1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Štong. 2 00:00:21,522 --> 00:00:24,233 Po, ovládej se! Všichni máme hlad. 3 00:00:24,317 --> 00:00:26,903 To jsem nebyl já. Projednou. 4 00:00:26,986 --> 00:00:29,447 To musel být ten divný nováček. 5 00:00:29,530 --> 00:00:30,907 Nebyl. 6 00:00:32,492 --> 00:00:36,329 - Ten druhý divný nováček. - Bohužel. 7 00:00:36,412 --> 00:00:38,331 To jsem byla já. 8 00:00:38,414 --> 00:00:39,248 Ha! 9 00:00:42,168 --> 00:00:44,212 Dobrá, tohle jsem byla já. 10 00:00:44,295 --> 00:00:48,007 Ale předtím ne. Nedívejte se na mě tak. 11 00:00:48,090 --> 00:00:49,884 Můžeme přejít k věci? 12 00:00:49,967 --> 00:00:53,638 Pořád nevím, co ode mě chcete. 13 00:00:53,721 --> 00:00:54,847 Je to prosté. 14 00:00:54,931 --> 00:00:58,184 Starověcí mistři jsou stále uvnitř živlů, 15 00:00:58,267 --> 00:01:01,062 a živly jsou všude kolem nás. 16 00:01:01,145 --> 00:01:04,690 Kdyby se s nimi někdo dokázal spojit, 17 00:01:04,774 --> 00:01:08,778 mohl by ten někdo probudit Starověké mistry z dřímoty 18 00:01:08,861 --> 00:01:10,446 a zničit ty zbraně. 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,658 A ten někdo jsi ty. 20 00:01:14,158 --> 00:01:15,159 Co? 21 00:01:15,243 --> 00:01:18,788 Říkám vám, že žádnou moc nemám. 22 00:01:18,871 --> 00:01:20,957 Jen jsi na ni nenarazil. 23 00:01:21,040 --> 00:01:24,377 Kouzla máš v krvi. Musíš je jen najít, kámo. 24 00:01:25,002 --> 00:01:28,214 Anebo máte špatného Dumonta, kámo. 25 00:01:28,297 --> 00:01:30,800 To Veruca… Ha? 26 00:01:34,387 --> 00:01:36,556 Mám strašný hlad. Pardon. 27 00:01:36,639 --> 00:01:39,183 Všichni jsme trochu vyhládlí. 28 00:01:39,267 --> 00:01:41,352 Potřebujeme trochu R a Ř. 29 00:01:41,435 --> 00:01:44,313 - Co je R a Ř? - Rýže a ředkvičky. 30 00:01:44,397 --> 00:01:48,150 Co kdybych s Klausem zkusil hledat tu jeho moc 31 00:01:48,234 --> 00:01:50,611 a vy zase něco k jídlu? 32 00:01:50,695 --> 00:01:52,488 Dobře. Sejdeme se tady. 33 00:01:52,989 --> 00:01:54,448 Je to jen na tobě, 34 00:01:54,532 --> 00:01:56,367 Klausi Dumonte. 35 00:02:02,373 --> 00:02:03,749 To zvládnemem. 36 00:02:07,753 --> 00:02:09,839 Kde je nejbližší vesnice? 37 00:02:09,922 --> 00:02:11,465 Potřebuju se najíst. 38 00:02:11,549 --> 00:02:14,510 Do vesnice nemůžeme. Hledají nás. 39 00:02:14,594 --> 00:02:15,803 Něco nasbíráme. 40 00:02:15,887 --> 00:02:19,182 To ne. Mech už mě jíst nedonutíte. 41 00:02:22,685 --> 00:02:26,147 Cestou sem jsem viděl nějaké bobule. 42 00:02:26,230 --> 00:02:31,277 - To by vyhovovalo? - Samozřejmě. Všichni máme hlad. 43 00:02:31,360 --> 00:02:33,112 Dobře. Nech to na mně. 44 00:02:35,198 --> 00:02:36,365 Juhú! 45 00:02:37,909 --> 00:02:39,869 Eh… tak moment. 