -Hej! 23 00:02:21,851 --> 00:02:23,227 Sama si rekla. 24 00:02:23,311 --> 00:02:25,980 Magijom ćemo do Drevnih majstora. 25 00:02:26,063 --> 00:02:28,024 Klaus nam je šansa. 26 00:02:28,107 --> 00:02:28,941 Ha? 27 00:02:29,025 --> 00:02:30,109 U redu. 28 00:02:30,193 --> 00:02:33,196 No ako me samo krivo pogleda, 29 00:02:33,279 --> 00:02:37,867 iščupat ću mu prst i nabiti mu ih u nos do mozga. 30 00:02:39,452 --> 00:02:42,538 -Jasno. Dobar kompromis. -Fuj! 31 00:02:44,999 --> 00:02:46,459 Netko je gore. 32 00:02:52,048 --> 00:02:54,133 Možda jedan od Alfiejevih čuvara. 33 00:03:12,860 --> 00:03:14,695 Evo me! Stigoh. 34 00:03:14,779 --> 00:03:15,947 Colin? 35 00:03:16,447 --> 00:03:18,950 Niste valjda počeli planirati bez mene? 36 00:03:19,867 --> 00:03:23,788 Ne. I nismo uopće zaboravili da si dio tima. 37 00:03:26,457 --> 00:03:27,458 Divno! 38 00:03:33,381 --> 00:03:40,388 KUNG FU PANDA ZMAJSKI VITEZ 39 00:03:44,308 --> 00:03:47,520 I onda Drevni majstori unište oružja, 40 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 pa Alfie ostane bespomoćan. 41 00:03:49,814 --> 00:03:51,732 Ipak ste planirali? 42 00:03:51,816 --> 00:03:55,069 I zaboravili smo da si dio tima. 43 00:03:55,152 --> 00:03:57,947 Pa, sad si tu, to je jedino bitno. 44 00:04:01,951 --> 00:04:06,622 Zna li itko gdje je završio Otok maga nakon što je Alfie sve izmiješao? 45 00:04:08,582 --> 00:04:11,711 Otok maga… 46 00:04:11,794 --> 00:04:15,631 Već sam čuo to ime, ali gdje? 47 00:04:20,720 --> 00:04:24,598 Otok maga… 48 00:04:31,105 --> 00:04:32,106 Ne. 49 00:04:43,242 --> 00:04:45,786 Ne znaš gdje je Otok maga, zar ne? 50 00:04:46,829 --> 00:04:47,663 Ne. 51 00:04:48,622 --> 00:04:49,623 Ne znam. 52 00:04:51,042 --> 00:04:52,043 Ali… 53 00:04:53,336 --> 00:04:56,297 Priča se o nekome tko putovao Pangeom 54 00:04:56,380 --> 00:04:58,883 i usput prikupljao tajne i znanje. 55 00:04:59,884 --> 00:05:02,011 Tajnovnik! A gdje je? 56 00:05:03,179 --> 00:05:06,307 U nekom restorančiću s rezancima, 57 00:05:06,390 --> 00:05:08,059 usred Kine. 58 00:05:08,142 --> 00:05:09,727 Bravo, Coline. 59 00:05:11,771 --> 00:05:15,149 Kako da sve to učinimo Alfieju pred nosom? 60 00:05:15,232 --> 00:05:18,444 Ako niste znali, on ima cijelu vojsku. 61 00:05:18,527 --> 00:05:23,657 Pa, trebat će ga omesti. Ako se želite malo odmoriti od mirovine? 62 00:05:24,992 --> 00:05:27,036 Da! Pristajem! 63 00:05:37,505 --> 00:05:40,257 Lijepo je što se tim okupio, zar ne? 64 00:05:40,341 --> 00:05:45,096 Bilo bi lijepo da nam posljednja nada nije ubojica mog brata. 65 00:05:50,810 --> 00:05:53,896 Prije nego što uđemo… Ja ću govoriti. 66 00:05:53,979 --> 00:05:55,564 Opasna su ekipa. 67 00:06:05,449 --> 00:06:09,286 Voljeli bismo vidjeti… tajni jelovnik. 68 00:06:23,342 --> 00:06:25,094 -Weimine? -Ti! 69 00:06:25,177 --> 00:06:27,847 Hej, p-prijatelju.. 70 00:06:28,973 --> 00:06:29,890 Ne. 71 00:06:29,974 --> 00:06:31,433 Ostavio si me da umrem. 