1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skadoosh. 2 00:00:34,077 --> 00:00:37,830 Perbalahan di Okinawa tentang sumber. 3 00:00:37,914 --> 00:00:39,415 Ada serangan? 4 00:00:39,499 --> 00:00:40,792 Belum ada. 5 00:00:42,502 --> 00:00:43,753 Mereka sedar. 6 00:00:43,836 --> 00:00:47,048 Kalau peraturan dilanggar, nahas mereka. 7 00:00:47,632 --> 00:00:51,803 Keamanan akan kekal tak kira apa pun. 8 00:00:57,099 --> 00:00:58,184 Tuan, 9 00:00:58,851 --> 00:01:02,730 burung dan panda dah bersatu. Adik tuan dan monyet juga. 10 00:01:04,273 --> 00:01:06,609 Saya sangka dia bijak. 11 00:01:06,692 --> 00:01:09,987 Jangan buat sesuatu yang akan awak sesali. 12 00:01:10,988 --> 00:01:12,156 Sudah tentu. 13 00:01:13,741 --> 00:01:15,576 Siasat rancangan mereka. 14 00:01:49,777 --> 00:01:50,820 Awak buat apa? 15 00:01:52,405 --> 00:01:55,032 Saya risau ada makhluk bayang Alfie. 16 00:01:55,116 --> 00:01:57,952 Mereka mungkin akan membalas dendam. 17 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 Ini rancangannya. 18 00:02:01,747 --> 00:02:05,251 Cari Klaus, suruh buat hubungan elemen 19 00:02:05,334 --> 00:02:08,004 dan dapatkan kuasa Mahaguru Purba! 20 00:02:08,838 --> 00:02:11,674 Kami tahu awak tak nak percaya Klaus. 21 00:02:13,634 --> 00:02:17,346 Klaus pernah selamatkan saya. 22 00:02:18,347 --> 00:02:19,265 Biasalah. 23 00:02:19,348 --> 00:02:21,809 - Tak begitu sekali, Soul Reaper. - Hei! 24 00:02:21,893 --> 00:02:23,227 Awak sendiri kata 25 00:02:23,311 --> 00:02:25,980 kita perlu hubungi Mahaguru Purba. 26 00:02:26,063 --> 00:02:28,024 Klaus saja peluang kita. 27 00:02:28,107 --> 00:02:28,941 Blade? 28 00:02:29,025 --> 00:02:30,109 Baiklah. 29 00:02:30,193 --> 00:02:33,196 Kalau dia buat silap sedikit pun, 30 00:02:33,279 --> 00:02:37,867 saya akan cabut jari dia, cucuk ke lubang hidung sampai ke otak. 31 00:02:40,119 --> 00:02:42,538 Baik, terpulang. 32 00:02:44,999 --> 00:02:46,459 Ada orang di atas. 33 00:02:52,048 --> 00:02:54,133 Mungkin sentinel Alfie. 34 00:03:12,860 --> 00:03:14,695 Saya dah sampai juga! 35 00:03:14,779 --> 00:03:15,947 Colin? 36 00:03:16,447 --> 00:03:18,950 Belum buat rancangan tanpa saya, betul? 37 00:03:19,867 --> 00:03:23,788 Belum, kami tak lupa yang awak ahli pasukan ini. 38 00:03:26,457 --> 00:03:27,458 Baguslah! 39 00:03:44,308 --> 00:03:47,520 Mahaguru Purba akan musnahkan senjata 40 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 supaya tak perlu lawan Alfie. 41 00:03:49,814 --> 00:03:51,732 Awak rancang tanpa saya? 42 00:03:51,816 --> 00:03:55,069 Kami pun terlupa kita sepasukan. 43 00:03:55,152 --> 00:03:57,947 Awak dah sampai. Itu lebih penting. 