1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Chakaplush. 2 00:00:21,439 --> 00:00:24,317 Po, controla tu estómago. Todos tenemos hambre. 3 00:00:24,400 --> 00:00:26,903 No he sido yo. Por una vez. 4 00:00:26,986 --> 00:00:29,447 Seguro que es el nuevo. 5 00:00:29,530 --> 00:00:30,907 Pues no. 6 00:00:32,492 --> 00:00:36,329 - Será el otro nuevo. - No he sido yo. 7 00:00:36,412 --> 00:00:38,331 Vale. He sido yo. 8 00:00:38,414 --> 00:00:39,248 ¡Ja! 9 00:00:42,168 --> 00:00:44,212 Vale, ahora he sido yo. 10 00:00:44,295 --> 00:00:48,007 Pero el otro no. No me miréis con ojos de duda. 11 00:00:48,090 --> 00:00:49,884 ¿Podemos centrarnos? 12 00:00:49,967 --> 00:00:53,638 Aún no entiendo qué queréis de mí. 13 00:00:53,721 --> 00:00:54,847 Es sencillo. 14 00:00:54,931 --> 00:00:58,184 Los Antiguos Maestros siguen en los elementos, 15 00:00:58,267 --> 00:01:01,062 y los elementos nos rodean. 16 00:01:01,145 --> 00:01:04,690 Así que si alguien pudiera conectar con los elementos, 17 00:01:04,774 --> 00:01:08,778 podría despertar a los Antiguos Maestros de su sueño espiritual 18 00:01:08,861 --> 00:01:10,446 para destruir las armas. 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,658 Y ese alguien eres tú. 20 00:01:14,158 --> 00:01:15,159 ¿Qué? 21 00:01:15,243 --> 00:01:18,788 Te he dicho que no tengo poderes. 22 00:01:18,871 --> 00:01:20,957 O nunca los has usado. 23 00:01:21,040 --> 00:01:24,377 Llevas la magia dentro. Tienes que encontrarla, tío. 24 00:01:25,002 --> 00:01:28,214 O puede que te equivoques de Dumont, tío. 25 00:01:28,297 --> 00:01:30,800 Era Veruca quien… 26 00:01:34,387 --> 00:01:36,556 Qué hambre. Lo siento. 27 00:01:36,639 --> 00:01:39,183 Vale, estamos todos tensos y con hambre. 28 00:01:39,267 --> 00:01:41,352 Necesitamos un poco de A y R. 29 00:01:41,435 --> 00:01:43,980 - ¿Qué es eso? - Arroz y rábanos. 30 00:01:44,063 --> 00:01:48,150 ¿Qué tal si Klaus y yo vamos a un sitio tranquilo para seguir 31 00:01:48,234 --> 00:01:50,611 y vosotros buscáis comida? 32 00:01:50,695 --> 00:01:52,488 Está bien. Nos vemos aquí. 33 00:01:52,989 --> 00:01:54,448 Depende de ti, 34 00:01:54,532 --> 00:01:56,367 Klaus Dumont. 35 00:02:02,373 --> 00:02:03,749 Estoy contigo, colega. 36 00:02:07,628 --> 00:02:09,839 ¿Dónde está el pueblo más cercano? 37 00:02:09,922 --> 00:02:11,465 Mamá necesita papeo. 38 00:02:11,549 --> 00:02:15,803 No podemos irnos, nos están buscando. Hay que encontrar comida aquí. 39 00:02:15,887 --> 00:02:19,182 Oh, no. No pienso volver a comer musgo. 40 00:02:22,685 --> 00:02:26,147 Me ha parecido ver unas bayas en aquella colina. 41 00:02:26,230 --> 00:02:31,277 - ¿Te gustan? - Sí, claro. Tenemos hambre. 42 00:02:31,360 --> 00:02:33,112 Bien. Déjamelo a mí. 43 00:02:35,198 --> 00:02:36,365 ¡Yuju! 44 00:02:37,909 --> 00:02:39,869 Ah… Un momento. 