1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Escaduxe! 2 00:00:34,077 --> 00:00:37,830 Discórdia em Okinawa sobre recursos. 3 00:00:37,914 --> 00:00:39,415 Houve ataques? 4 00:00:39,499 --> 00:00:40,792 Ainda não. 5 00:00:42,418 --> 00:00:43,753 Eles sabem as regras. 6 00:00:43,836 --> 00:00:47,048 Se decidirem quebrá-las, sofrerão as consequências. 7 00:00:47,632 --> 00:00:51,803 Teremos paz, custe o que custar. 8 00:00:57,099 --> 00:00:58,184 E, senhor, 9 00:00:58,768 --> 00:01:02,730 o pássaro e o panda se reuniram, assim como sua irmã e o macaco. 10 00:01:04,273 --> 00:01:06,609 Pensei que ela seria mais esperta. 11 00:01:06,692 --> 00:01:09,987 Alfie, não faça nada de que se arrependerá, querido. 12 00:01:10,988 --> 00:01:12,156 Claro que não. 13 00:01:13,741 --> 00:01:15,576 Descubra o que planejam. 14 00:01:49,777 --> 00:01:50,820 O que é isso? 15 00:01:52,238 --> 00:01:54,866 Estou procurando mais demônios das sombras. 16 00:01:54,949 --> 00:01:57,952 Podem querer vingança por eu acabar com um deles. 17 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 Tudo bem, o plano… 18 00:02:01,747 --> 00:02:05,251 Encontrar Klaus, fazê-lo se conectar aos elementos e bum! 19 00:02:05,334 --> 00:02:08,004 Aproveitar o poder dos Mestres Ancestrais! 20 00:02:08,671 --> 00:02:11,674 Sim, Akna, sabemos que não quer confiar no Klaus. 21 00:02:13,050 --> 00:02:17,346 Mas, da última vez que vi Klaus, ele salvou minha vida. 22 00:02:18,347 --> 00:02:19,265 Pessoas mudam. 23 00:02:19,348 --> 00:02:21,767 Nem tanto, Ceifador. 24 00:02:21,851 --> 00:02:23,227 Vocês mesmos disseram. 25 00:02:23,311 --> 00:02:25,980 Precisamos de magia ancestral. 26 00:02:26,063 --> 00:02:28,024 Klaus é a única opção. 27 00:02:28,107 --> 00:02:28,941 Lâmina? 28 00:02:29,025 --> 00:02:30,109 Está bem. 29 00:02:30,193 --> 00:02:33,196 Mas, se ele me olhar torto, 30 00:02:33,279 --> 00:02:37,867 vou enfiar os dedos dele no nariz até fazer cócegas no cérebro. 31 00:02:39,452 --> 00:02:42,538 - Claro, combinado. - Credo! 32 00:02:44,999 --> 00:02:46,459 Tem alguém lá. 33 00:02:52,048 --> 00:02:54,133 Talvez seja um sentinela. 34 00:03:12,860 --> 00:03:14,695 Cheguei! Consegui. 35 00:03:14,779 --> 00:03:15,947 Colin? 36 00:03:16,447 --> 00:03:18,950 Não planejaram nada sem mim, né? 37 00:03:19,867 --> 00:03:23,788 Não, nem esquecemos que é da equipe. 38 00:03:26,457 --> 00:03:27,458 Maravilha! 39 00:03:33,381 --> 00:03:40,388 KUNG FU PANDA O CAVALEIRO DRAGÃO 40 00:03:44,308 --> 00:03:47,520 E então os Mestres Ancestrais acabam com as armas. 41 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 Nem precisamos enfrentar o Alfie. 42 00:03:49,814 --> 00:03:51,732 Então planejaram sem mim? 43 00:03:51,816 --> 00:03:55,069 E esquecemos que você era da equipe. 44 00:03:55,152 --> 00:03:57,947 Está aqui agora, isso que importa. 45 00:04:01,951 --> 00:04:06,622 Alguém sabe da Ilha dos Magos depois que Alfie fez tudo explodir? 46 00:04:08,582 --> 00:04:11,711 Ilha dos Magos… 47 00:04:11,794 --> 00:04:15,631 Já ouvi falar desse nome, mas onde? 48 00:04:20,720 --> 00:04:24,598 Ilha dos Magos… 49 00:04:31,105 --> 00:04:32,106 Não. 50 00:04:43,242 --> 00:04:45,786 Sabe onde fica a Ilha dos Magos? 