72 00:06:31,517 --> 00:06:34,186 Svi ste me ostavili da umrem! Osim tebe. 73 00:06:34,770 --> 00:06:36,897 Ti si me spasila 74 00:06:36,981 --> 00:06:38,649 i zatim ostavila da umrem! 75 00:06:39,358 --> 00:06:45,364 Hej, žao nam je što smo se tako ponijela na… 76 00:06:48,784 --> 00:06:50,077 Vulkanu? 77 00:06:50,995 --> 00:06:54,415 Ni ne sjećate se kad ste me ostavili?! 78 00:06:54,498 --> 00:06:56,834 Dobro, kužimo. Osjetljiv si. 79 00:06:56,917 --> 00:06:59,128 No sad trebamo informacije! 80 00:07:03,048 --> 00:07:04,008 Dobro. 81 00:07:04,091 --> 00:07:08,220 No najprije mi recite što vam se sviđa kod mene. 82 00:07:08,304 --> 00:07:09,763 Svatko nešto drugo! 83 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 Sviđaju mi se ove stolice. 84 00:07:14,143 --> 00:07:16,061 Rustikalne. Imaš ukusa. 85 00:07:16,145 --> 00:07:18,314 Bile su ovdje kad sam došao. 86 00:07:18,898 --> 00:07:21,901 Sviđa mi se što si ih zadržao? 87 00:07:21,984 --> 00:07:25,571 I sviđa mi se što nisi umro? 88 00:07:25,654 --> 00:07:27,781 Ja sam to htjela reći. 89 00:07:29,116 --> 00:07:30,284 Weimine. 90 00:07:30,951 --> 00:07:32,286 Ne treba ti 91 00:07:32,369 --> 00:07:34,288 hvale i veličanja. 92 00:07:34,371 --> 00:07:35,581 Ti si Weimin! 93 00:07:37,082 --> 00:07:40,127 Bespomoćni ljudi poput nas ovise o tebi. 94 00:07:41,212 --> 00:07:43,172 Ti si Weimin, 95 00:07:43,255 --> 00:07:46,091 preživjeli, ne, ratnik… 96 00:07:47,676 --> 00:07:49,470 Tražimo pomoć u-- 97 00:07:49,553 --> 00:07:50,846 Ne mogu više. 98 00:07:51,764 --> 00:07:56,519 Magi Engleske skrivali su se na jednom otoku. Gdje je on sad? 99 00:07:56,602 --> 00:07:58,771 Dobro! 100 00:07:59,480 --> 00:08:02,900 Na sjeveru. Dalekom sjeveru. Tundra. 101 00:08:04,693 --> 00:08:06,487 Zašto ih tražite? 102 00:08:06,570 --> 00:08:08,572 Ima neki Klaus koji-- 103 00:08:08,656 --> 00:08:13,077 Čije osobne pojedinosti sad ne treba objašnjavati. 104 00:08:13,869 --> 00:08:17,331 Weimine, ljudino. Puno si nam pomogao. 105 00:08:17,414 --> 00:08:19,875 -Neću to zaboraviti. -Imamo što trebamo. 106 00:08:20,751 --> 00:08:23,295 -Dalek je put do Otoka maga. -U redu! 107 00:08:23,921 --> 00:08:26,215 Ionako nisam htio ići s vama. 108 00:08:32,012 --> 00:08:34,265 Kako mu je ono ime? 109 00:08:34,807 --> 00:08:36,350 O, nije bitno. 110 00:08:47,653 --> 00:08:49,363 Zdravo. Što biste… 111 00:08:53,492 --> 00:08:57,871 Pangea je rasla nadaleko Podsjetivši nas koliko smo mali… 112 00:08:57,955 --> 00:09:01,000 U snu imam malo svratište izvan grada, 113 00:09:01,083 --> 00:09:04,962 no to je moja osnovna škola, ali i svratište. 114 00:09:05,045 --> 00:09:07,298 Jedno i drugo. I probudim se… 115 00:09:07,381 --> 00:09:10,467 …htio sam voditi dnevnik, no lijen sam… 116 00:09:10,551 --> 00:09:14,013 …zapisati svaku misao, svaku pojedinost… 117 00:09:14,096 --> 00:09:19,143 … moja majka ne bi vjerovala koliko sam sad marljiv… 118 00:09:31,113 --> 00:09:32,364 Opet ti. 119 00:09:32,448 --> 00:09:35,492 Nisam ništa skrivio! Vodim mali restoran. 