1 00:00:21,522 --> 00:00:24,233 ‏"بو"، سيطر على معدتك! كلنا نشعر بالجوع. 2 00:00:24,317 --> 00:00:26,903 ‏لم أكن أنا. لأول مرة. 3 00:00:26,986 --> 00:00:29,447 ‏أنا متأكدة أنه الشخص الجديد غريب الأطوار. 4 00:00:29,530 --> 00:00:30,907 ‏لم أكن أنا. 5 00:00:32,492 --> 00:00:36,329 ‏- لا بُد أنه الشخص الجديد الغريب الآخر. ‏- لا يمكنني نسب ذلك لي. 6 00:00:36,412 --> 00:00:38,331 ‏حسنًا. كنت أنا. 7 00:00:42,168 --> 00:00:44,212 ‏حسنًا، هذه أنا. 8 00:00:44,295 --> 00:00:48,007 ‏ولكنني لست مسؤولة عن الأخرى. ‏لا تنظروا لي بشك. 9 00:00:48,090 --> 00:00:49,884 ‏أيمكننا أرجوكم العودة إلى ما كنا نفعله؟ 10 00:00:49,967 --> 00:00:53,638 ‏ما زلت لا أفهم ما تريدونه مني. 11 00:00:53,721 --> 00:00:54,847 ‏الأمر بسيط. 12 00:00:54,931 --> 00:00:58,184 ‏المعلمون القدامى لا يزالون داخل العناصر، 13 00:00:58,267 --> 00:01:01,062 ‏والعناصر حولنا في كل مكان. 14 00:01:01,145 --> 00:01:04,690 ‏لذا لو تمكن أحد من التواصل مع العناصر، 15 00:01:04,774 --> 00:01:08,778 ‏سينجح ذلك الشخص في إيقاظ المعلمين القدامى ‏من سباتهم الروحاني 16 00:01:08,861 --> 00:01:10,446 ‏لتدمير الأسلحة. 17 00:01:10,530 --> 00:01:13,658 ‏وهذا الشخص هو أنت. 18 00:01:14,158 --> 00:01:15,159 ‏ماذا؟ 19 00:01:15,243 --> 00:01:18,788 ‏وأخبرتكم أنني لا أمتلك أي قوى. 20 00:01:18,871 --> 00:01:20,957 ‏أو ربما لم تخترقها من قبل فقط. 21 00:01:21,040 --> 00:01:24,377 ‏السحر في دمك. يجب أن تجده فقط يا صاح. 22 00:01:25,002 --> 00:01:28,214 ‏أو ربما وجدتم عضو عائلة "دومونت" ‏الخطأ يا صاح. 23 00:01:28,297 --> 00:01:30,800 ‏كانت "فيروكا" هي… ماذا؟ 24 00:01:34,387 --> 00:01:36,556 ‏جائع جدًا. آسف. 25 00:01:36,639 --> 00:01:39,183 ‏حسنًا، اسمعوا، الجميع متوترون جدًا ‏ويشعرون بالجوع. 26 00:01:39,267 --> 00:01:41,352 ‏ربما نحتاج إلى "آر" و"آر". 27 00:01:41,435 --> 00:01:44,313 ‏- ما معنى "آر" و"آر"؟ ‏- الأرز والفجل. 28 00:01:44,397 --> 00:01:48,150 ‏ما رأيكم لو وجدت أنا و"كلاوس" مكانًا هادئًا ‏للعمل على استدعاء تلك القوى، 29 00:01:48,234 --> 00:01:50,611 ‏بينما تبحثون عن الطعام؟ 30 00:01:50,695 --> 00:01:52,488 ‏حسنًا. سنتقابل هنا مجددًا. 31 00:01:52,989 --> 00:01:54,448 ‏الأمر كله متروك لك، 32 00:01:54,532 --> 00:01:56,367 ‏يا "كلاوس دومونت". 33 00:02:02,373 --> 00:02:03,749 ‏سأدعمك يا صديقي. 34 00:02:07,753 --> 00:02:09,839 ‏حسنًا. أين أقرب قرية؟ 35 00:02:09,922 --> 00:02:11,465 ‏أحتاج الطعام. 36 00:02:11,549 --> 00:02:14,510 ‏لم نذهب إلى أي مكان بينما يطاردنا ‏جيش "ألفي". 37 00:02:14,594 --> 00:02:15,803 ‏يجب أن ننقب عن الطعام. 