51 00:04:46,829 --> 00:04:47,663 Não. 52 00:04:48,622 --> 00:04:49,623 Não sei. 53 00:04:51,042 --> 00:04:52,043 Mas… 54 00:04:53,336 --> 00:04:56,297 há rumores de alguém que viajou pela Pangeia, 55 00:04:56,380 --> 00:04:58,883 colhendo segredos e conhecimento. 56 00:04:59,884 --> 00:05:02,011 Um mestre secreto! Onde? 57 00:05:03,179 --> 00:05:06,307 A última vez que ouvi, numa vendinha de macarrão, 58 00:05:06,390 --> 00:05:08,059 na China Central. 59 00:05:08,142 --> 00:05:09,727 Bom trabalho, Colin. 60 00:05:11,771 --> 00:05:15,149 Espera. Como vamos agir sem o Alfie notar? 61 00:05:15,232 --> 00:05:18,444 Caso não saibam, ele tem um exército. 62 00:05:18,527 --> 00:05:23,657 Vamos precisar de uma distração. Estão dispostos a pausar a aposentadoria? 63 00:05:24,992 --> 00:05:27,036 Sim! Eu topo! 64 00:05:37,505 --> 00:05:40,257 É bom reunir o time, né? 65 00:05:40,341 --> 00:05:45,096 Bom seria se nossa última esperança não fosse o assassino do meu irmão. 66 00:05:50,810 --> 00:05:53,896 Antes de entrarmos, deixem que eu falo. 67 00:05:53,979 --> 00:05:55,564 A galera é da pesada. 68 00:06:05,449 --> 00:06:09,286 Queremos ver o menu secreto. 69 00:06:23,342 --> 00:06:25,094 - Weimin? - Você! 70 00:06:25,177 --> 00:06:27,847 Oi, amigo. 71 00:06:28,973 --> 00:06:29,890 Corta essa. 72 00:06:29,974 --> 00:06:31,433 Me deixou pra morrer. 73 00:06:31,517 --> 00:06:34,186 Vocês todos! Menos você. 74 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 Você me deixou pra morrer, me salvou e me deixou! 75 00:06:39,358 --> 00:06:45,364 Sentimos muito sobre como lidamos com as coisas no… 76 00:06:48,784 --> 00:06:50,077 vulcão? 77 00:06:50,995 --> 00:06:54,415 Nem lembra quando me deixou pra morrer? 78 00:06:54,498 --> 00:06:59,128 Tá, já entendemos. Você é frágil. Mas precisamos de informações agora! 79 00:07:03,048 --> 00:07:04,008 Beleza. 80 00:07:04,091 --> 00:07:08,220 Mas, antes, cada um de vocês tem que dizer algo que gosta em mim. 81 00:07:08,304 --> 00:07:09,763 E não vale repetir! 82 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 Gostei das suas banquetas. 83 00:07:14,143 --> 00:07:16,061 Rústicas. Tem bom gosto. 84 00:07:16,145 --> 00:07:18,314 Estavam aqui quando cheguei. 85 00:07:18,898 --> 00:07:21,901 Bem, gostei que você as manteve? 86 00:07:21,984 --> 00:07:25,571 E eu gosto que você não morreu? 87 00:07:25,654 --> 00:07:27,781 Eu ia falar essa. 88 00:07:29,116 --> 00:07:30,284 Weimin, 89 00:07:30,826 --> 00:07:32,286 não precisa de elogios 90 00:07:32,369 --> 00:07:34,288 ou glória de nós. 91 00:07:34,371 --> 00:07:35,581 Você é Weimin! 92 00:07:37,082 --> 00:07:40,127 Pessoas indefesas como nós dependem de você. 93 00:07:41,212 --> 00:07:43,172 Estamos diante de Weimin, 94 00:07:43,255 --> 00:07:46,091 um sobrevivente, não, um guerreiro, 95 00:07:47,676 --> 00:07:49,470 pedindo orientação… 96 00:07:49,553 --> 00:07:50,846 Já chega. 97 00:07:51,764 --> 00:07:56,519 A ilha onde os Magos da Inglaterra se escondiam. Onde ela está? 98 00:07:56,602 --> 00:07:58,771 Tá bom! 99 00:07:59,480 --> 00:08:02,900 Norte, extremo norte. Lá no tundra. 100 00:08:04,693 --> 00:08:06,487 O que querem com os magos? 101 00:08:06,570 --> 00:08:08,572 Tem um cara chamado Klaus… 102 00:08:08,656 --> 00:08:13,077 Não precisamos dar detalhes no momento atual. 103 00:08:13,869 --> 00:08:17,414 Weimin, o melhor. Você foi superútil. 