46 00:02:39,952 --> 00:02:41,204 Copak? 47 00:02:41,287 --> 00:02:43,164 Colin je do tebe blázen. 48 00:02:43,831 --> 00:02:45,291 To vidíš až teď? 49 00:02:45,917 --> 00:02:47,501 Fuj. Co? Ne! 50 00:02:48,878 --> 00:02:50,963 Nevím, o čem to… 51 00:02:52,256 --> 00:02:55,593 Celou cestu žvanil jen o tobě. 52 00:02:55,676 --> 00:02:57,428 Je úplně posedlý. 53 00:02:57,511 --> 00:02:59,472 Já… To zní divně. 54 00:03:00,181 --> 00:03:01,891 Nechci, abys utekla. 55 00:03:01,974 --> 00:03:04,977 Nech mou odvážnou ženu na pokoji! 56 00:03:05,061 --> 00:03:06,520 Bravo, Coline. 57 00:03:08,397 --> 00:03:11,567 Co když máš nějaké básničky ty o mně? 58 00:03:11,651 --> 00:03:15,196 Cestou sem jsem viděl nějaké bobule. 59 00:03:15,279 --> 00:03:20,493 - Vyhovovalo by vám to? - Samozřejmě. Všichni máme hlad. 60 00:03:20,576 --> 00:03:22,203 Ano. Nech to na mně. 61 00:03:24,038 --> 00:03:25,081 Juhú! 62 00:03:25,164 --> 00:03:26,248 Juhú! 63 00:03:26,749 --> 00:03:28,542 Juhú! 64 00:03:31,128 --> 00:03:32,421 To ne. 65 00:03:36,425 --> 00:03:43,432 KUNG FU PANDA DRAČÍ RYTÍŘ 66 00:03:54,318 --> 00:03:57,154 Tak jo. Pěkný turecký sed… 67 00:03:57,238 --> 00:03:59,240 Skvělé místo. To je ono. 68 00:03:59,323 --> 00:04:03,452 O moc lepší. Nikdo nás tu neruší. Je tu ticho. 69 00:04:03,995 --> 00:04:07,415 Ano. Našel jsi jeskyni. Neuvěřitelné. 70 00:04:07,498 --> 00:04:08,749 Tak co teď? 71 00:04:08,833 --> 00:04:11,794 Když jsem já neviděl svoji moc, 72 00:04:11,877 --> 00:04:14,588 ukázal mi Mistr Oogway, můj guru, 73 00:04:14,672 --> 00:04:17,466 že cesta vpřed nezačíná přede mnou. 74 00:04:17,550 --> 00:04:19,552 Začíná uvnitř. 75 00:04:20,594 --> 00:04:22,972 A to znamená co? 76 00:04:23,055 --> 00:04:25,474 To znamená, že ty a já se teď 77 00:04:25,558 --> 00:04:27,935 odebéřeme do tvého nitra. 78 00:04:28,686 --> 00:04:30,938 Kde nás nic nebude rušit. 79 00:04:31,022 --> 00:04:35,318 Veplujeme do tvé prázdnoty. 80 00:04:35,901 --> 00:04:38,904 Ty budeš v mé mysli?! 81 00:04:38,988 --> 00:04:40,865 Už jsi to někdy dělal? 82 00:04:40,948 --> 00:04:44,285 Ne, ale pozoroval jsem Oogwaye. 83 00:04:45,995 --> 00:04:47,079 První krok. 84 00:04:47,705 --> 00:04:52,126 Jsi prázdný šálek naplněný jen tebou samým. 85 00:04:53,919 --> 00:04:55,004 Co? 86 00:04:56,964 --> 00:05:00,009 Vidím, že jsi v tom pole neorané. 87 00:05:00,092 --> 00:05:02,636 Zavři oči a dělej to, co já. 88 00:05:02,720 --> 00:05:04,722 Začneme lehkou meditací. 89 00:05:13,564 --> 00:05:15,066 Neslyším tvůj dech. 90 00:05:21,864 --> 00:05:23,824 Jsi v pohodě? 91 00:05:23,908 --> 00:05:25,993 Vyrůstal jsem v Londýně. 92 00:05:26,077 --> 00:05:28,954 Mám trochu zahleněné průdušky. 