1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Скыдыщ! 2 00:00:34,077 --> 00:00:37,789 В Окинаве раздор из-за продовольствия. 3 00:00:37,872 --> 00:00:39,373 Драки были? 4 00:00:39,457 --> 00:00:40,792 Пока нет. 5 00:00:42,502 --> 00:00:43,753 Им известны правила. 6 00:00:43,836 --> 00:00:46,881 Если нарушат их, будут иметь последствия. 7 00:00:47,632 --> 00:00:51,803 Мы сохраним мир как бы там ни было. 8 00:00:57,099 --> 00:00:58,184 Также, сэр… 9 00:00:58,851 --> 00:01:02,730 Птица и панда вместе. С ними ваша сестра и обезьяна. 10 00:01:04,315 --> 00:01:06,150 Я думал, она умнее. 11 00:01:06,692 --> 00:01:09,862 Альфи, не делай того, о чём пожалеешь. 12 00:01:10,988 --> 00:01:11,989 Конечно, нет. 13 00:01:13,783 --> 00:01:15,243 Узнайте об их планах. 14 00:01:49,777 --> 00:01:50,820 Что ты делаешь? 15 00:01:52,405 --> 00:01:54,991 Приманиваю демонов Альфи. 16 00:01:55,074 --> 00:01:57,535 Может, захотят мне отомстить. 17 00:01:58,661 --> 00:02:00,454 Ладно, на счёт плана… 18 00:02:01,747 --> 00:02:05,251 Найти Клауса, заставить его соединиться со стихиями – и бум: 19 00:02:05,334 --> 00:02:07,920 задействовать великую силу Древних Мастеров! 20 00:02:08,838 --> 00:02:11,674 Боишься, что Клаусу нельзя доверять. 21 00:02:13,050 --> 00:02:15,720 Когда я видел его в последний раз, 22 00:02:15,803 --> 00:02:17,305 он спас меня. 23 00:02:18,347 --> 00:02:19,265 Люди меняются. 24 00:02:19,348 --> 00:02:21,767 - Не настолько, Жнец. - Эй! 25 00:02:21,851 --> 00:02:23,269 Ты сама сказала. 26 00:02:23,352 --> 00:02:26,022 Для связи с Мастерами нужно волшебство. 27 00:02:26,105 --> 00:02:28,024 Клаус – единственный вариант. 28 00:02:28,107 --> 00:02:28,941 Клинок? 29 00:02:29,025 --> 00:02:30,067 Хорошо. 30 00:02:30,151 --> 00:02:33,196 Но если он хотя бы посмотрит на меня криво, 31 00:02:33,279 --> 00:02:37,450 я воткну ему пальцы в нос, чтобы до мозгов доставали. 32 00:02:39,452 --> 00:02:42,246 - Хорошо. Пришли к компромиссу. - Фу! 33 00:02:44,916 --> 00:02:46,459 Наверху кто-то есть. 34 00:02:52,048 --> 00:02:54,133 Может, охранник Альфи. 35 00:03:12,818 --> 00:03:14,695 Это я! Я пришёл. 36 00:03:14,779 --> 00:03:15,738 Колин? 37 00:03:16,447 --> 00:03:18,950 Вы ведь не начали планировать без меня? 38 00:03:19,951 --> 00:03:23,412 Нет. И мы не забыли, что ты тоже в команде. 39 00:03:26,499 --> 00:03:27,375 Прекрасно! 40 00:03:33,381 --> 00:03:40,388 ПАНДА КУНГ-ФУ. РЫЦАРЬ ДРАКОНА 41 00:03:44,350 --> 00:03:47,478 А потом Древние Мастера уничтожили Артефакты, 42 00:03:47,561 --> 00:03:49,730 и уже не нужно драться с Альфи. 43 00:03:49,814 --> 00:03:51,732 Всё решили без меня? 44 00:03:51,816 --> 00:03:55,069 И мы забыли, что ты тоже в команде. 45 00:03:55,152 --> 00:03:57,947 Но ты здесь, и это главное. 