38 00:02:15,887 --> 00:02:19,182 ‏كلا. لن أتناول الطحالب مجددًا أبدًا. 39 00:02:22,685 --> 00:02:26,147 ‏أعتقد أنني رأيت التوت البري على ذلك ‏التل الذي مررنا جانبه. 40 00:02:26,230 --> 00:02:31,277 ‏- هل سيعجبك؟ ‏- أجل. بالتأكيد. نشعر بالجوع. 41 00:02:31,360 --> 00:02:33,112 ‏حسنًا. اتركي الأمر لي. 42 00:02:37,909 --> 00:02:39,869 ‏انتظري لحظة. 43 00:02:39,952 --> 00:02:41,204 ‏ماذا؟ 44 00:02:41,287 --> 00:02:43,164 ‏أعتقد أن "كولين" معجب بك. 45 00:02:43,831 --> 00:02:45,291 ‏هل أدركت ذلك الآن فقط؟ 46 00:02:45,917 --> 00:02:47,501 ‏ماذا؟ كلا. 47 00:02:48,878 --> 00:02:50,963 ‏لا أعرف ما… 48 00:02:52,256 --> 00:02:55,593 ‏لم يتوقف عن التحدث عنك طوال الرحلة. 49 00:02:55,676 --> 00:02:57,428 ‏إنه مهووس. 50 00:02:57,511 --> 00:02:59,472 ‏تجعلين الأمر يبدو غريبًا. 51 00:03:00,181 --> 00:03:01,891 ‏ولكنني لا أريدك أن تهربي. 52 00:03:01,974 --> 00:03:04,977 ‏ابتعد عن زوجتي القرصانة المخيفة! 53 00:03:05,061 --> 00:03:06,520 ‏أحسنت يا "كولين". 54 00:03:08,397 --> 00:03:11,567 ‏كيف أتأكد بصراحة أنك لم تؤلفي القصائد عني؟ 55 00:03:11,651 --> 00:03:15,196 ‏أعتقد أنني رأيت التوت البري على ذلك ‏التل الذي مررنا جانبه. 56 00:03:15,279 --> 00:03:20,493 ‏- هل سيعجبك؟ ‏- أجل. بالطبع. نشعر بالجوع. 57 00:03:20,576 --> 00:03:22,203 ‏حسنًا. اتركوا الأمر لي. 58 00:03:31,128 --> 00:03:32,421 ‏كلا. 59 00:03:36,425 --> 00:03:43,432 ‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين" 60 00:03:54,318 --> 00:03:57,154 ‏حسنًا. جلسنا القرفصاء… 61 00:03:57,238 --> 00:03:59,240 ‏مكان رائع. هذا هو. 62 00:03:59,323 --> 00:04:03,452 ‏أفضل كثيرًا. عزلة تامة. هدوء كامل. 63 00:04:03,995 --> 00:04:07,415 ‏أجل. وجدت كهفًا. مذهل. 64 00:04:07,498 --> 00:04:08,749 ‏كيف نبدأ؟ 65 00:04:08,833 --> 00:04:11,794 ‏عندما كنت عاجزًا ‏ولم أتمكن من رؤية قوتي الخاصة، 66 00:04:11,877 --> 00:04:14,588 ‏معلمي الروحاني، المعلم (أوغواي)، 67 00:04:14,672 --> 00:04:17,466 ‏علمني أن التقدم لا يبدأ من الأمام. 68 00:04:17,550 --> 00:04:19,552 ‏يبدأ من الداخل. 69 00:04:20,594 --> 00:04:22,972 ‏وما معنى ذلك؟ 70 00:04:23,055 --> 00:04:25,474 ‏يعني أنا وأنت، 71 00:04:25,558 --> 00:04:27,935 ‏سنذهب إلى مكان داخل دماغك. 72 00:04:28,686 --> 00:04:30,938 ‏مكان دون تشتيت أو ضوضاء. 73 00:04:31,022 --> 00:04:35,318 ‏أوشكنا على السفر داخل فراغك. 74 00:04:35,901 --> 00:04:38,904 ‏هل ستدخل دماغي؟ 75 00:04:38,988 --> 00:04:40,865 ‏هل فعلت هذا من قبل؟ 76 00:04:40,948 --> 00:04:44,285 ‏كلا، ولكنني راقبت "أوغواي" يفعل ذلك، ‏ولم يصب أي أحد بالجنون. 