93 00:05:36,253 --> 00:05:39,173 S každým dechem se noříme hlouběji, 94 00:05:39,924 --> 00:05:44,595 až jsme obklopeni nicotou… 95 00:05:48,432 --> 00:05:50,559 Moment! Kde to jsem? 96 00:05:51,227 --> 00:05:53,562 Toto místo je esence tvého já. 97 00:05:53,646 --> 00:05:56,607 Jestli tu moc máš, musí být tady. 98 00:05:58,109 --> 00:06:00,361 Jé, ty ho znáš taky? 99 00:06:06,408 --> 00:06:08,244 Hej, kam to letíš? 100 00:06:08,327 --> 00:06:09,411 Och! 101 00:06:12,039 --> 00:06:14,959 C-co? Kde to jsem? 102 00:06:23,259 --> 00:06:27,221 - Neměl jsi na nic myslet! - A jak se to jako dělá? 103 00:06:27,888 --> 00:06:31,767 Vyčistíš svou mysl od všech starých… 104 00:06:31,851 --> 00:06:32,852 Počkej. 105 00:06:36,730 --> 00:06:37,898 No jo. 106 00:06:37,982 --> 00:06:40,943 Jsme ve vzpomínce. Začátečnická chyba. 107 00:06:41,026 --> 00:06:42,862 Klid. Zkusíme to znovu. 108 00:06:42,945 --> 00:06:46,157 Do vzpomínky? Jak to myslíš? 109 00:06:47,032 --> 00:06:47,867 Počkej. 110 00:06:51,996 --> 00:06:54,790 Na ty kroky si vzpomínám. 111 00:06:54,874 --> 00:06:57,042 Řezník Basil! Schovat! 112 00:06:58,544 --> 00:06:59,962 Soustřeď se. 113 00:07:04,884 --> 00:07:06,093 To byla ona. 114 00:07:06,760 --> 00:07:08,262 Je to ten den. 115 00:07:08,345 --> 00:07:10,055 Počkej. Který den? 116 00:07:11,015 --> 00:07:14,185 - Klausi, podívej! - Je úplně prťavá. 117 00:07:14,268 --> 00:07:16,103 Než se nás ujali Mágové, 118 00:07:16,187 --> 00:07:18,689 žili jsme se sestrou na ulici. 119 00:07:18,772 --> 00:07:21,484 Vzpomínám si na tohle místo. 120 00:07:25,613 --> 00:07:27,281 Na to, co jsem řekl. 121 00:07:27,364 --> 00:07:29,533 Veruco! Zbláznila ses? 122 00:07:29,617 --> 00:07:32,119 Tys okradla řezníka Basila! 123 00:07:32,703 --> 00:07:36,165 Já vím. Ale podívej, kolik mám. 124 00:07:38,209 --> 00:07:41,670 Klausi, musíme se dostat do tvé prázdnoty. 125 00:07:45,007 --> 00:07:47,301 Nic nás nemohlo zastavit. 126 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Byli jsme tým. 127 00:07:50,387 --> 00:07:51,931 Nemůžeme tu zůstat. 128 00:07:58,771 --> 00:08:01,148 - Pročs mě tam bral? - Já ne! 129 00:08:01,732 --> 00:08:05,569 Měl sis vyčistit mysl, ne začít vzpomínat. 130 00:08:05,653 --> 00:08:08,280 Řekls mi, že jsem zatracený šálek! 131 00:08:08,364 --> 00:08:11,575 To pomáhá soustředit se. Začneme znovu. 132 00:08:11,659 --> 00:08:15,621 Ani omylem. Už ji tak nechci vidět. 133 00:08:15,704 --> 00:08:20,209 Při meditaci tě občas přepadají různé myšlenky a vzpomínky. 134 00:08:20,292 --> 00:08:21,126 Víš co? 135 00:08:21,210 --> 00:08:25,798 Jako by se mysl snažila zamlžit cestu k sebeobjevení. 136 00:08:25,881 --> 00:08:29,301 Tu mlhu nezaženeš, ale můžeš jí projít. 137 00:08:29,885 --> 00:08:31,554 Pojďme to zkusit. 