44 00:04:01,951 --> 00:04:06,622 Ada yang tahu lokasi Pulau Mage selepas Alfie buat hal? 45 00:04:08,582 --> 00:04:11,711 Pulau Mage… 46 00:04:11,794 --> 00:04:15,631 Macam pernah saya di mana? Di mana agaknya? 47 00:04:20,720 --> 00:04:24,598 Pulau Mage… 48 00:04:31,105 --> 00:04:32,106 Bukan. 49 00:04:43,242 --> 00:04:45,786 Awak tak tahu lokasinya, betul? 50 00:04:46,829 --> 00:04:47,663 Betul, 51 00:04:48,622 --> 00:04:49,623 saya tak tahu. 52 00:04:51,042 --> 00:04:52,043 Tapi… 53 00:04:53,336 --> 00:04:56,297 Ada yang kata mereka yang pergi ke Pangea 54 00:04:56,380 --> 00:04:58,883 dapat tahu rahsia dan maklumat. 55 00:04:59,884 --> 00:05:02,011 Guru Rahsia! Mereka di mana? 56 00:05:03,179 --> 00:05:06,307 Ada di lorong belakang kedai mi 57 00:05:06,390 --> 00:05:08,059 di China Tengah. 58 00:05:08,142 --> 00:05:09,727 Syabas, Colin. 59 00:05:11,771 --> 00:05:15,107 Macam mana kita nak cari kalau ada Alfie? 60 00:05:15,608 --> 00:05:18,444 Dia ada bala tentera sendiri. 61 00:05:18,527 --> 00:05:23,657 Kita perlu alihkan perhatian. Awak berdua nak kembali beraksi? 62 00:05:24,992 --> 00:05:27,036 Ya, saya nak! 63 00:05:37,505 --> 00:05:40,257 Saya gembira pasukan ini kembali bersama. 64 00:05:40,341 --> 00:05:45,096 Kalaulah harapan kita bukan bergantung pada pembunuh abang saya. 65 00:05:50,810 --> 00:05:53,896 Biar saya yang bercakap. 66 00:05:53,979 --> 00:05:55,564 Mereka cerewet. 67 00:06:05,449 --> 00:06:09,286 Kami nak lihat menu rahsia. 68 00:06:23,342 --> 00:06:25,094 - Weimin? - Awak! 69 00:06:25,177 --> 00:06:27,847 Hei, kawan. 70 00:06:28,973 --> 00:06:29,890 Kawan konon. 71 00:06:29,974 --> 00:06:31,433 Awak tinggalkan saya. 72 00:06:31,517 --> 00:06:34,186 Awak semua sama! Kecuali awak. 73 00:06:34,770 --> 00:06:36,897 Awak tinggalkan, selamatkan, 74 00:06:36,981 --> 00:06:38,065 tinggalkan lagi! 75 00:06:39,358 --> 00:06:45,364 Kami minta maaf atas layanan kami di… 76 00:06:48,784 --> 00:06:50,077 Gunung berapi? 77 00:06:50,995 --> 00:06:54,415 Awak tak ingat bila awak ditinggalkan saya? 78 00:06:54,498 --> 00:06:56,834 Kami faham. Awak lemah. 79 00:06:56,917 --> 00:06:59,128 Tapi kami perlukan maklumat! 80 00:07:03,048 --> 00:07:04,008 Baik. 81 00:07:04,091 --> 00:07:08,220 Beritahu saya apa yang awak suka tentang saya dulu. 82 00:07:08,304 --> 00:07:09,763 Alasan yang berbeza. 83 00:07:12,057 --> 00:07:13,976 Saya suka bangku awak. 84 00:07:14,059 --> 00:07:16,061 Gaya desa. Cita rasa yang hebat. 85 00:07:16,145 --> 00:07:18,314 Bangku itu dah lama ada. 86 00:07:18,898 --> 00:07:21,901 Saya suka awak kekalkan bangku? 87 00:07:21,984 --> 00:07:25,571 Saya suka awak tak mati? 88 00:07:26,197 --> 00:07:27,781 Baru saya nak cakap. 