45 00:02:39,952 --> 00:02:41,204 ¿Sí? 46 00:02:41,287 --> 00:02:43,164 Creo que le gustas a Colin. 47 00:02:43,831 --> 00:02:45,291 ¿Ahora te das cuenta? 48 00:02:45,917 --> 00:02:47,501 Puaj. ¿Qué? No. 49 00:02:48,878 --> 00:02:50,963 No sé de qué… 50 00:02:52,256 --> 00:02:55,593 No paraba de hablar de ti durante todo el viaje. 51 00:02:55,676 --> 00:02:57,428 Está obsesionado. 52 00:02:57,511 --> 00:02:59,472 Dicho así, suena raro. 53 00:03:00,181 --> 00:03:01,891 Pero no quiero que escapes. 54 00:03:01,974 --> 00:03:04,977 ¡Aléjate de mi aterradora esposa pirata! 55 00:03:05,061 --> 00:03:06,520 Buen trabajo, Colin. 56 00:03:08,397 --> 00:03:11,567 ¿Y yo cómo sé que tú no tienes poemas sobre mí? 57 00:03:11,651 --> 00:03:15,196 Me ha parecido ver unas bayas en aquella colina. 58 00:03:15,279 --> 00:03:20,493 - ¿Te gustan? - Sí, claro. Tenemos hambre. 59 00:03:20,576 --> 00:03:22,203 Bien. Déjamelo a mí. 60 00:03:24,038 --> 00:03:25,081 ¡Yuju! 61 00:03:25,164 --> 00:03:26,248 ¡Yuju! 62 00:03:26,749 --> 00:03:28,542 ¡Yuju! 63 00:03:31,128 --> 00:03:32,421 Oh, no. 64 00:03:36,425 --> 00:03:43,432 KUNG FU PANDA EL CABALLERO DEL DRAGÓN 65 00:03:54,318 --> 00:03:57,154 Vale, piernas cruzaditas… 66 00:03:57,238 --> 00:03:59,240 Un lugar fantástico. Ya está. 67 00:03:59,323 --> 00:04:03,452 Mucho mejor. Aislamiento total. Silencio supremo. 68 00:04:03,995 --> 00:04:07,415 Sí, has encontrado una cueva. Increíble. 69 00:04:07,498 --> 00:04:08,749 ¿Cómo funciona esto? 70 00:04:08,833 --> 00:04:11,794 Cuando yo no podía ver mi propio poder, 71 00:04:11,877 --> 00:04:14,588 mi gurú espiritual, el Maestro Oogway, 72 00:04:14,672 --> 00:04:17,466 me mostró que el camino no empieza delante. 73 00:04:17,550 --> 00:04:19,552 Empieza dentro. 74 00:04:20,594 --> 00:04:22,972 ¿Y eso qué significa? 75 00:04:23,055 --> 00:04:25,474 Que tú y yo 76 00:04:25,558 --> 00:04:27,935 nos adentraremos en tu mente. 77 00:04:28,686 --> 00:04:30,938 Un lugar sin distracciones ni ruido. 78 00:04:31,022 --> 00:04:35,318 Vamos a viajar a tu vacío. 79 00:04:35,901 --> 00:04:38,904 ¿Te vas a meter en mi mente? 80 00:04:38,988 --> 00:04:40,865 ¿Lo has hecho antes? 81 00:04:40,948 --> 00:04:44,285 No, pero vi a Oogway hacerlo y casi nadie enloqueció. 82 00:04:45,995 --> 00:04:47,079 Vale. Paso uno. 83 00:04:47,705 --> 00:04:52,126 Sé una taza vacía llena de tu ser. 84 00:04:53,919 --> 00:04:55,004 ¿Qué? 85 00:04:56,964 --> 00:05:00,009 Vale. Eres nuevo en lo de la autoconciencia. 86 00:05:00,092 --> 00:05:02,636 Vale. Cierra los ojos y haz lo que yo. 87 00:05:02,720 --> 00:05:04,722 Empezaremos meditando. 88 00:05:13,564 --> 00:05:15,066 No te oigo respirar. 89 00:05:21,864 --> 00:05:23,824 ¿Estás bien? 90 00:05:23,908 --> 00:05:25,993 Crecí en las calles de Londres. 