138 00:08:32,888 --> 00:08:33,722 Tak dobře. 139 00:08:34,306 --> 00:08:36,225 Zkusím to ještě jednou. 140 00:08:41,772 --> 00:08:44,191 To nemůže být pravda. 141 00:08:44,275 --> 00:08:45,359 On je takový - 142 00:08:45,442 --> 00:08:47,027 otrava! 143 00:08:47,111 --> 00:08:48,654 A i kdybych se… 144 00:08:49,780 --> 00:08:51,740 Na tohle nemáme čas. 145 00:08:52,491 --> 00:08:54,618 Nemůžeme se rozptylovat… 146 00:08:55,411 --> 00:08:56,662 Kdo to sem dal? 147 00:08:59,123 --> 00:09:00,791 Myslíš, že je otrava? 148 00:09:00,874 --> 00:09:04,962 Docela se změnil. Snaží se nám pomoct. 149 00:09:18,475 --> 00:09:20,561 Jsem Changpu, la la la. 150 00:09:21,562 --> 00:09:22,438 Mňam. 151 00:09:22,521 --> 00:09:24,607 La la la, mňam, houby. 152 00:09:24,690 --> 00:09:25,566 La la la. 153 00:09:25,649 --> 00:09:29,028 - Mňam, houby, la la la. - Houby. Houby. 154 00:09:29,111 --> 00:09:30,487 Mňam, houby. 155 00:09:31,071 --> 00:09:32,364 Och! 156 00:09:32,448 --> 00:09:36,994 Zdravím vás, válečnice. Sbíráte v našem lese. 157 00:09:37,077 --> 00:09:38,829 Nedáte si s námi? 158 00:09:52,593 --> 00:09:57,264 Co zase děláme tady? Máme být ve tvé prázdnotě! 159 00:09:59,892 --> 00:10:03,937 Téhle noci řezník Basil se svou bandou ukradl Verucu. 160 00:10:04,021 --> 00:10:05,147 Musel jsem… 161 00:10:05,230 --> 00:10:07,483 Musel jsem ji najít. 162 00:10:07,983 --> 00:10:09,318 S takovou 163 00:10:09,401 --> 00:10:12,363 tu tvoji moc nikdy nenajdeme… 164 00:10:22,956 --> 00:10:23,791 Klausi. 165 00:10:23,874 --> 00:10:27,252 Řekli mi, že mě pošlou do Austrálie! 166 00:10:27,336 --> 00:10:30,130 Počkej. Jak jsi věděl… 167 00:10:30,214 --> 00:10:34,051 Kdo tě pustil? Vrať se do bedny. 168 00:10:34,134 --> 00:10:36,679 - Nesahej na nás. - Pošlu tě do… 169 00:10:40,933 --> 00:10:42,101 Kdo to udělal? 170 00:10:47,523 --> 00:10:50,401 M-myslím, že já. 171 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 Jak jsi to… 172 00:11:00,703 --> 00:11:02,913 Nevím. Cítila jsem to. 173 00:11:02,996 --> 00:11:05,791 Veruco. Ty jsi úžasná! 174 00:11:05,874 --> 00:11:08,669 Tohle může všechno změnit! 175 00:11:08,752 --> 00:11:10,170 Opravdu? 176 00:11:11,296 --> 00:11:14,466 Klausi? Zpátky ke tvé prázdnotě. 177 00:11:15,050 --> 00:11:18,178 Já vím, ale nemůžu ji dostat z mysli. 178 00:11:18,262 --> 00:11:22,141 Když bylo všecko pryč, vždycky jsme byli my dva. 179 00:11:22,224 --> 00:11:24,309 A teď je… Teď je… 180 00:11:31,442 --> 00:11:34,778 Tudy. Náš malý dočasný příbytek. 181 00:11:34,862 --> 00:11:37,364 No páni! To tak krásně voní. 182 00:11:38,073 --> 00:11:40,826 To je naše houbová polévka. 183 00:11:40,909 --> 00:11:44,037 Milujeme houbovou polévku. 184 00:11:44,121 --> 00:11:46,373 Je to tak uspokojivé. 