89 00:07:29,116 --> 00:07:30,284 Weimin, 90 00:07:30,951 --> 00:07:32,286 awak tak perlu pujian 91 00:07:32,369 --> 00:07:34,288 atau pengiktirafan kami. 92 00:07:34,371 --> 00:07:35,581 Awak Weimin! 93 00:07:37,082 --> 00:07:40,127 Kami bergantung pada awak. 94 00:07:41,212 --> 00:07:43,172 Kami merayu pada Weimin, 95 00:07:43,255 --> 00:07:46,091 yang terselamat, pahlawan, 96 00:07:47,676 --> 00:07:49,470 kami minta bimbingan… 97 00:07:49,553 --> 00:07:50,846 Saya tak tahan. 98 00:07:51,764 --> 00:07:56,519 Di mana pulau tempat Ahli Sihir England bersembunyi? 99 00:07:56,602 --> 00:07:58,771 Saya akan cakap! 100 00:07:59,480 --> 00:08:02,900 Jauh ke utara, di tundra. 101 00:08:04,693 --> 00:08:06,487 Kenapa cari ahli sihir? 102 00:08:06,570 --> 00:08:08,572 Ada seseorang bernama Klaus… 103 00:08:08,656 --> 00:08:13,077 Butiran dia tak perlu dijelaskan di sini. 104 00:08:13,869 --> 00:08:17,414 Weimin, awak sangat membantu. 105 00:08:17,498 --> 00:08:19,875 - Saya takkan lupa. - Maklumat dah ada. 106 00:08:20,751 --> 00:08:23,295 - Pulau Mage jauh. - Baik! 107 00:08:23,921 --> 00:08:26,215 Saya memang tak nak ikut pun. 108 00:08:32,012 --> 00:08:34,265 Siapa nama dia? 109 00:08:35,224 --> 00:08:36,350 Tak penting. 110 00:08:47,653 --> 00:08:49,363 Helo. Boleh saya… 111 00:08:53,492 --> 00:08:57,871 Pangea semakin jauh, mengingatkan kekerdilan diri ini… 112 00:08:57,955 --> 00:09:01,000 Dalam mimpi, saya ada rumah penginapan desa. 113 00:09:01,083 --> 00:09:04,962 Sebenarnya sekolah lama tapi rumah penginapan juga. 114 00:09:05,045 --> 00:09:07,298 Sama saja tempatnya. Saya terjaga… 115 00:09:07,381 --> 00:09:10,467 …Saya nak tulis jurnal tapi tak berdisiplin… 116 00:09:10,551 --> 00:09:14,013 …menulis pendapat, pemikiran, butiran… 117 00:09:14,096 --> 00:09:19,143 …usaha yang kini saya gunakan, ibu saya takkan percaya… 118 00:09:31,113 --> 00:09:32,364 Awak lagi. 119 00:09:32,448 --> 00:09:35,492 Saya tak buat salah, cuma pemilik restoran. 120 00:09:37,328 --> 00:09:40,497 - Apa yang adik saya cari? - Saya… 121 00:09:41,165 --> 00:09:44,168 Dia cari seseorang di Pulau Mage. 122 00:09:45,711 --> 00:09:50,132 Namanya Klaus! Entah apa yang mereka nak. Betul! 123 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 Dia nak bergabung dengan Dumont? 124 00:09:54,386 --> 00:09:55,220 Kenapa? 125 00:09:56,138 --> 00:09:59,433 Cari wesel itu. Bawa kepada saya! 126 00:10:01,644 --> 00:10:03,062 Boleh saya pulang? 127 00:10:15,407 --> 00:10:17,951 - Kemas semuanya. - Ayuh, semua. 128 00:10:18,035 --> 00:10:20,746 - Sejuk betul. - Kemas semuanya. 129 00:10:20,829 --> 00:10:23,916 Nigel, barang untuk perjalanan. 130 00:10:23,999 --> 00:10:25,918 Jaga-jaga! 131 00:10:34,968 --> 00:10:35,969 Semua dah sedia! 