46 00:04:01,951 --> 00:04:04,704 Кто знает, где остров Магов после того, 47 00:04:04,787 --> 00:04:06,622 как Альфи всё перекроил? 48 00:04:08,624 --> 00:04:11,711 Остров Магов… 49 00:04:11,794 --> 00:04:15,298 Я уже слышал это название, но где? 50 00:04:20,720 --> 00:04:24,265 Остров Магов… 51 00:04:31,105 --> 00:04:32,106 Нет. 52 00:04:43,242 --> 00:04:45,786 Ты не знаешь, где Остров Магов, не так ли? 53 00:04:46,829 --> 00:04:47,663 Нет. 54 00:04:48,622 --> 00:04:49,623 Не знаю. 55 00:04:51,042 --> 00:04:52,043 Но… 56 00:04:53,336 --> 00:04:56,297 Говорят, по Пангее бродит путешественник, 57 00:04:56,380 --> 00:04:58,841 который собирает знания и тайны. 58 00:04:59,884 --> 00:05:02,011 Тайный мастер! Где он? 59 00:05:03,220 --> 00:05:06,307 Я слышал, в уютной лапшичной 60 00:05:06,390 --> 00:05:07,641 в Среднем Китае. 61 00:05:08,142 --> 00:05:09,727 Отличная работа, Колин. 62 00:05:11,771 --> 00:05:15,149 Стоп. Как мы всё это провернём у Альфи под носом? 63 00:05:15,232 --> 00:05:18,444 Вдруг вы не знали, у него целая армия. 64 00:05:18,527 --> 00:05:20,863 Нужно отвлечься. 65 00:05:21,614 --> 00:05:23,657 Если вы хотите взять паузу. 66 00:05:24,992 --> 00:05:26,827 Да! Я за! 67 00:05:37,505 --> 00:05:40,257 Хорошо, что команда снова в сборе, да? 68 00:05:40,341 --> 00:05:43,094 Было бы хорошо, если бы наша последняя надежда 69 00:05:43,177 --> 00:05:44,804 не был убийцей моего брата. 70 00:05:50,851 --> 00:05:53,854 Прежде чем мы войдём, я с ними поговорю. 71 00:05:53,938 --> 00:05:55,564 Они раздражительны. 72 00:06:05,491 --> 00:06:09,161 Покажите пожалуйста… секретное меню. 73 00:06:23,384 --> 00:06:25,094 - Веймин? - Ты! 74 00:06:25,177 --> 00:06:27,721 Эй… друг. 75 00:06:28,889 --> 00:06:29,890 Мы не друзья. 76 00:06:29,974 --> 00:06:31,433 Ты бросил меня умирать. 77 00:06:31,517 --> 00:06:34,186 Вы все бросили меня умирать! Кроме тебя. 78 00:06:34,770 --> 00:06:36,897 Бросила умирать, спасла, 79 00:06:36,981 --> 00:06:38,649 и потом бросила умирать! 80 00:06:39,358 --> 00:06:45,197 Нам очень жаль, что всё так произошло у… 81 00:06:48,826 --> 00:06:49,994 …вулкана? 82 00:06:50,995 --> 00:06:54,415 Вы даже не помните, как бросили меня умирать?! 83 00:06:54,498 --> 00:06:56,834 Всё, мы поняли. Ты уязвим. 84 00:06:56,917 --> 00:06:59,128 Но нам немедленно нужна информация! 85 00:07:03,048 --> 00:07:04,008 Хорошо. 86 00:07:04,091 --> 00:07:08,262 Но сначала пусть каждый скажет, что вам во мне нравится. 87 00:07:08,345 --> 00:07:09,763 И не повторяйтесь! 88 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 Ты выбрал красивые стулья. 89 00:07:14,143 --> 00:07:16,061 Деревенские. Хороший вкус. 90 00:07:16,145 --> 00:07:18,314 Они были, когда я пришёл. 91 00:07:18,898 --> 00:07:21,901 Ну… Молодец, что оставил их. 92 00:07:21,984 --> 00:07:25,571 А мне нравится, что ты не умер. 93 00:07:25,654 --> 00:07:27,573 Это я хотела сказать. 