185 00:11:46,457 --> 00:11:48,500 Ty houby. 186 00:11:49,835 --> 00:11:52,004 Posaďte se a odpočiňte si. 187 00:11:58,427 --> 00:12:02,306 - Nesnažíme se naplnit své bývalé tužby. - Díky. 188 00:12:02,389 --> 00:12:03,974 Och, co je to? 189 00:12:04,558 --> 00:12:05,517 Och. 190 00:12:05,601 --> 00:12:10,731 Kdysi dávno falešný prorok málem svedl naši komunitu na scestí. 191 00:12:10,814 --> 00:12:14,651 Nutila nás dělat opravdu nechutné věci. 192 00:12:14,735 --> 00:12:16,278 A některé chutné. 193 00:12:16,904 --> 00:12:20,365 To je pravda. Některé velice chutné. 194 00:12:23,994 --> 00:12:27,873 Ale naštěstí jsme prohlédli a zachránili jsme se. 195 00:12:27,956 --> 00:12:30,501 O jakých tužbách jsi to mluvila? 196 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 - No… - Dámy! Tady jste. 197 00:12:36,715 --> 00:12:39,301 Takže, ty bobule byly jedovaté, 198 00:12:39,384 --> 00:12:43,972 ale narazil jsem na divoce rostoucí býlí a… Och! 199 00:12:45,265 --> 00:12:46,266 Přátelé? 200 00:12:46,350 --> 00:12:48,685 - Je to tak dávno! - Je pravý? 201 00:12:48,769 --> 00:12:49,770 To je zázrak! 202 00:12:51,063 --> 00:12:52,439 Tak krásně voní. 203 00:12:53,690 --> 00:12:54,525 Ha? 204 00:12:59,655 --> 00:13:02,032 Voní moc krásně. 205 00:13:03,283 --> 00:13:06,787 To asi ta dobromysl! A možná tymián. 206 00:13:08,247 --> 00:13:09,748 Je tě pořádný kus. 207 00:13:10,332 --> 00:13:14,253 No, snažím se cvičit, kdykoli to jen jde. 208 00:13:14,336 --> 00:13:18,298 Je to vidět. Musíš tu zůstat. 209 00:13:18,382 --> 00:13:21,343 - To musíš! - Prosím, zůstaň. 210 00:13:21,426 --> 00:13:23,679 Oni ti ho vyfouknou. 211 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 Pro mě za mě. 212 00:13:25,097 --> 00:13:28,267 Dámy, potřebuji se nadechnout. 213 00:13:46,660 --> 00:13:48,078 - Tady! - Uhni! 214 00:13:48,161 --> 00:13:49,997 Já to viděla první! 215 00:14:00,048 --> 00:14:02,217 Tohle je trochu přes čáru. 216 00:14:02,301 --> 00:14:07,139 Nezdá se vám na nich něco divného, co Colin dorazil? 217 00:14:09,182 --> 00:14:10,017 To já. 218 00:14:10,100 --> 00:14:11,476 Já ji donutil. 219 00:14:11,560 --> 00:14:14,062 Nasadil jsem jí to do hlavy! 220 00:14:14,146 --> 00:14:16,898 - Klausi. - Vím, co řekneš. 221 00:14:16,982 --> 00:14:20,819 Jsem úplně nemožný. Nic jsme nenašli. 222 00:14:20,902 --> 00:14:23,780 Ty moje zbytečné vzpomínky 223 00:14:23,864 --> 00:14:25,032 nás jen pletou. 224 00:14:25,115 --> 00:14:28,368 - Klausi. - Proč na ni pořád myslím?! 225 00:14:28,452 --> 00:14:31,788 - Musím si vyčistit mysl, ale… - Klausi! 226 00:14:31,872 --> 00:14:35,125 Jak jsi Verucu našel? Ten den, v Londýně? 