91 00:05:26,077 --> 00:05:28,954 Lo siento si tengo flema crónica. 92 00:05:36,253 --> 00:05:39,173 Con cada respiración, nos adentramos más 93 00:05:39,924 --> 00:05:44,595 hasta estar rodeados de la nada… 94 00:05:48,432 --> 00:05:50,559 ¿Qué? ¿Dónde estoy? 95 00:05:51,227 --> 00:05:53,562 Este lugar es la esencia de tu ser. 96 00:05:53,646 --> 00:05:56,607 Si tienes poderes, los encontraremos aquí. 97 00:05:58,109 --> 00:06:00,694 Tú también conoces al tío de los muñecos. 98 00:06:06,408 --> 00:06:08,244 ¡Eh! ¿Adónde vas? 99 00:06:12,039 --> 00:06:14,959 ¿Qué? ¿Dónde estoy? 100 00:06:23,092 --> 00:06:27,221 - Te he dicho que pienses en la nada. - ¿Cómo se piensa en la nada? 101 00:06:27,888 --> 00:06:31,767 Tienes que despejar la mente de todas las… 102 00:06:31,851 --> 00:06:32,852 Espera. 103 00:06:36,730 --> 00:06:37,898 Ajá. Sí. 104 00:06:37,982 --> 00:06:40,943 Estamos en un recuerdo. Típico de un novato. 105 00:06:41,026 --> 00:06:42,862 No importa. Otra vez. 106 00:06:42,945 --> 00:06:46,157 ¿Un recuerdo? ¿Cómo que un recuerdo? 107 00:06:47,032 --> 00:06:47,867 Espera. 108 00:06:51,996 --> 00:06:54,582 Recuerdo el sonido de esos pasos. 109 00:06:54,665 --> 00:06:57,042 ¡Es Basil el Carnicero! ¡Escondámonos! 110 00:06:58,544 --> 00:06:59,962 ¿Podemos centrarnos? 111 00:07:04,884 --> 00:07:06,093 Era ella. 112 00:07:06,760 --> 00:07:08,262 Es aquel día. 113 00:07:08,345 --> 00:07:10,055 Espera. ¿Qué día? 114 00:07:11,015 --> 00:07:14,185 - Klausy, mira lo que tengo. - Es una versión mini. 115 00:07:14,268 --> 00:07:18,689 Antes de que los magos nos acogieran, vivíamos en la calle. 116 00:07:18,772 --> 00:07:21,484 Recuerdo estar en este callejón. 117 00:07:25,613 --> 00:07:27,281 Recuerdo lo que dije. 118 00:07:27,364 --> 00:07:29,533 ¡Veruca! ¿Te has vuelto loca? 119 00:07:29,617 --> 00:07:32,119 ¡Le has robado a Basil el Carnicero! 120 00:07:32,703 --> 00:07:36,165 Ya lo sé. Pero mira cuánto dinero. 121 00:07:38,209 --> 00:07:41,670 Klaus, no deberíamos estar aquí. Hay que ir a tu vacío. 122 00:07:45,007 --> 00:07:49,428 Éramos imparables. Porque nos teníamos el uno al otro. 123 00:07:50,387 --> 00:07:51,931 No nos podemos quedar. 124 00:07:58,771 --> 00:08:01,732 - ¿Por qué me has llevado ahí? - Yo no he sido. 125 00:08:01,815 --> 00:08:05,569 Te he dicho que despejaras la mente, no que fueras al pasado. 126 00:08:05,653 --> 00:08:08,280 ¡Me has dicho que fuera una taza! 127 00:08:08,364 --> 00:08:11,575 Para ayudarte a centrarte. Hay que seguir. 128 00:08:11,659 --> 00:08:15,621 No pienso hacerlo otra vez. No la quiero ver así. 129 00:08:15,704 --> 00:08:20,209 Cuando se medita, puedes tener pensamientos o recuerdos intrusivos. 130 00:08:20,292 --> 00:08:21,126 ¿Sabes? 