77 00:04:45,995 --> 00:04:47,079 ‏حسنًا. أول خطوة. 78 00:04:47,705 --> 00:04:52,126 ‏كُن فنجان شاي فارغ ممتلئًا فقط بالذات. 79 00:04:53,919 --> 00:04:55,004 ‏ماذا؟ 80 00:04:56,964 --> 00:05:00,009 ‏حسنًا. هذا مبتدىء حقيقي في طريقه ‏لإدراك الذات. 81 00:05:00,092 --> 00:05:02,636 ‏حسنًا. أغلق عينيك فقط واتبع خطاي. 82 00:05:02,720 --> 00:05:04,722 ‏سنبدأ بالتأمل. 83 00:05:13,564 --> 00:05:15,066 ‏لا أسمع تنفسك يا صديقي. 84 00:05:21,864 --> 00:05:23,824 ‏هل أنت بخير؟ 85 00:05:23,908 --> 00:05:25,993 ‏ترعرعت في شوارع "لندن". 86 00:05:26,077 --> 00:05:28,954 ‏آسف لو كنت مصابًا بحشرجة ‏بسبب البلغم بشكل مزمن. 87 00:05:36,253 --> 00:05:39,173 ‏مع كل نفس، ندخل أكثر إلى الأعماق، 88 00:05:39,924 --> 00:05:44,595 ‏حتى نُحاصر بالفراغ… 89 00:05:48,432 --> 00:05:50,559 ‏ماذا؟ أين أنا؟ 90 00:05:51,227 --> 00:05:53,562 ‏هذا المكان هو جوهر كينونتك. 91 00:05:53,646 --> 00:05:56,607 ‏لو كنا سنجد هذه القوى، سنجدها هنا. 92 00:05:58,109 --> 00:06:00,361 ‏أنت تعرف تلك الدمية الغريبة أيضًا. 93 00:06:06,408 --> 00:06:08,244 ‏انتظر! أين تذهب؟ 94 00:06:12,039 --> 00:06:14,959 ‏ماذا؟ أين أنا؟ 95 00:06:23,259 --> 00:06:27,221 ‏- طلبت منك التفكير في اللا شيء! ‏- كيف أفكر في اللا شيء؟ 96 00:06:27,888 --> 00:06:31,767 ‏يجب أن تصفي ذهنك فقط من كل الأشياء القديمة… 97 00:06:31,851 --> 00:06:32,852 ‏انتظر. 98 00:06:36,730 --> 00:06:37,898 ‏أجل. 99 00:06:37,982 --> 00:06:40,943 ‏أقحمتنا في ذكرى. حركة كلاسيكية لمبتدىء 100 00:06:41,026 --> 00:06:42,862 ‏لا يوجد مشكلة. حسنًا، لنجرب مجددًا. 101 00:06:42,945 --> 00:06:46,157 ‏ذكرى؟ ماذا تعني بالذكرى؟ 102 00:06:47,032 --> 00:06:47,867 ‏انتظر. 103 00:06:51,996 --> 00:06:54,790 ‏أتذكر صوت خطوات الأقدام هذه. 104 00:06:54,874 --> 00:06:57,042 ‏إنه "بازيل" الجزار! يجب أن نختبىء! 105 00:06:58,544 --> 00:06:59,962 ‏أيمكن أن نجرب التركيز؟ 106 00:07:04,884 --> 00:07:06,093 ‏كانت هي. 107 00:07:06,760 --> 00:07:08,262 ‏إنه ذلك اليوم. 108 00:07:08,345 --> 00:07:10,055 ‏انتظر. أي يوم؟ 109 00:07:11,015 --> 00:07:14,185 ‏- "كلاوسي"، انظر ما أحضرت. ‏- إنها نسخة صغيرة! 110 00:07:14,268 --> 00:07:16,103 ‏قبل أن يتبنانا السحرة، 111 00:07:16,187 --> 00:07:18,689 ‏أنا وشقيقتي كنا نعيش في الشوارع. 112 00:07:18,772 --> 00:07:21,484 ‏أتذكر التواجد هنا في هذا الزقاق. 113 00:07:25,613 --> 00:07:27,281 ‏أتذكر ما قلت. 114 00:07:27,364 --> 00:07:29,533 ‏"فيروكا"! هل جننت؟ 115 00:07:29,617 --> 00:07:32,119 ‏نشلت "بازيل" الجزار! 116 00:07:32,703 --> 00:07:36,165 ‏أعرف. ولكن انظر كم سرقت. 117 00:07:38,209 --> 00:07:41,670 ‏"كلاوس"، لا يجب أن نتواجد هنا. ‏يجب أن نصل إلى فراغك. 