227 00:14:35,208 --> 00:14:37,502 No, já… 228 00:14:38,003 --> 00:14:40,589 Já nevím. Proč? 229 00:14:41,840 --> 00:14:45,677 Mlha se rozplývá a ukazuje se cesta. 230 00:14:45,761 --> 00:14:47,012 Jdeme hlouběji. 231 00:14:48,680 --> 00:14:50,891 Chceš jít do té vzpomínky? 232 00:14:50,974 --> 00:14:53,226 Drž si klobouk, amigo. 233 00:14:56,730 --> 00:15:01,610 V té poslední vzpomínce to vypadalo, že víš, kde je. 234 00:15:01,693 --> 00:15:04,488 Stalo se něco podobného i jindy? 235 00:15:04,571 --> 00:15:08,533 Když Verucu zatkli za vraždu Sira Alfreda. 236 00:15:08,617 --> 00:15:11,203 Hledal jsem ji patnáct let. Marně. 237 00:15:11,286 --> 00:15:12,704 Až jednoho dne… 238 00:15:12,788 --> 00:15:15,499 Vzdal jsem to. Přišel jsem do lesa… 239 00:15:15,582 --> 00:15:18,293 Má mysl jakoby umlkla. 240 00:15:26,551 --> 00:15:28,804 A pak jsem jen… šel. 241 00:15:46,405 --> 00:15:48,407 A tehdy jsem ji našel. 242 00:15:48,490 --> 00:15:49,700 Takže, jak jsi… 243 00:15:52,285 --> 00:15:53,704 Stůj! Ty! 244 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 Věděl jsem, že tam je. 245 00:15:59,501 --> 00:16:00,752 Nevím, jak. 246 00:16:00,836 --> 00:16:03,088 Klaus? Klausi? 247 00:16:03,171 --> 00:16:05,048 Klausi! 248 00:16:05,632 --> 00:16:07,050 Ale věděl jsem to. 249 00:16:11,263 --> 00:16:13,098 Zničehonic. 250 00:16:18,812 --> 00:16:20,522 Copak ti to nedochází? 251 00:16:21,023 --> 00:16:24,985 Byl jsi napojený na svou moc! Akorát jsi to neviděl. 252 00:16:29,072 --> 00:16:31,825 Mám… kouzlo listů? 253 00:16:31,908 --> 00:16:36,997 Ne, kouzlo větrů! Neviděl jsi ho, protože je neviditelné. 254 00:16:37,080 --> 00:16:39,666 Ty sám jsi byl neviditelný. 255 00:16:39,750 --> 00:16:41,960 Soustředil ses na Verucu 256 00:16:42,044 --> 00:16:44,629 a ono to samo vykrystalizovalo. 257 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 Coline! Musíme jít. 258 00:16:54,890 --> 00:16:57,059 Ještě jsem si nedal polévku. 259 00:17:00,062 --> 00:17:01,813 Ale možná bychom… 260 00:17:05,609 --> 00:17:08,153 - Coline! - Co se to děje? 261 00:17:08,236 --> 00:17:13,241 Houby? Máme jich po krk. 262 00:17:13,825 --> 00:17:15,535 Jak říkám, jsou divné. 263 00:17:52,864 --> 00:17:55,117 Pracky pryč! Ten je můj! 264 00:18:03,708 --> 00:18:05,961 Totiž, náš! 265 00:18:06,044 --> 00:18:08,046 Je… je náš. 266 00:18:12,843 --> 00:18:15,971 Děvčata, klid, je to jasné. 267 00:18:16,596 --> 00:18:18,807 Trochu nám to ujelo, pardon. 268 00:18:18,890 --> 00:18:20,976 - Nemá bratra? - To ano. 269 00:18:21,059 --> 00:18:22,394 To bylo o fous! 270 00:18:24,312 --> 00:18:25,522 Nic mi není! 271 00:18:27,315 --> 00:18:28,608 Odcházíme. 272 00:18:30,694 --> 00:18:32,028 Tohle si bereme. 273 00:18:32,112 --> 00:18:34,948 Jistě. Skoro jsme ti ho snědly. 