104 00:08:17,498 --> 00:08:19,875 - Não vou esquecer. - Vamos indo. 105 00:08:20,751 --> 00:08:23,295 - O caminho é longo até lá. - Está bem! 106 00:08:23,921 --> 00:08:26,215 Eu nem queria ir junto mesmo. 107 00:08:32,012 --> 00:08:34,265 Qual era o nome daquele cara? 108 00:08:34,807 --> 00:08:36,350 Não importa. 109 00:08:47,653 --> 00:08:49,363 Olá, como posso… 110 00:08:53,492 --> 00:08:57,871 Conforme Pangeia crescia, de perto a longe Víamos como somos pequenos… 111 00:08:57,955 --> 00:09:01,000 No sonho, tenho uma pousada fora da cidade, 112 00:09:01,083 --> 00:09:04,962 mas é minha escola de infância, mas também uma pousada. 113 00:09:05,045 --> 00:09:07,298 É os dois, sabe? E então eu acordo… 114 00:09:07,381 --> 00:09:10,467 Sempre quis um diário, mas nunca fui disciplinado… 115 00:09:10,551 --> 00:09:14,013 Escrever cada pensamento, cada detalhe… 116 00:09:14,096 --> 00:09:19,143 A diligência que estou utilizando, minha mãe nunca acreditaria… 117 00:09:31,113 --> 00:09:32,364 Você de novo. 118 00:09:32,448 --> 00:09:35,492 Não fiz nada de errado! Só tenho um restaurante. 119 00:09:37,328 --> 00:09:40,497 - O que minha irmã queria? - Eu… 120 00:09:41,165 --> 00:09:44,168 Ela estava procurando alguém. Na Ilha dos Magos. 121 00:09:45,711 --> 00:09:50,132 Klaus. Alguém chamado Klaus! Não sei o que eles querem, eu juro! 122 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 Ela vai se unir a um Dumont? 123 00:09:54,386 --> 00:09:55,220 Por quê? 124 00:09:56,138 --> 00:09:59,433 Encontre a fuinha antes deles. Traga-a para mim! 125 00:10:01,644 --> 00:10:03,062 Já posso ir? 126 00:10:15,407 --> 00:10:17,951 - Só embalem tudo. - Vamos, gente. 127 00:10:18,035 --> 00:10:20,746 - Está muito frio. - Embalem tudo. 128 00:10:20,829 --> 00:10:23,916 Nigel, o último. 129 00:10:23,999 --> 00:10:25,918 Gerônimo! 130 00:10:35,010 --> 00:10:35,969 Todos prontos? 131 00:10:36,053 --> 00:10:38,472 - Vamos dar o fora daqui. - Prontos. 132 00:10:38,555 --> 00:10:40,683 Alguém viu o Klaus? 133 00:10:47,690 --> 00:10:52,194 A noite está tão fria Que congelei meus dedos 134 00:10:52,277 --> 00:10:57,616 Olá, ei, oi, estamos de saída 135 00:10:59,660 --> 00:11:02,204 Não pode se esconder aqui pra sempre. 136 00:11:05,082 --> 00:11:10,170 Tudo bem, viva com sua culpa Ou sei lá, morra com ela 137 00:11:10,254 --> 00:11:13,757 Até meus cotovelos estão frios 138 00:11:13,841 --> 00:11:15,175 E minha nossa 139 00:11:15,259 --> 00:11:16,260 O que é isso? 140 00:11:16,343 --> 00:11:19,263 O que são essas coisas Estranhas e coloridas? 141 00:11:19,346 --> 00:11:23,392 Não parece nada seguro 142 00:11:42,035 --> 00:11:45,414 - O que são essas coisas? - De onde vieram? 143 00:11:45,497 --> 00:11:48,792 Socorro! Não! 144 00:12:03,098 --> 00:12:05,100 Não! Não me machuque. 145 00:12:08,312 --> 00:12:10,731 Você não é Klaus Dumont. 146 00:12:48,977 --> 00:12:52,147 E foi assim que perdi meus chifres. 147 00:12:52,856 --> 00:12:53,690 Fascinante. 148 00:13:00,197 --> 00:13:01,281 É gelo. 149 00:13:01,365 --> 00:13:03,075 Lago congelado! 150 00:13:05,410 --> 00:13:08,372 Acho que os escorpiões não podem andar no gelo! 151 00:13:09,998 --> 00:13:11,166 São muito pesados! 152 00:13:11,250 --> 00:13:13,585 Vamos ter que seguir a pé. 153 00:13:16,797 --> 00:13:17,923 Klaus! 