118 00:07:45,007 --> 00:07:47,301 ‏كنا لا نُقهر. 119 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 ‏لأننا كنا معًا. 120 00:07:50,387 --> 00:07:51,931 ‏آسف، ولكن لا يمكننا البقاء. 121 00:07:58,771 --> 00:08:01,148 ‏- لم أخذتني إلى هناك؟ ‏- لم أفعل ذلك! 122 00:08:01,732 --> 00:08:05,569 ‏طلبت منك تصفية ذهنك وليس العودة ‏إلى الذكريات. 123 00:08:05,653 --> 00:08:08,280 ‏طلبت مني أن أكون فنجان شاي! 124 00:08:08,364 --> 00:08:11,575 ‏هذا ليساعدك على التركيز. ‏يجب أن نستمر في المحاولة. 125 00:08:11,659 --> 00:08:15,621 ‏لن أفعل ذلك مجددًا. ‏لا أرغب في رؤيتها بهذا الشكل. 126 00:08:15,704 --> 00:08:20,209 ‏اسمع، أثناء التأمل يمكن أن تقتحمك ‏بعض الأفكار أو الذكريات. 127 00:08:20,292 --> 00:08:21,126 ‏أتعرف؟ 128 00:08:21,210 --> 00:08:25,798 ‏وكأنها طريقة العقل لتعتيم مسارك وأنت ‏في طريقك لاكتشاف إمكانياتك الكاملة. 129 00:08:25,881 --> 00:08:29,301 ‏لا يمكنك دائمًا التغلب على هذه العتمة، ‏ولكن بإمكانك اجتيازها. 130 00:08:29,885 --> 00:08:31,554 ‏لنمش في المسار. 131 00:08:32,888 --> 00:08:33,722 ‏حسنًا. 132 00:08:34,306 --> 00:08:36,225 ‏سأجرب مجددًا. 133 00:08:41,772 --> 00:08:44,191 ‏يستحيل أن يحدث هذا. 134 00:08:44,275 --> 00:08:45,359 ‏ولكنه… 135 00:08:45,442 --> 00:08:47,027 ‏مزعج! 136 00:08:47,111 --> 00:08:48,654 ‏وحتى لو كان معجبًا… 137 00:08:49,780 --> 00:08:51,740 ‏وقتنا لا يسمح بأي شيء من هذا. 138 00:08:52,491 --> 00:08:54,618 ‏ركزي في المهمة، من دون تشتيت… 139 00:08:55,411 --> 00:08:56,662 ‏من وضع هذه الشجرة هنا؟ 140 00:08:59,123 --> 00:09:00,791 ‏ألا يزال مزعجًا؟ 141 00:09:00,874 --> 00:09:04,962 ‏يبدو لي أنه تغير حقًا. إنه يحاول المساعدة. 142 00:09:18,475 --> 00:09:20,561 ‏"أنا (تشانغبو) 143 00:09:21,562 --> 00:09:22,438 ‏أحب الفطر 144 00:09:22,521 --> 00:09:24,607 ‏أحب الفطر 145 00:09:25,649 --> 00:09:29,028 ‏- أحب الفطر ‏- الفطر 146 00:09:29,111 --> 00:09:30,487 ‏أحب الفطر" 147 00:09:32,448 --> 00:09:36,994 ‏مرحبًا أيتها المحاربات. ‏لاحظنا أنكن تنقبن في غابتنا. 148 00:09:37,077 --> 00:09:38,829 ‏أترغبن في مشاركتنا في حصادنا؟ 149 00:09:52,593 --> 00:09:57,264 ‏كلا، ليس مجددًا. ماذا نفعل هنا؟ ‏يُفترض أن نكون في فراغك. 150 00:09:59,892 --> 00:10:03,937 ‏هذه هي الليلة التي خطف فيها "بازيل" الجزار ‏وعصابته "فيروكا". 151 00:10:04,021 --> 00:10:05,147 ‏توجب عليّ، 152 00:10:05,230 --> 00:10:07,483 ‏توجب عليّ البحث عنها. 153 00:10:07,983 --> 00:10:09,318 ‏لو استسلمت للتشتيت 154 00:10:09,401 --> 00:10:12,363 ‏لن نصل أبدًا إلى الفراغ للعثور على قوتك… 155 00:10:22,956 --> 00:10:23,791 ‏"كلاوسي". 