94 00:07:29,116 --> 00:07:30,159 Веймин. 95 00:07:30,910 --> 00:07:33,871 Тебе не нужна похвала и признание от нас. 96 00:07:34,413 --> 00:07:35,581 Ты Вэймин! 97 00:07:37,082 --> 00:07:40,127 Такие беспомощные, как мы зависимы от тебя. 98 00:07:41,212 --> 00:07:44,548 Поэтому мы склоняемся перед Веймином, уцелевшим… 99 00:07:45,216 --> 00:07:46,675 Нет, воином… 100 00:07:47,676 --> 00:07:49,386 И просим повести нас… 101 00:07:49,470 --> 00:07:50,846 Я больше не могу. 102 00:07:51,764 --> 00:07:54,725 Был остров, на котором прятались маги Англии. 103 00:07:54,808 --> 00:07:55,851 Где он сейчас? 104 00:07:56,602 --> 00:07:58,562 Хорошо! 105 00:07:59,522 --> 00:08:02,775 На севере. Далеко на севере. В тундре. 106 00:08:04,693 --> 00:08:06,487 Почему вы ищете магов? 107 00:08:06,570 --> 00:08:08,531 Парень по имени Клаус… 108 00:08:08,614 --> 00:08:12,952 Его личные данные на этом этапе не разглашаются. 109 00:08:13,911 --> 00:08:16,121 Веймин, самый ценный игрок. 110 00:08:16,205 --> 00:08:18,707 Ты нам очень помог. Я этого не забуду. 111 00:08:18,791 --> 00:08:19,875 То, что нужно. 112 00:08:20,709 --> 00:08:23,254 - До острова длинная дорога. - Хорошо! 113 00:08:23,921 --> 00:08:25,965 Я всё равно не думал с вами идти. 114 00:08:32,054 --> 00:08:34,265 Напомните, как его звали? 115 00:08:34,848 --> 00:08:36,183 Неважно. 116 00:08:47,653 --> 00:08:49,238 Привет. Что я могу… 117 00:08:53,492 --> 00:08:57,746 Пока Пангея увеличивалась, мы понимали, насколько мы маленькие… 118 00:08:57,830 --> 00:09:01,000 Во сне я владел маленьким трактиром на краю города. 119 00:09:01,083 --> 00:09:03,711 Но это был не трактир, а школа моего детства, 120 00:09:03,794 --> 00:09:04,962 но и трактир тоже. 121 00:09:05,045 --> 00:09:07,214 И то, и то. А проснувшись… 122 00:09:07,298 --> 00:09:10,175 …Хотел вести дневник, но не смог… 123 00:09:10,259 --> 00:09:13,887 …записывать каждую мысль, каждую идею, каждую деталь… 124 00:09:13,971 --> 00:09:19,143 …моя мама никогда бы не поверила, что я стал усердным… 125 00:09:31,155 --> 00:09:32,364 Снова ты. 126 00:09:32,448 --> 00:09:33,782 Я ничего не сделал! 127 00:09:33,866 --> 00:09:35,492 Я простой ресторатор. 128 00:09:37,328 --> 00:09:40,289 - Что хотела моя сестра? - Я… 129 00:09:41,081 --> 00:09:43,917 Она кого-то искала. На Острове Магов. 130 00:09:45,753 --> 00:09:47,546 Клаус. Кого-то по имени Клаус! 131 00:09:47,630 --> 00:09:50,132 Не знаю, чего они хотят. Клянусь! 132 00:09:51,091 --> 00:09:53,218 Она объединилась с Дюмонтом? 133 00:09:54,386 --> 00:09:55,220 Зачем? 134 00:09:56,180 --> 00:09:58,223 Найдите куницу раньше их. 135 00:09:58,307 --> 00:09:59,224 Приведите его! 136 00:10:01,644 --> 00:10:03,062 Можно теперь домой? 137 00:10:15,407 --> 00:10:17,993 - Пакуйте всё. - Поторопитесь. 