154 00:13:19,716 --> 00:13:20,884 Klaus! 155 00:13:22,553 --> 00:13:24,680 Cadê todo mundo? 156 00:13:28,100 --> 00:13:30,727 Aqui! Encontrei algo. 157 00:13:36,567 --> 00:13:38,610 - Ele se foi. - Ótimo! 158 00:13:38,694 --> 00:13:41,405 Então viemos da China até aqui 159 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 por nada? 160 00:13:42,406 --> 00:13:43,949 Que perda de tempo! 161 00:13:44,533 --> 00:13:47,828 - Rukhmini! - Não vou de escorpião. Toda a volta. 162 00:13:47,911 --> 00:13:49,121 Meu ciático… 163 00:13:52,749 --> 00:13:54,084 Deu ruim. 164 00:13:55,586 --> 00:13:58,297 Ele está aqui. O Klaus está aqui! 165 00:13:58,380 --> 00:14:01,174 Por isso o Alfie enviou o exército. 166 00:14:01,258 --> 00:14:03,719 Se ainda estão aqui, Klaus também. 167 00:14:03,802 --> 00:14:05,262 Só precisamos… 168 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 Po? Rukhmini? 169 00:14:15,689 --> 00:14:18,525 - Veio acabar comigo de vez? - Não. 170 00:14:20,694 --> 00:14:21,528 Então, 171 00:14:21,612 --> 00:14:23,655 vai parecer bem estranho, 172 00:14:23,739 --> 00:14:26,742 mas você tem uma conexão secreta com os elementos 173 00:14:26,825 --> 00:14:28,952 por causa da sua ancestralidade, 174 00:14:29,036 --> 00:14:33,332 e precisamos explorar isso pra deter as armas e salvar o mundo. 175 00:14:34,541 --> 00:14:37,502 Eu não tenho conexão com nada. 176 00:14:37,586 --> 00:14:41,089 Já me conformei com tudo que aconteceu. 177 00:14:41,173 --> 00:14:43,050 Não quero nada com vocês 178 00:14:43,133 --> 00:14:45,427 nem com as armas. 179 00:14:45,510 --> 00:14:48,263 Agora é meio tarde, né? 180 00:14:48,347 --> 00:14:53,018 Você começou isso quando roubou a manopla, então virá conosco deter Alfie. 181 00:14:53,101 --> 00:14:54,561 Alfie? 182 00:14:54,645 --> 00:14:56,021 Ele está por trás? 183 00:14:56,104 --> 00:14:57,272 Ele não morreu? 184 00:14:57,356 --> 00:14:58,398 Morreu. 185 00:14:59,566 --> 00:15:02,194 Ele que matou minha irmã, então? 186 00:15:06,114 --> 00:15:07,866 Como sabe que ela morreu? 187 00:15:08,450 --> 00:15:10,202 Eu senti. 188 00:15:10,285 --> 00:15:13,246 Vai ficar aqui e congelar até a morte? 189 00:15:13,330 --> 00:15:14,790 É melhor que ser levado 190 00:15:14,873 --> 00:15:17,834 por monstros que seu irmão enviou pra me matar. 191 00:15:19,086 --> 00:15:23,382 Prefiro te matar do que sair daqui sem você! 192 00:15:23,465 --> 00:15:24,925 Podem amarrar. Vamos. 193 00:15:27,636 --> 00:15:30,430 Um pé lá em cima e todos morremos. 194 00:15:30,514 --> 00:15:32,724 Ninguém vai sair. Ninguém! 195 00:15:32,808 --> 00:15:35,560 Klaus! 196 00:15:35,644 --> 00:15:38,772 Klaus Dumont… 197 00:15:39,564 --> 00:15:40,691 Veruca? 198 00:15:40,774 --> 00:15:42,943 Espera, Klaus. Para! 199 00:15:43,944 --> 00:15:46,363 Klaus! 200 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 Veruca? 201 00:15:55,372 --> 00:15:58,041 Klaus! 202 00:16:02,713 --> 00:16:04,297 É a Veruca! 203 00:16:04,840 --> 00:16:07,592 Klaus! Volta aqui! 204 00:16:08,260 --> 00:16:10,846 Klaus! 205 00:16:13,265 --> 00:16:15,684 Klaus… 206 00:16:18,270 --> 00:16:20,564 Klaus! 207 00:16:27,821 --> 00:16:29,906 Olá, Klaus. 208 00:16:32,409 --> 00:16:34,244 Você não é a Veruca. 209 00:16:45,756 --> 00:16:48,133 Po, se lembra de Tikal? 210 00:16:48,216 --> 00:16:50,594 O escorpião. O esmagamento? 