132 00:10:36,053 --> 00:10:38,472 - Runtuhkan gerai ini. - Sedia! 133 00:10:38,555 --> 00:10:40,683 Ada sesiapa nampak Klaus? 134 00:10:47,690 --> 00:10:52,194 Sejuknya malam ini sampai jari kaki beku 135 00:10:52,277 --> 00:10:57,616 Helo, hai! Kita akan bertolak! 136 00:10:59,660 --> 00:11:02,204 Awak tak boleh bersembunyi saja. 137 00:11:05,082 --> 00:11:10,170 Baik, hidupnya dalam sesalan Atau sampai awak mati 138 00:11:10,254 --> 00:11:13,757 Siku saya pun sejuk 139 00:11:13,841 --> 00:11:15,175 Aduhai 140 00:11:15,259 --> 00:11:16,260 Apa ini? 141 00:11:16,343 --> 00:11:19,263 Apa benda pelik, berwarna-warni itu? 142 00:11:19,346 --> 00:11:23,392 Saya tak rasa benda itu selamat 143 00:11:42,035 --> 00:11:45,414 - Apa itu? - Dari mana mereka datang? 144 00:11:45,497 --> 00:11:48,792 Tolong! Tidak! 145 00:12:03,098 --> 00:12:05,100 Tolong jangan sakiti saya. 146 00:12:08,312 --> 00:12:10,731 Awak bukan Klaus Dumont. 147 00:12:48,977 --> 00:12:52,147 Itulah cara tanduk saya patah. 148 00:12:52,856 --> 00:12:53,690 Menarik. 149 00:13:00,197 --> 00:13:01,281 Ada ais. 150 00:13:01,365 --> 00:13:03,075 Ini tasik beku! 151 00:13:05,410 --> 00:13:08,372 Saya tak rasa scorpion boleh lalu! 152 00:13:09,998 --> 00:13:11,166 Terlalu berat! 153 00:13:11,250 --> 00:13:13,585 Kita perlu berjalan kaki. 154 00:13:16,797 --> 00:13:17,923 Klaus! 155 00:13:19,716 --> 00:13:20,884 Klaus! 156 00:13:22,553 --> 00:13:24,680 Ke mana semua orang pergi? 157 00:13:28,100 --> 00:13:30,727 Di sini! Saya jumpa sesuatu. 158 00:13:36,567 --> 00:13:38,610 - Dia dah tiada. - Baguslah. 159 00:13:38,694 --> 00:13:41,405 Sia-sia saja kita datang 160 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 dari China. 161 00:13:42,406 --> 00:13:43,949 Buang masa saja! 162 00:13:44,533 --> 00:13:46,577 - Rukhmini! - Saya tak nak pulang 163 00:13:46,660 --> 00:13:47,828 naik scorpion. 164 00:13:47,911 --> 00:13:49,121 Siatika saya… 165 00:13:52,749 --> 00:13:54,084 Teruklah. 166 00:13:55,586 --> 00:13:58,297 Klaus ada di sini! 167 00:13:58,380 --> 00:14:01,174 Kenapa Alfie hantar askarnya? 168 00:14:01,258 --> 00:14:03,719 Kalau mereka masih ada, Klaus pun sama. 169 00:14:03,802 --> 00:14:05,262 Kita perlu… 170 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 Po? Rukhmini? 171 00:14:15,689 --> 00:14:18,525 - Nak bunuh saya? - Bukan. 172 00:14:20,694 --> 00:14:21,528 Begini. 173 00:14:21,612 --> 00:14:23,864 Mungkin pelik bunyinya 174 00:14:23,947 --> 00:14:26,909 tapi awak ada hubungan purba dengan elemen 175 00:14:26,992 --> 00:14:28,952 sebab keturunan awak. 176 00:14:29,036 --> 00:14:33,332 Kami perlukan hubungan itu untuk halang senjata dan selamatkan dunia. 