156 00:10:23,874 --> 00:10:27,252 ‏قالوا إنهم سيشحنونني إلى "أستراليا"! 157 00:10:27,336 --> 00:10:30,130 ‏حسنًا، انتظر. كيف… 158 00:10:30,214 --> 00:10:34,051 ‏من حررك؟ عودي إلى الصندوق! 159 00:10:34,134 --> 00:10:36,679 ‏- لا تلمسنا! ‏- اقتربي. سأشحنك… 160 00:10:40,933 --> 00:10:42,101 ‏من فعل ذلك؟ 161 00:10:47,523 --> 00:10:50,401 ‏أعتقد أنها أنا. 162 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 ‏كيف… 163 00:11:00,703 --> 00:11:02,913 ‏لا أعرف. شعرت بذلك فقط. 164 00:11:02,996 --> 00:11:05,791 ‏"فيروكا". أنت مذهلة! 165 00:11:05,874 --> 00:11:08,669 ‏هذا يمكن أن يغير كل شيء! 166 00:11:08,752 --> 00:11:10,170 ‏حقًا؟ 167 00:11:11,296 --> 00:11:14,466 ‏"كلاوس". المهمة. يجب أن نعود إلى فراغك. 168 00:11:15,050 --> 00:11:18,178 ‏أعرف، ولكن لا يمكنني تصفية ذهني، 169 00:11:18,262 --> 00:11:22,141 ‏لأنه عندما كنا نخسر كل شيء، ‏دائمًا ما كنا نتواجد معًا! 170 00:11:22,224 --> 00:11:24,309 ‏والآن هي… 171 00:11:31,442 --> 00:11:34,778 ‏إنه من هذا الطريق. مسكننا الصغير المؤقت. 172 00:11:34,862 --> 00:11:37,364 ‏يا إلهي! الرائحة زكية جدًا. 173 00:11:38,073 --> 00:11:40,826 ‏إنه حساء الفطر الذي نشتهر به. 174 00:11:40,909 --> 00:11:44,037 ‏نحب حساء الفطر جدًا. 175 00:11:44,121 --> 00:11:46,373 ‏إنه مرضٍ جدًا. 176 00:11:46,457 --> 00:11:48,500 ‏الفطر. 177 00:11:49,835 --> 00:11:52,004 ‏لم لا تجلسن لترتحن؟ 178 00:11:58,427 --> 00:12:02,306 ‏- لا نتشوق أبدًا إلى رغبات الماضي. ‏- شكرًا. 179 00:12:02,389 --> 00:12:03,974 ‏ما هي؟ 180 00:12:05,601 --> 00:12:10,731 ‏مجتمع الغابة المتجانس قادته في الماضي ‏رسولة مزيفة إلى الضلال. 181 00:12:10,814 --> 00:12:14,651 ‏أجبرتنا على عمل كل الأشياء البغيضة. 182 00:12:14,735 --> 00:12:16,278 ‏وبعض الأشياء الطيبة! 183 00:12:16,904 --> 00:12:20,365 ‏هذا صحيح. بعضها كان طيبًا جدًا. 184 00:12:23,994 --> 00:12:27,873 ‏ولكن يسعدني القول إننا وجدنا الهداية ‏وغيرنا سلوكياتنا. 185 00:12:27,956 --> 00:12:30,501 ‏أي رغبات بالضبط؟ 186 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 ‏- في الواقع… ‏- أيتها السيدات، وجدتكن! 187 00:12:36,715 --> 00:12:39,301 ‏اتضح أن التوت مميت، 188 00:12:39,384 --> 00:12:43,972 ‏ولكنني تعثرت حرفيًا في رقعة من الأعشاب ‏البرية ثم… 189 00:12:45,265 --> 00:12:46,266 ‏أصدقاء؟ 190 00:12:46,350 --> 00:12:48,685 ‏- مر وقت طويل! ‏- أهو حقيقي؟ 191 00:12:48,769 --> 00:12:49,770 ‏إنها معجزة! 192 00:12:51,063 --> 00:12:52,439 ‏رائحته زكية جدًا! 193 00:12:53,690 --> 00:12:54,525 ‏ماذا؟ 