211 00:16:50,677 --> 00:16:52,679 É mesmo. Para as árvores! 212 00:16:57,184 --> 00:16:58,685 Me solte! 213 00:17:00,854 --> 00:17:04,858 - Po, não vamos ajudar o Klaus? - Vamos. Confia em mim! 214 00:17:08,361 --> 00:17:09,279 Vai… 215 00:17:17,454 --> 00:17:18,747 Foi um prazer. 216 00:17:20,832 --> 00:17:22,334 Isso aí! 217 00:17:22,417 --> 00:17:24,294 Mais um já era! 218 00:17:24,377 --> 00:17:27,214 Eca! O Exército Ancestral em meus pulmões. 219 00:17:37,974 --> 00:17:39,601 Aqui! 220 00:17:45,315 --> 00:17:46,817 Canhão! 221 00:17:48,777 --> 00:17:50,821 - Onde ela está? - Não sei. 222 00:17:50,904 --> 00:17:53,031 Nem quero ficar pra descobrir. 223 00:17:53,782 --> 00:17:55,117 Eu… 224 00:17:55,200 --> 00:17:57,035 É, obrigado. 225 00:17:57,536 --> 00:17:59,204 Achei que a gente já era. 226 00:18:01,832 --> 00:18:02,999 Ainda dá tempo. 227 00:18:11,341 --> 00:18:13,385 Os demônios voltam à forma. 228 00:18:13,468 --> 00:18:15,428 Aos escorpiões! 229 00:18:27,149 --> 00:18:29,484 - Klaus! - O quê? 230 00:18:58,096 --> 00:18:59,598 Estão congelados! 231 00:19:05,520 --> 00:19:07,689 O que ele fez com você? 232 00:19:14,905 --> 00:19:18,074 Hora de voltar pra casa, irmão. 233 00:19:24,497 --> 00:19:25,957 Veruca, pare! 234 00:19:26,541 --> 00:19:27,834 Po! 235 00:19:43,183 --> 00:19:46,811 Prometi que te tiraria daqui e cumpro promessas. 236 00:19:46,895 --> 00:19:48,104 Até pra você. 237 00:19:51,608 --> 00:19:53,318 Consegui! Funciona! 238 00:19:53,401 --> 00:19:55,904 Ótimo! Vamos ligar o outro. 239 00:19:55,987 --> 00:19:58,323 Não dá tempo. 240 00:20:06,748 --> 00:20:07,666 Já sei. 241 00:20:07,749 --> 00:20:09,125 De novo, não. 242 00:20:09,209 --> 00:20:10,794 Não, o lago! 243 00:20:11,378 --> 00:20:12,212 Afastem-se. 244 00:20:27,018 --> 00:20:28,728 Mandou bem, Colin! 245 00:20:28,812 --> 00:20:31,564 Vamos sair daqui antes que Alfie mande mais. 246 00:20:48,957 --> 00:20:51,459 Bem-vindo ao time. 247 00:20:51,543 --> 00:20:54,212 Eu já não fazia parte do… 248 00:21:04,931 --> 00:21:08,059 Klaus, eu… 249 00:21:08,685 --> 00:21:09,519 Eu… 250 00:21:11,229 --> 00:21:13,106 Eu sei como é 251 00:21:13,189 --> 00:21:16,234 viver à sombra da missão de outro. 252 00:21:16,318 --> 00:21:19,446 E sei como é perdê-los pra missão. 253 00:21:21,906 --> 00:21:26,411 Parecia impossível pra mim também, mas temos uma chance. 254 00:21:26,494 --> 00:21:28,913 Você é a chance. 255 00:21:30,332 --> 00:21:32,917 Mas não tenho poderes mágico. 256 00:21:33,001 --> 00:21:34,586 Não sou como minha irmã. 257 00:21:37,630 --> 00:21:38,465 Sim. 258 00:21:38,548 --> 00:21:40,342 Posso ajudar com isso. 259 00:21:47,432 --> 00:21:48,975 Eles fugiram. 260 00:21:55,523 --> 00:21:59,277 Encontrem-nos. É hora de recuperar minha irmã. 261 00:22:05,200 --> 00:22:06,618 Para o bem dela. 262 00:22:13,333 --> 00:22:14,459 Alteza. 263 00:22:21,132 --> 00:22:22,175 Senhor. 264 00:22:24,135 --> 00:22:26,179 Eu trago uma mensagem. 265 00:22:26,763 --> 00:22:28,348 Do Mestre Dragão. 266 00:22:31,351 --> 00:22:32,185 Você deve… 267 00:22:32,268 --> 00:22:33,561 Travar uma guerra… 268 00:22:35,438 --> 00:22:36,314 Com a China. 269 00:22:36,397 --> 00:22:37,732 Com a Inglaterra. 270 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Legendas: Gabriel Ponomarenko