120 00:09:37,328 --> 00:09:40,497 -Što je htjela moja sestra? -Pa… 121 00:09:41,165 --> 00:09:44,168 Tražila je nekoga. Na Otoku maga. 122 00:09:45,711 --> 00:09:50,132 Klausa. Zove se Klaus! Nemam pojma što žele. Kunem se. 123 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 Udružit će se s Dumontom? 124 00:09:54,386 --> 00:09:55,220 Zašto? 125 00:09:56,138 --> 00:09:59,433 Nađite lasicu prije njih. Dovedite mi ga. 126 00:10:01,644 --> 00:10:03,062 Mogu li sad kući? 127 00:10:15,407 --> 00:10:17,951 -Spremite sve. -Hajmo, ljudi. 128 00:10:18,035 --> 00:10:20,746 -Baš je hladno. -Spremite sve. 129 00:10:20,829 --> 00:10:23,916 Nigele, evo jedna putna. 130 00:10:23,999 --> 00:10:25,918 Juriš! 131 00:10:35,010 --> 00:10:35,969 Spremni? 132 00:10:36,053 --> 00:10:38,472 -Hajmo odavde. -Spremni smo. 133 00:10:38,555 --> 00:10:40,683 Jeste li vidjeli Klausa? 134 00:10:47,690 --> 00:10:52,194 Noć je toliko hladna da su mi se smrzli nožni prsti 135 00:10:52,277 --> 00:10:57,616 O, zdravo, hej! Mi odlazimo. 136 00:10:59,660 --> 00:11:02,287 Ne možeš se ovdje skrivati do kraja života. 137 00:11:05,082 --> 00:11:10,170 Dobro, živi sa svojom krivnjom Ili valjda, umri s njom 138 00:11:10,254 --> 00:11:13,757 Čak su mi i laktovi promrzli 139 00:11:13,841 --> 00:11:15,175 I, ajme 140 00:11:15,259 --> 00:11:16,260 Što je ovo?= 141 00:11:16,343 --> 00:11:19,263 Kakve su to Čudne i šarene stvari? 142 00:11:19,346 --> 00:11:23,392 Riječ sigurnost ne pada mi na um 143 00:11:42,035 --> 00:11:45,414 -Kakva su ovo čuda? -Odakle su došli? 144 00:11:45,497 --> 00:11:48,792 Upomoć! O, ne! 145 00:12:03,098 --> 00:12:05,100 O, ne! Nemojte mi nauditi. 146 00:12:08,312 --> 00:12:10,731 Ti nisi Klaus Dumont. 147 00:12:48,977 --> 00:12:52,147 I tako sam ostao bez rogova. 148 00:12:52,856 --> 00:12:53,690 Uzbudljivo. 149 00:13:00,197 --> 00:13:01,281 To je led. 150 00:13:01,365 --> 00:13:03,075 Smrznuto jezero! 151 00:13:05,410 --> 00:13:08,372 Mislim da škorpioni ne mogu hodati po ledu! 152 00:13:09,998 --> 00:13:11,166 Preteški su! 153 00:13:11,250 --> 00:13:13,585 Ostatak puta moramo pješice. 154 00:13:16,797 --> 00:13:17,923 Klaus! 155 00:13:19,716 --> 00:13:20,884 Klaus! 156 00:13:22,553 --> 00:13:24,680 Gdje su svi nestali? 157 00:13:28,100 --> 00:13:30,727 Ovdje! Našao sam nešto. 158 00:13:36,567 --> 00:13:38,610 -Nema ga. -Sjajno! 159 00:13:38,694 --> 00:13:41,405 Znači došli smo skroz iz Kine 160 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 nizašto? 161 00:13:42,406 --> 00:13:43,949 Koje gubljenje vremena! 162 00:13:44,533 --> 00:13:46,577 -Rukhmini! -Neću nazad 163 00:13:46,660 --> 00:13:47,828 na tom škorpionu. 164 00:13:47,911 --> 00:13:49,121 Moj išij-- 165 00:13:52,749 --> 00:13:54,084 Ovo je loše. 166 00:13:55,586 --> 00:13:58,297 Tu je. Klaus je tu! 167 00:13:58,380 --> 00:14:01,174 Zašto bi inače Alfie poslao vojsku? 