194 00:12:59,655 --> 00:13:02,032 ‏رائحته زكية جدًا. 195 00:13:03,283 --> 00:13:06,787 ‏غالبًا الزعتر البري! ‏وأعتقد أن هذا ربما يكون زعترًا. 196 00:13:08,247 --> 00:13:09,748 ‏أنت ضخم جدًا. 197 00:13:10,332 --> 00:13:14,253 ‏اسمعن. أحاول القيام بتمرينات الجزء العلوي ‏من الجسد يومًا بعد يوم. 198 00:13:14,336 --> 00:13:18,298 ‏أفهم ذلك تمامًا. يجب أن تبقى. 199 00:13:18,382 --> 00:13:21,343 ‏- لا بُد من ذلك. ‏- ابق أرجوك! 200 00:13:21,426 --> 00:13:23,679 ‏من الأفضل أن تتحركي بسرعة. أصبح محبوبًا! 201 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 ‏بإمكانهن الحصول عليه. 202 00:13:25,097 --> 00:13:28,267 ‏أيتها السيدات، اسمحن لي بالتنفس. 203 00:13:46,660 --> 00:13:48,078 ‏- أعطيني! ‏- ابتعدي عن طريقي! 204 00:13:48,161 --> 00:13:49,997 ‏- رأيته أولًا! ‏- أرجوك! 205 00:14:00,048 --> 00:14:02,217 ‏حسنًا، إنهن يائسات. 206 00:14:02,301 --> 00:14:07,139 ‏هل يتصرفن بغرابة منذ وصول "كولين"؟ 207 00:14:09,182 --> 00:14:10,017 ‏كنت أنا. 208 00:14:10,100 --> 00:14:11,476 ‏قدتها إلى هذا! 209 00:14:11,560 --> 00:14:14,062 ‏أقنعتها بكل هذا الهراء! 210 00:14:14,146 --> 00:14:16,898 ‏- "كلاوس". ‏- أعرف ما ستقوله. 211 00:14:16,982 --> 00:14:20,819 ‏هذه كارثة. أنا كارثة. لم نحرر أي شيء. 212 00:14:20,902 --> 00:14:23,780 ‏ذكرياتي الغبية عديمة الفائدة ‏تستمر في التدخل 213 00:14:23,864 --> 00:14:25,032 ‏لتفسد كل شيء. 214 00:14:25,115 --> 00:14:28,368 ‏- "كلاوس". ‏- لا أعرف سبب التفكير فيها! 215 00:14:28,452 --> 00:14:31,788 ‏- يجب أن أصفي ذهني للتركيز ولكن… ‏- "كلاوس"! 216 00:14:31,872 --> 00:14:35,125 ‏كيف وجدت "فيروكا" ذلك اليوم؟ ‏في كل أنحاء "لندن"؟ 217 00:14:35,208 --> 00:14:37,502 ‏أنا… 218 00:14:38,003 --> 00:14:40,589 ‏لا أعرف. لم؟ 219 00:14:41,840 --> 00:14:45,677 ‏انقشع الضباب يا صديقي، والمسار هنا. 220 00:14:45,761 --> 00:14:47,012 ‏يجب أن نتعمق. 221 00:14:48,680 --> 00:14:50,891 ‏انتظر، أترغب الآن في اللجوء إلى الذكرى؟ 222 00:14:50,974 --> 00:14:53,226 ‏استعد يا صديقي. بدأ التحدي. 223 00:14:56,730 --> 00:15:01,610 ‏في آخر ذكرى، كنت تتحرك وكأنك تعرف مكانها! 224 00:15:01,693 --> 00:15:04,488 ‏هل حدث ذلك في أي وقت آخر؟ 225 00:15:04,571 --> 00:15:08,533 ‏بعد اعتقال "فيروكا" بسبب قتل ‏السير "ألفريد"، بحثت عنها. 226 00:15:08,617 --> 00:15:11,203 ‏لمدة 15 عامًا، لم أجد شيئًا. 227 00:15:11,286 --> 00:15:12,704 ‏حتى هذا اليوم. 228 00:15:12,788 --> 00:15:15,499 ‏في النهاية، وصلت إلى الغابة ثم… 229 00:15:15,582 --> 00:15:18,293 ‏هدأ عقلي. 230 00:15:26,551 --> 00:15:28,804 ‏ثم… سرت. 231 00:15:46,405 --> 00:15:48,407 ‏وقتها وجدتها. 