138 00:10:18,077 --> 00:10:20,746 - Такой холод. - Пакуйте всё. 139 00:10:20,829 --> 00:10:23,540 Найджел, вот ещё одна. 140 00:10:24,041 --> 00:10:25,668 Джеронимо! 141 00:10:34,968 --> 00:10:35,969 Все готовы? 142 00:10:36,053 --> 00:10:38,472 - Надувайте паруса. - Можно отправляться. 143 00:10:38,555 --> 00:10:40,474 Кто видел Клауса? 144 00:10:47,690 --> 00:10:49,858 Ночь такая холодная 145 00:10:49,942 --> 00:10:52,194 Что мёрзнут пальцы на ногах 146 00:10:52,277 --> 00:10:57,616 О, привет, здравствуй! Мы отправляемся! 147 00:10:59,618 --> 00:11:02,037 Ты не можешь прятаться здесь всю жизнь. 148 00:11:05,124 --> 00:11:07,334 Хорошо, живи с чувством вины 149 00:11:07,418 --> 00:11:10,087 Точнее, умри с ней 150 00:11:10,170 --> 00:11:13,716 Даже локти у меня холодные 151 00:11:13,799 --> 00:11:15,175 Ничего себе 152 00:11:15,259 --> 00:11:16,260 Что это такое? 153 00:11:16,343 --> 00:11:19,263 Что это такое удивительное и красочное? 154 00:11:19,346 --> 00:11:23,225 Кажется, оно опасно 155 00:11:42,035 --> 00:11:44,955 - Кто это такие? - Откуда они взялись? 156 00:11:45,497 --> 00:11:48,500 Спасайте! О, нет! 157 00:12:03,098 --> 00:12:05,142 О, нет! Не делай мне больно. 158 00:12:08,353 --> 00:12:10,564 Ты не Клаус Дюмонт. 159 00:12:49,019 --> 00:12:52,022 И так я потерял свои рога. 160 00:12:52,856 --> 00:12:53,690 Впечатляюще. 161 00:13:00,197 --> 00:13:01,281 Это лёд. 162 00:13:01,365 --> 00:13:02,783 Замёрзшее озеро! 163 00:13:05,410 --> 00:13:08,247 Вряд ли скорпионы пройдут по льду. 164 00:13:09,998 --> 00:13:11,208 Слишком тяжелые! 165 00:13:11,291 --> 00:13:13,418 Дальше придётся идти пешком. 166 00:13:16,797 --> 00:13:17,798 Клаус! 167 00:13:19,716 --> 00:13:20,676 Клаус! 168 00:13:22,594 --> 00:13:24,346 Куда все подевались? 169 00:13:28,100 --> 00:13:30,561 Сюда! Я что-то нашел. 170 00:13:36,608 --> 00:13:37,442 Его нет. 171 00:13:37,985 --> 00:13:42,322 Прекрасно! Мы шли из самого Китая просто так? 172 00:13:42,406 --> 00:13:43,949 Всё было зря! 173 00:13:44,575 --> 00:13:47,786 - Рухмини! - Я обратно скорпиона не поведу. 174 00:13:47,869 --> 00:13:48,870 Мой седалищный… 175 00:13:52,749 --> 00:13:53,875 Это плохо. 176 00:13:55,586 --> 00:13:57,796 Он здесь. Клаус здесь! 177 00:13:58,380 --> 00:14:00,674 Зачем Альфи посылать сюда армию? 178 00:14:01,300 --> 00:14:03,719 Если они здесь, значит, Клаус тоже. 179 00:14:03,802 --> 00:14:04,970 Надо только… 180 00:14:08,307 --> 00:14:09,141 По? 181 00:14:09,641 --> 00:14:10,475 Рухмини? 182 00:14:15,731 --> 00:14:18,525 - Пришла покончить со мной? - Нет. 183 00:14:20,694 --> 00:14:23,822 Что ж, это прозвучит супер странно, 184 00:14:23,905 --> 00:14:26,742 но у тебя есть тайная древняя связь со стихиями 185 00:14:26,825 --> 00:14:28,535 из-за твоих предков. 