168 00:14:01,258 --> 00:14:03,719 Ako su oni još tu, i Klaus je. 169 00:14:03,802 --> 00:14:05,262 Moramo samo-- 170 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 Po? Rukhmini? 171 00:14:15,689 --> 00:14:18,525 -Došli ste me dokrajčiti? -Ne. 172 00:14:20,694 --> 00:14:21,528 Nego, 173 00:14:21,612 --> 00:14:23,864 ovo će zvučati vrlo čudno, 174 00:14:23,947 --> 00:14:26,909 no tajno si povezan s elementima 175 00:14:26,992 --> 00:14:28,952 zbog svog porijekla 176 00:14:29,036 --> 00:14:33,373 i moramo to iskoristiti kako bismo zaustavili oružja i spasili svijet. 177 00:14:34,541 --> 00:14:37,502 Nisam povezan ni s čim. 178 00:14:37,586 --> 00:14:41,089 Pomirio sam se sa svime što je bilo. 179 00:14:41,173 --> 00:14:43,050 Neću imati veze 180 00:14:43,133 --> 00:14:45,427 s vama ni s tim oružjem. 181 00:14:45,510 --> 00:14:48,263 Pa, sad je malo kasno za to, ne? 182 00:14:48,347 --> 00:14:50,849 Sve si započeo krađom rukavice. 183 00:14:50,933 --> 00:14:53,018 Pomozi s Alfiejem. 184 00:14:53,101 --> 00:14:54,561 Alfiejem? 185 00:14:54,645 --> 00:14:56,021 On je iza ovoga? 186 00:14:56,104 --> 00:14:57,272 Zar nije mrtav? 187 00:14:57,356 --> 00:14:58,398 Bio je. 188 00:14:59,566 --> 00:15:02,194 Znači on mi je ubio sestru? 189 00:15:06,114 --> 00:15:07,866 Kako si znao da je mrtva? 190 00:15:08,450 --> 00:15:10,202 Imao sam osjećaj. 191 00:15:10,285 --> 00:15:13,455 Znači samo ćeš sjediti ovdje dok se ne smrzneš? 192 00:15:13,538 --> 00:15:15,040 Bolje to nego da me 193 00:15:15,123 --> 00:15:17,834 ubiju čudovišta koja je poslao tvoj brat. 194 00:15:19,086 --> 00:15:23,382 O, ubit ću te ja prije negoli odem bez tebe! Obećavam. 195 00:15:23,465 --> 00:15:24,925 Vežite ga. Odlazimo. 196 00:15:27,636 --> 00:15:30,430 Zakorači na ljestve i svi smo mrtvi. 197 00:15:30,514 --> 00:15:32,724 Nitko ne ide. Nitko! 198 00:15:32,808 --> 00:15:35,560 Klaus! 199 00:15:35,644 --> 00:15:38,772 Klaus Dumont… 200 00:15:39,564 --> 00:15:40,691 Veruca? 201 00:15:40,774 --> 00:15:42,943 Čekaj, Klaus, stani! 202 00:15:43,944 --> 00:15:46,363 Klaus! 203 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 Veruca? 204 00:15:55,372 --> 00:15:58,041 Klaus! 205 00:16:02,713 --> 00:16:04,297 To je Veruca! 206 00:16:04,840 --> 00:16:07,592 Klaus! Vrati se! 207 00:16:08,260 --> 00:16:10,846 Klaus! 208 00:16:13,265 --> 00:16:15,684 Klaus… 209 00:16:18,270 --> 00:16:20,564 Klaus! 210 00:16:27,821 --> 00:16:29,906 Zdravo, Klaus. 211 00:16:32,409 --> 00:16:34,244 Ti nisi Veruca. 212 00:16:45,756 --> 00:16:48,133 Po! Sjećaš se Tikala? 213 00:16:48,216 --> 00:16:50,594 Škorpion. Pretvaranje u prah? 214 00:16:50,677 --> 00:16:52,679 Prah. Da. Do drveća! 215 00:16:57,184 --> 00:16:58,685 Spusti me! 216 00:17:00,854 --> 00:17:02,564 Nećemo pomoći Klausu? 