177 00:14:34,541 --> 00:14:37,502 Saya tiada hubungan dengan apa-apa. 178 00:14:37,586 --> 00:14:41,006 Apa-apa saja kaitan saya, saya dah tinggalkan. 179 00:14:41,089 --> 00:14:43,050 Saya tak nak berkaitan langsung 180 00:14:43,133 --> 00:14:45,427 dengan awak atau senjata itu. 181 00:14:45,510 --> 00:14:48,180 Dah terlambat, bukan? 182 00:14:48,263 --> 00:14:50,766 Awak mulakan semasa curi Sarung Tangan, 183 00:14:50,849 --> 00:14:53,018 jadi awak akan bantu halang Alfie. 184 00:14:53,101 --> 00:14:54,561 Alfie? 185 00:14:54,645 --> 00:14:56,021 Dia dalangnya? 186 00:14:56,104 --> 00:14:57,272 Dia belum mati? 187 00:14:57,356 --> 00:14:58,398 Hidup semula. 188 00:14:59,566 --> 00:15:02,194 Dia yang bunuh kakak saya? 189 00:15:06,114 --> 00:15:07,866 Awak tahu dia dah mati? 190 00:15:08,450 --> 00:15:10,202 Saya dapat rasa. 191 00:15:10,285 --> 00:15:13,455 Awak nak berpeluk tubuh saja? 192 00:15:13,538 --> 00:15:15,040 Saya tak nak diculik 193 00:15:15,123 --> 00:15:17,834 raksasa yang dihantar abang awak. 194 00:15:19,086 --> 00:15:23,382 Saya akan bunuh awak dulu sebelum pergi! 195 00:15:23,465 --> 00:15:24,925 Ikat dia dulu. 196 00:15:27,636 --> 00:15:30,430 Kalau kita keluar, kita semua mati. 197 00:15:30,514 --> 00:15:32,724 Jangan ada sesiapa keluar! 198 00:15:32,808 --> 00:15:35,560 Klaus! 199 00:15:35,644 --> 00:15:38,772 Klaus Dumont. 200 00:15:39,564 --> 00:15:40,691 Veruca? 201 00:15:40,774 --> 00:15:42,943 Klaus, berhenti! 202 00:15:43,944 --> 00:15:46,363 Klaus! 203 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 Veruca? 204 00:15:55,372 --> 00:15:58,041 Klaus! 205 00:16:02,713 --> 00:16:04,297 Veruca! 206 00:16:04,840 --> 00:16:07,592 Klaus, jangan pergi! 207 00:16:08,260 --> 00:16:10,846 Klaus! 208 00:16:13,265 --> 00:16:15,684 Klaus. 209 00:16:18,270 --> 00:16:20,564 Klaus! 210 00:16:27,821 --> 00:16:29,906 Helo, Klaus. 211 00:16:32,409 --> 00:16:34,244 Awak bukan Veruca. 212 00:16:45,756 --> 00:16:48,133 Po, ingat di Tikal? 213 00:16:48,216 --> 00:16:50,594 Scorpion, raksasa lenyap? 214 00:16:50,677 --> 00:16:52,679 Lenyap? Baik, panjat pokok! 215 00:16:57,184 --> 00:16:58,685 Lepaskan saya! 216 00:17:00,854 --> 00:17:02,564 Po, bantu Klaus. 217 00:17:02,647 --> 00:17:04,858 Kita nak bantu, percayalah! 218 00:17:08,361 --> 00:17:09,279 Ayuh! 219 00:17:17,454 --> 00:17:18,747 Gembira berkenalan. 220 00:17:20,832 --> 00:17:22,334 Ya! 221 00:17:22,417 --> 00:17:24,294 Satu lagi mati 222 00:17:24,377 --> 00:17:27,214 Jijiknya. Masuk dalam peparu. 223 00:17:37,974 --> 00:17:39,601 Hei, di sini! 224 00:17:45,315 --> 00:17:46,817 Lenyap! 225 00:17:48,777 --> 00:17:50,821 - Di mana dia? - Entah. 