186 00:14:29,036 --> 00:14:33,123 И нам нужно ею воспользоваться, чтобы спасти мир. 187 00:14:34,583 --> 00:14:37,502 Нет у меня никакой связи. 188 00:14:37,586 --> 00:14:41,048 Какой бы ни была моя роль во всём этом, я умываю руки. 189 00:14:41,131 --> 00:14:44,927 Я не хочу иметь ничего общего с вами или с Артефактами. 190 00:14:45,510 --> 00:14:48,263 Ты опоздал, тебе не кажется? 191 00:14:48,347 --> 00:14:50,891 Вы сами это начали, когда украли Перчатку. 192 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 Поможешь остановить Альфи. 193 00:14:53,101 --> 00:14:54,102 Альфи? 194 00:14:54,645 --> 00:14:56,021 Он за этим стоит? 195 00:14:56,104 --> 00:14:57,272 Я думал, он мёртв. 196 00:14:57,356 --> 00:14:58,398 - Был. - Был. 197 00:14:59,566 --> 00:15:01,985 Так это он убил мою сестру? 198 00:15:03,570 --> 00:15:04,404 Э… 199 00:15:06,073 --> 00:15:07,866 Как ты знаешь, что она мертва? 200 00:15:08,450 --> 00:15:09,785 Чувствую. 201 00:15:10,285 --> 00:15:13,455 И ты решил сидеть здесь, пока не замёрзнешь? 202 00:15:13,538 --> 00:15:16,208 Это лучше, чем если бы меня схватили чудовища 203 00:15:16,291 --> 00:15:17,834 твоего брата. 204 00:15:19,127 --> 00:15:23,340 Я убью тебя раньше, если ты не пойдёшь с нами. Обещаю! 205 00:15:23,423 --> 00:15:24,967 Свяжите его. Мы идём. 206 00:15:27,636 --> 00:15:30,430 Как только выйдем, мы все мертвы. 207 00:15:30,514 --> 00:15:32,265 Никто не сбежит. Никто! 208 00:15:32,849 --> 00:15:35,560 Клаус! 209 00:15:35,644 --> 00:15:38,772 Клаус Дюмонт… 210 00:15:39,564 --> 00:15:40,691 Верука? 211 00:15:40,774 --> 00:15:42,943 Погоди, Клаус, стой! 212 00:15:43,944 --> 00:15:46,363 Клаус! 213 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 Верука? 214 00:15:55,372 --> 00:15:57,874 Клауса! 215 00:16:02,754 --> 00:16:04,172 Это Верука! 216 00:16:04,840 --> 00:16:07,592 Клаус! Назад! 217 00:16:08,301 --> 00:16:10,846 Клаус! 218 00:16:13,265 --> 00:16:15,559 Клаус… 219 00:16:18,353 --> 00:16:20,564 Клаус! 220 00:16:27,821 --> 00:16:29,906 Привет, Клаус. 221 00:16:32,409 --> 00:16:34,202 Ты не Верука. 222 00:16:46,006 --> 00:16:48,133 По! Помнишь Тикаль? 223 00:16:48,216 --> 00:16:50,594 Скорпион. Подделка. 224 00:16:50,677 --> 00:16:52,679 Подделка. Да. К деревьям! 225 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 Опусти меня! 226 00:17:00,854 --> 00:17:03,774 - А спасти Клауса? - Мы спасаем. 227 00:17:03,857 --> 00:17:04,858 Доверься мне! 228 00:17:08,403 --> 00:17:09,237 Ну же… 229 00:17:17,454 --> 00:17:18,747 Был рад встретиться. 230 00:17:20,832 --> 00:17:22,334 О, да! 231 00:17:22,417 --> 00:17:23,835 Минус ещё один 232 00:17:24,419 --> 00:17:26,797 Гадость. Дыхнул древней армией. 233 00:17:38,016 --> 00:17:39,518 Эй! Сюда! 234 00:17:43,146 --> 00:17:44,314 Ха! 235 00:17:45,315 --> 00:17:46,817 Раздавил! 