274 00:18:35,448 --> 00:18:37,033 Jak mně? 275 00:18:37,534 --> 00:18:41,496 Jsem součástí tvého týmu, 276 00:18:41,580 --> 00:18:44,708 takže svým způsobem mě ti skoro snědly. 277 00:18:48,378 --> 00:18:49,713 To zvládneš. 278 00:18:49,796 --> 00:18:52,924 Soustřeď se na ten pocit. 279 00:18:53,008 --> 00:18:57,596 Nechť vítr rozfouká mlhu a zavede tě ke Starověkým mistrům. 280 00:19:04,060 --> 00:19:06,271 Klidně můžeš být šálek. 281 00:19:26,917 --> 00:19:30,003 Funguje to! Pardon, žádné vyrušování. 282 00:19:32,923 --> 00:19:37,552 Starověcí mistři, jste tam? 283 00:19:37,636 --> 00:19:39,971 Jestli mě slyšíte, 284 00:19:40,055 --> 00:19:44,100 voláme tvůrce zbraní Tianshang. 285 00:19:44,184 --> 00:19:48,104 Opět potřebujeme vaši moc. 286 00:20:03,078 --> 00:20:04,454 To je tak hustý! 287 00:20:14,673 --> 00:20:17,467 Neslyším, co říkáte. 288 00:20:23,431 --> 00:20:27,018 Aha. Musíme jít tam. To jste říkal? 289 00:20:34,734 --> 00:20:37,362 Je mi líto, nejsem dost silný. 290 00:20:38,238 --> 00:20:41,032 Děláš si legraci? 291 00:20:42,617 --> 00:20:45,370 Dý… Dých… Nemůžu dýchat! 292 00:20:50,375 --> 00:20:53,378 Víš, jak tehdy to kručení nebylo moje? 293 00:20:53,461 --> 00:20:54,754 Tak teď je! 294 00:20:58,049 --> 00:21:00,302 Co se vám to stalo? 295 00:21:00,802 --> 00:21:02,012 Jídlo. Jíst. 296 00:21:14,524 --> 00:21:17,277 Coline, nic neříkej. 297 00:21:17,360 --> 00:21:19,779 Ani děkuji, žes mě zachránila? 298 00:21:20,613 --> 00:21:22,699 - Tak dobře. - Tak dobře. 299 00:21:24,743 --> 00:21:25,702 Děkuji. 300 00:21:26,911 --> 00:21:29,956 Bylo to tak hrdinské. 301 00:21:30,040 --> 00:21:31,708 Napiš o tom báseň. 302 00:21:32,459 --> 00:21:33,793 Možná to udělám. 303 00:21:37,464 --> 00:21:41,092 Taky máme dobré zprávy. 304 00:21:42,302 --> 00:21:43,803 Pod mým vedením 305 00:21:43,887 --> 00:21:45,680 Klaus našel svou moc. 306 00:21:45,764 --> 00:21:47,432 - Bravo! - Skvělé. 307 00:21:47,515 --> 00:21:48,892 Gratuluju. 308 00:21:50,435 --> 00:21:52,228 No, ještě potrvá, 309 00:21:52,312 --> 00:21:55,899 než dokážu povolat Starověké mistry. 310 00:21:55,982 --> 00:21:59,694 Ne, protože Mistr Dlouhozub mi ukázal cestu. 311 00:22:00,362 --> 00:22:01,404 Vážně? 312 00:22:01,488 --> 00:22:03,573 Když nemáš dost kouzel, 313 00:22:04,324 --> 00:22:07,452 musíš jít někam, kde se na ně napíchneš. 314 00:22:08,745 --> 00:22:12,165 Náš starý známý, Kamenný netvor. 315 00:22:12,248 --> 00:22:14,125 - Kamenný netvor? - Co? 316 00:22:14,209 --> 00:22:18,338 Nic na světě mě nepřiměje se tam vrátit. 317 00:22:29,349 --> 00:22:31,601 Když to neuděláme, 318 00:22:32,227 --> 00:22:34,771 možná z toho světa nic nezbyde. 319 00:23:04,884 --> 00:23:10,348 Překlad titulků: Kateřina Cardová