232 00:15:48,490 --> 00:15:49,700 ‏إذًا كيف… 233 00:15:52,285 --> 00:15:53,704 ‏توقف! أنت! 234 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 ‏كنت أعرف أنها هناك، أنا… 235 00:15:59,501 --> 00:16:00,752 ‏لا أعرف كيف. 236 00:16:00,836 --> 00:16:03,088 ‏"كلاوس"؟ "كلاوسي"؟ 237 00:16:03,171 --> 00:16:05,048 ‏"كلاوس"! 238 00:16:05,632 --> 00:16:07,050 ‏ولكنني عرفت! 239 00:16:11,263 --> 00:16:13,098 ‏عرفت الإجابة. 240 00:16:18,812 --> 00:16:20,522 ‏"كلاوس"! ألا تفهم؟ 241 00:16:21,023 --> 00:16:24,985 ‏كنت متصلًا بقوتك بالفعل، ‏ولكنك لم تدرك ذلك فقط. 242 00:16:29,072 --> 00:16:31,825 ‏لديّ… سحر أوراق الشجر؟ 243 00:16:31,908 --> 00:16:36,997 ‏كلا، سحر الرياح! لم تره لأنه خفي. 244 00:16:37,080 --> 00:16:39,666 ‏لأنك جعلت نفسك خفيًا. 245 00:16:39,750 --> 00:16:41,960 ‏وضعت كل تركيزك على "فيروكا"، 246 00:16:42,044 --> 00:16:44,629 ‏وجعلت ذلك يحجب ما يجعلك مميزًا أيضًا. 247 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 ‏"كولين"! حان وقت الرحيل. 248 00:16:54,890 --> 00:16:57,059 ‏لم أتناول الحساء بعد. 249 00:17:00,062 --> 00:17:01,813 ‏ولكن ربما يجب أن… 250 00:17:05,609 --> 00:17:08,153 ‏- "كولين"! ‏- ماذا يحدث؟ 251 00:17:08,236 --> 00:17:13,241 ‏الفطر. سئمنا من الفطر! 252 00:17:13,825 --> 00:17:15,535 ‏أخبرتكما أن الأمر غريب. 253 00:17:52,864 --> 00:17:55,117 ‏ابتعدن! إنه ملكي. 254 00:18:03,708 --> 00:18:05,961 ‏أعني، ملكنا! 255 00:18:06,044 --> 00:18:08,046 ‏إنه ملكنا. 256 00:18:12,843 --> 00:18:15,971 ‏ابتعدن يا فتيات. إنه محجوز. 257 00:18:16,596 --> 00:18:18,807 ‏انحرفنا قليلًا. هل الجميع بخير؟ 258 00:18:18,890 --> 00:18:20,976 ‏- ألديه شقيق؟ ‏- أجل يا "تشانغبو". 259 00:18:21,059 --> 00:18:22,394 ‏كدنا نخطىء. 260 00:18:24,312 --> 00:18:25,522 ‏أنا بخير. 261 00:18:27,315 --> 00:18:28,608 ‏سنرحل. 262 00:18:30,694 --> 00:18:32,028 ‏وسنأخذ هذا! 263 00:18:32,112 --> 00:18:34,948 ‏هذا عدل. نحن آسفات لأننا حاولنا أكل رجلك. 264 00:18:35,448 --> 00:18:37,033 ‏ليس… 265 00:18:37,534 --> 00:18:41,496 ‏أنا رجل وأنا جزء من هذا الفريق، 266 00:18:41,580 --> 00:18:44,708 ‏لذا إن جاز التعبير، فأنا رجلك. 267 00:18:48,378 --> 00:18:49,713 ‏ستنجح. 268 00:18:49,796 --> 00:18:52,924 ‏ركز على الشعور الذي قادك إلى "فيروكا". 269 00:18:53,008 --> 00:18:57,596 ‏اسمح للرياح بإزالة الضباب وإرشادك ‏إلى المعلمين القدامى. 270 00:19:04,060 --> 00:19:06,271 ‏أيضًا تمتع بحرية اعتبار نفسك فنجان شاي ‏لو كان ذلك مفيدًا. 271 00:19:26,917 --> 00:19:30,003 ‏أنت ناجح تمامًا! آسف، من دون تشتيت. 