236 00:17:48,777 --> 00:17:50,821 - Где она? - Не знаю. 237 00:17:50,904 --> 00:17:53,031 Но и знать не хочу. 238 00:17:53,782 --> 00:17:55,117 Я… 239 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 Да. Спасибо. 240 00:17:57,494 --> 00:17:59,204 Я думала, нам конец. 241 00:18:01,790 --> 00:18:02,999 Всё ещё впереди. 242 00:18:11,383 --> 00:18:13,468 Теневые демоны могут оживать. 243 00:18:13,552 --> 00:18:15,220 К скорпионам! 244 00:18:27,232 --> 00:18:29,484 - Клаус! - М? 245 00:18:58,096 --> 00:18:59,514 Они замёрзли! 246 00:19:05,562 --> 00:19:07,689 Что он сделал с тобой? 247 00:19:14,946 --> 00:19:17,741 Пора домой, братишка. 248 00:19:24,539 --> 00:19:25,957 Верука, стой! 249 00:19:26,041 --> 00:19:27,250 По! 250 00:19:41,306 --> 00:19:42,140 М? 251 00:19:43,183 --> 00:19:46,811 Я обещала забрать тебя отсюда и не нарушу своё обещание. 252 00:19:46,895 --> 00:19:48,104 Даже перед тобой. 253 00:19:51,608 --> 00:19:53,318 Завёлся! Работает! 254 00:19:53,401 --> 00:19:55,904 Супер! Теперь заведите второго. 255 00:19:56,488 --> 00:19:58,073 Нам некогда. 256 00:20:06,748 --> 00:20:07,666 Я знаю. 257 00:20:07,749 --> 00:20:09,125 Только не снова. 258 00:20:09,209 --> 00:20:10,543 Нет! Озеро! 259 00:20:11,378 --> 00:20:12,212 Отойдите. 260 00:20:26,518 --> 00:20:28,311 Прекрасная работа, Колин! 261 00:20:28,853 --> 00:20:31,106 Бежим, пока Альфи не прислал ещё. 262 00:20:48,957 --> 00:20:51,459 Эй. Добро пожаловать в команду. 263 00:20:51,543 --> 00:20:54,170 Я и так был одним из… 264 00:21:04,931 --> 00:21:07,726 Клаус, я… 265 00:21:08,685 --> 00:21:09,519 Я… 266 00:21:11,229 --> 00:21:12,689 Я знаю, каково это, 267 00:21:13,189 --> 00:21:15,692 жить в тени чьей-то миссии. 268 00:21:16,318 --> 00:21:19,154 И знаю, каково это, когда их теряешь. 269 00:21:21,906 --> 00:21:23,950 Я тоже была беспомощной, 270 00:21:24,034 --> 00:21:25,744 но у нас есть шанс. 271 00:21:26,494 --> 00:21:28,913 Ты. Ты этот шанс. 272 00:21:30,373 --> 00:21:32,500 Но у меня нет волшебных сил. 273 00:21:33,043 --> 00:21:34,586 Я не моя сестра. 274 00:21:37,630 --> 00:21:38,465 Да. 275 00:21:38,548 --> 00:21:40,342 Думаю, я с этим помогу. 276 00:21:47,432 --> 00:21:48,975 Они сбежали. 277 00:21:55,523 --> 00:21:56,441 Найдите их. 278 00:21:56,524 --> 00:21:59,277 Клинок на тёмном пути. Надо её забрать. 279 00:22:05,200 --> 00:22:06,493 Ради её же блага. 280 00:22:13,375 --> 00:22:14,459 Ваше Высочество. 281 00:22:21,132 --> 00:22:22,175 Сэр. 282 00:22:24,135 --> 00:22:26,179 Вам послание. 283 00:22:26,763 --> 00:22:28,348 От Мастера Дракона. 284 00:22:31,351 --> 00:22:32,185 Вы должны… 285 00:22:32,268 --> 00:22:33,520 Начать войну. 286 00:22:35,438 --> 00:22:36,314 С Китаем. 287 00:22:36,397 --> 00:22:37,732 С Англией. 288 00:23:06,761 --> 00:23:10,348 Перевод субтитров: Татьяна Горстка