217 00:17:02,647 --> 00:17:04,858 Hoćemo. Vjeruj mi! 218 00:17:08,361 --> 00:17:09,279 Hajde- 219 00:17:17,454 --> 00:17:18,747 Pošiljka za tebe. 220 00:17:20,832 --> 00:17:22,334 O, da! 221 00:17:22,417 --> 00:17:24,294 I još jedan je pao 222 00:17:24,377 --> 00:17:27,214 Fuj. Drevna mi je vojska u plućima. 223 00:17:37,974 --> 00:17:39,601 Hej! Ovdje! 224 00:17:45,315 --> 00:17:46,817 Smrv! 225 00:17:48,777 --> 00:17:49,986 Gdje je? 226 00:17:50,070 --> 00:17:53,031 Ne znam. No ne želim ostati kako bih otkrio. 227 00:17:53,782 --> 00:17:55,117 Ovaj… 228 00:17:55,200 --> 00:17:57,035 Da. Hvala. 229 00:17:57,536 --> 00:17:59,204 Mislila sam da smo gotovi. 230 00:18:01,832 --> 00:18:02,999 Još možda budemo. 231 00:18:11,341 --> 00:18:13,385 Demoni se popravljaju. 232 00:18:13,468 --> 00:18:15,428 Na škorpione! 233 00:18:27,149 --> 00:18:29,484 Klaus! 234 00:18:58,096 --> 00:18:59,598 Smrznuti su! 235 00:19:05,520 --> 00:19:07,689 Što ti je to učinio? 236 00:19:14,905 --> 00:19:18,074 Vrati se kući, brate. 237 00:19:24,497 --> 00:19:25,957 Veruca, stani! 238 00:19:26,541 --> 00:19:27,834 Po! 239 00:19:43,183 --> 00:19:46,811 Obećala sam da ću te izvući. Ne kršim obećanja. 240 00:19:46,895 --> 00:19:48,104 Čak ni tebi. 241 00:19:51,608 --> 00:19:53,318 Jesam! Radi! 242 00:19:53,401 --> 00:19:55,904 Sjajno! Pokrenimo i drugi! 243 00:19:55,987 --> 00:19:58,323 Nema vremena. 244 00:20:06,748 --> 00:20:07,666 Znam. 245 00:20:07,749 --> 00:20:09,125 Ne opet. 246 00:20:09,209 --> 00:20:10,794 Ne, jezero! 247 00:20:11,378 --> 00:20:12,212 Maknite se. 248 00:20:27,018 --> 00:20:28,728 Bravo, Coline! 249 00:20:28,812 --> 00:20:31,356 Idemo prije negoli ih Alfie pošalje još. 250 00:20:48,957 --> 00:20:51,459 Hej. Dobro došao u tim. 251 00:20:51,543 --> 00:20:54,212 O, zar nisam već bio dio… 252 00:21:04,931 --> 00:21:08,059 Klaus… 253 00:21:11,229 --> 00:21:13,106 Znam kako je to 254 00:21:13,189 --> 00:21:16,234 živjeti u sjeni nečije tuđe misije. 255 00:21:16,318 --> 00:21:19,446 I znam kako je to kad ih zbog nje izgubiš. 256 00:21:21,906 --> 00:21:26,411 I meni se činilo beznadnim, no imamo stvarnu šansu. 257 00:21:26,494 --> 00:21:28,913 Tebe. Ti si ta šansa. 258 00:21:30,332 --> 00:21:32,917 Ali ja nemam magične moći. 259 00:21:33,001 --> 00:21:34,586 Nisam poput sestre. 260 00:21:37,630 --> 00:21:38,465 Da. 261 00:21:38,548 --> 00:21:40,342 Mislim da ti mogu pomoći. 262 00:21:47,432 --> 00:21:48,975 Utekli su. 263 00:21:55,190 --> 00:21:59,277 Nađite ih. Sestra mi je na mračnom putu, moram je maknuti s njega. 264 00:22:05,200 --> 00:22:06,618 Za njezino dobro. 265 00:22:13,333 --> 00:22:14,459 Vaša Visosti. 266 00:22:21,132 --> 00:22:22,175 Gospodine. 267 00:22:24,135 --> 00:22:26,179 Imam poruku za Vas. 268 00:22:26,763 --> 00:22:28,348 Od Gospodara zmajeva… 269 00:22:31,351 --> 00:22:32,185 Morate-- 270 00:22:32,268 --> 00:22:33,561 Započeti rat. 271 00:22:35,438 --> 00:22:36,314 S Kinom. 272 00:22:36,397 --> 00:22:37,732 S Engleskom. 273 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Prijevod titlova: Janko P.