226 00:17:50,904 --> 00:17:53,031 Saya tak nak siasat. 227 00:17:53,782 --> 00:17:55,117 Saya… 228 00:17:55,200 --> 00:17:57,035 Terima kasih. 229 00:17:57,536 --> 00:17:59,204 Saya sangka kita kalah. 230 00:18:01,832 --> 00:18:02,999 Kita akan kalah. 231 00:18:11,341 --> 00:18:13,385 Makhluk bayang hidup semula. 232 00:18:13,468 --> 00:18:15,428 Naik scorpion! 233 00:18:27,149 --> 00:18:28,817 Klaus! 234 00:18:58,096 --> 00:18:59,598 Scorpion beku! 235 00:19:05,520 --> 00:19:07,689 Apa dia buat pada awak? 236 00:19:14,905 --> 00:19:18,074 Mari pulang, adik. 237 00:19:24,497 --> 00:19:25,957 Veruca, berhenti! 238 00:19:26,541 --> 00:19:27,834 Po! 239 00:19:43,183 --> 00:19:46,728 Saya janji selamatkan awak dan takkan mungkiri. 240 00:19:46,811 --> 00:19:48,104 Walaupun tak sebulu. 241 00:19:51,608 --> 00:19:53,318 Saya berjaya hidupkan! 242 00:19:53,401 --> 00:19:55,904 Bagus! Hidupkan yang satu lagi. 243 00:19:56,863 --> 00:19:58,323 Takkan sempat. 244 00:20:06,748 --> 00:20:07,666 Saya tahu. 245 00:20:07,749 --> 00:20:09,125 Nak bercerita? 246 00:20:09,209 --> 00:20:10,794 Bukan, tasik ini! 247 00:20:11,378 --> 00:20:12,212 Ke tepi. 248 00:20:27,018 --> 00:20:28,728 Syabas, Colin! 249 00:20:28,812 --> 00:20:31,356 Mari pergi sebelum Alfie hantar lagi. 250 00:20:48,957 --> 00:20:51,459 Selamat sertai pasukan. 251 00:20:51,543 --> 00:20:54,212 Adakah saya bukan ahli… 252 00:21:04,931 --> 00:21:08,059 Klaus, saya… 253 00:21:08,685 --> 00:21:09,519 Saya… 254 00:21:11,229 --> 00:21:13,106 Saya faham 255 00:21:13,189 --> 00:21:16,234 hidup dalam bayangan misi orang lain. 256 00:21:16,318 --> 00:21:19,446 Saya faham perasaan kehilangan mereka. 257 00:21:21,906 --> 00:21:26,411 Saya pernah putus harapan tapi kita ada peluang. 258 00:21:26,494 --> 00:21:28,913 Awaklah peluang itu. 259 00:21:30,332 --> 00:21:32,917 Tapi saya tiada kuasa magis. 260 00:21:33,001 --> 00:21:34,586 Bukan macam kakak saya. 261 00:21:37,630 --> 00:21:38,465 Ya. 262 00:21:38,548 --> 00:21:40,342 Saya boleh bantu. 263 00:21:47,432 --> 00:21:48,975 Mereka terlepas. 264 00:21:55,440 --> 00:21:59,277 Cari mereka. Adik saya cuba laluan gelap. Saya nak selamatkan. 265 00:22:05,200 --> 00:22:06,618 Demi diri dia. 266 00:22:13,333 --> 00:22:14,459 Tuanku. 267 00:22:21,132 --> 00:22:22,175 Tuan. 268 00:22:24,135 --> 00:22:26,179 Patik ada pesanan. 269 00:22:26,763 --> 00:22:28,348 Daripada Guru Naga. 270 00:22:31,351 --> 00:22:32,185 Tuanku perlu… 271 00:22:32,268 --> 00:22:33,561 Berperang. 272 00:22:35,438 --> 00:22:36,314 Dengan China. 273 00:22:36,397 --> 00:22:37,732 Dengan England. 274 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Terjemahan sari kata oleh Haqim Zaini