272 00:19:32,923 --> 00:19:37,552 ‏المعلمون القدامى. هل أنتم متواجدون؟ 273 00:19:37,636 --> 00:19:39,971 ‏لو كنتم قادرين على سماعي، 274 00:19:40,055 --> 00:19:44,100 ‏نحن نستدعي حدادي أسلحة "تشاينشان". 275 00:19:44,184 --> 00:19:48,104 ‏نحتاج قوتكم مجددًا. 276 00:20:03,078 --> 00:20:04,454 ‏هذا لطيف جدًا! 277 00:20:14,631 --> 00:20:17,467 ‏لا يمكنني سماع ما تقولونه. 278 00:20:23,431 --> 00:20:27,018 ‏أيجب أن نذهب هناك؟ أهذا ما تقولونه؟ 279 00:20:34,734 --> 00:20:37,362 ‏أنا آسف. لست قويًا بالقدر الكافي. 280 00:20:38,238 --> 00:20:41,032 ‏أتمزح؟ 281 00:20:42,617 --> 00:20:45,370 ‏التنفس… لا يمكنني التنفس! 282 00:20:50,375 --> 00:20:53,378 ‏أتتذكر وقتما لم تكن معدتي تزمجر؟ 283 00:20:53,461 --> 00:20:54,754 ‏إنها تفعل ذلك الآن! 284 00:20:58,049 --> 00:21:00,302 ‏ماذا حدث لكم؟ 285 00:21:00,802 --> 00:21:02,012 ‏طعام. كلوا. 286 00:21:14,524 --> 00:21:17,277 ‏"كولين"، ليس الآن. لا تقل أي شيء. 287 00:21:17,360 --> 00:21:19,779 ‏ولا حتى شكرك لإنقاذي؟ 288 00:21:20,613 --> 00:21:22,699 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 289 00:21:24,743 --> 00:21:25,702 ‏شكرًا. 290 00:21:26,911 --> 00:21:29,956 ‏كان ذلك مؤثرًا جدًا. 291 00:21:30,040 --> 00:21:31,708 ‏ألّف قصيدة عن ذلك. 292 00:21:32,459 --> 00:21:33,793 ‏ربما أفعل ذلك. 293 00:21:37,464 --> 00:21:41,092 ‏لدينا أيضًا بعض الأخبار الجيدة. 294 00:21:42,302 --> 00:21:43,803 ‏تحت إرشادي البارع، 295 00:21:43,887 --> 00:21:45,680 ‏"كلاوس" حرر قوته. 296 00:21:45,764 --> 00:21:47,265 ‏- أحسنت. ‏- أحسنتما. 297 00:21:47,349 --> 00:21:48,892 ‏أحسنت أيها الرجل الجديد غريب الأطوار! 298 00:21:50,435 --> 00:21:52,228 ‏أجل، سأستغرق بعض الوقت 299 00:21:52,312 --> 00:21:55,899 ‏قبل أن أجيد ذلك بالقدر الكافي ‏لإعادة المعلمين القدامى. 300 00:21:55,982 --> 00:21:59,694 ‏كلا. لأن معلمة "الناب الطويل" ‏دلتنا على وجهتنا التالية. 301 00:22:00,362 --> 00:22:01,404 ‏حقًا؟ 302 00:22:01,488 --> 00:22:03,573 ‏لو لم تكن تمتلك ما يكفي من السحر، 303 00:22:04,324 --> 00:22:07,452 ‏يجب أن نذهب إلى مكان ما ‏بسحر يمكنك اختراقه. 304 00:22:08,745 --> 00:22:12,165 ‏صديقنا القديم، وحش الصخرة. 305 00:22:12,248 --> 00:22:14,125 ‏- وحش الصخرة؟ ‏- ماذا؟ 306 00:22:14,209 --> 00:22:18,338 ‏لا يوجد أي شيء في العالم يمكن أن يقنعني ‏بالعودة إلى ذلك الوحش مجددًا. 307 00:22:29,349 --> 00:22:31,601 ‏لو لم نعد إلى ذلك الوحش، 308 00:22:32,227 --> 00:22:34,771 ‏ربما لا يتبقى عالم. 309 00:23:04,884 --> 00:23:10,348 ‏ترجمة "مي جمال"