131 00:08:21,210 --> 00:08:25,798 Es como si la mente nublara el camino a tu total potencial. 132 00:08:25,881 --> 00:08:29,301 No puedes eliminar la niebla, pero puedes atravesarla. 133 00:08:29,885 --> 00:08:31,554 Sigamos el camino. 134 00:08:32,888 --> 00:08:33,722 Vale. 135 00:08:34,306 --> 00:08:36,225 Volveré a intentarlo. 136 00:08:41,772 --> 00:08:44,191 Esto no puede estar pasando. 137 00:08:44,275 --> 00:08:45,359 Si es muy… 138 00:08:45,442 --> 00:08:47,027 ¡aburrido! 139 00:08:47,111 --> 00:08:48,654 Aunque yo le gustara… 140 00:08:49,780 --> 00:08:51,740 No tenemos tiempo para esto. 141 00:08:52,491 --> 00:08:56,662 Sigamos la misión, sin distra… ¿Quién ha puesto este árbol aquí? 142 00:08:59,123 --> 00:09:00,791 ¿Sigue siendo aburrido? 143 00:09:00,874 --> 00:09:04,962 Parece que ha cambiado de verdad. Al menos, intenta ayudar. 144 00:09:18,475 --> 00:09:20,561 Soy Changpu, la, la, la… 145 00:09:21,562 --> 00:09:25,566 Me encantan las setas. La, la, la, me encantan las setas. 146 00:09:25,649 --> 00:09:29,028 - Me encantan las setas. - Setas. 147 00:09:29,111 --> 00:09:30,487 Me encantan las setas. 148 00:09:31,071 --> 00:09:32,364 ¡Oh! 149 00:09:32,448 --> 00:09:36,869 Hola, compañeras guerreras. Veo que buscáis comida en nuestro bosque. 150 00:09:36,952 --> 00:09:38,829 ¿Queréis compartir la cosecha? 151 00:09:52,593 --> 00:09:57,264 Otra vez no. ¿Qué hacemos aquí? Tenemos que estar en tu vacío. 152 00:09:59,725 --> 00:10:03,937 Es la noche en que Basil el Carnicero y su banda raptaron a Veruca. 153 00:10:04,021 --> 00:10:05,147 Yo tenía que… 154 00:10:05,230 --> 00:10:07,483 Tenía que encontrarla. 155 00:10:07,983 --> 00:10:09,318 Si te distraes, 156 00:10:09,401 --> 00:10:12,363 nunca encontraremos tu poder… 157 00:10:22,956 --> 00:10:23,791 Klausy. 158 00:10:23,874 --> 00:10:27,252 ¡Decían que me iban a enviar a Australia! 159 00:10:27,336 --> 00:10:30,130 Vale, espera. ¿Cómo has…? 160 00:10:30,214 --> 00:10:34,051 ¿Quién te ha soltado? ¡Vuelve al baúl! 161 00:10:34,134 --> 00:10:36,679 - No nos toques. - Te voy a enviar a… 162 00:10:40,933 --> 00:10:42,101 ¿Quién ha sido? 163 00:10:47,523 --> 00:10:50,401 Creo que he sido yo. 164 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 ¿Cómo lo…? 165 00:11:00,703 --> 00:11:02,913 No sé. Lo he sentido y ya está. 166 00:11:02,996 --> 00:11:05,791 Veruca. ¡Eres increíble! 167 00:11:05,874 --> 00:11:08,669 ¡Esto lo puede cambiar todo! 168 00:11:08,752 --> 00:11:10,170 ¿Sí? 169 00:11:11,296 --> 00:11:14,466 ¿Klaus? La misión. Tenemos que ir a tu vacío. 170 00:11:15,050 --> 00:11:18,178 Lo sé, pero no puedo despejar la mente, 171 00:11:18,262 --> 00:11:22,141 porque cuando no quedaba nada, estábamos los dos. 172 00:11:22,224 --> 00:11:24,309 Y ahora ella… Ella está… 173 00:11:31,442 --> 00:11:34,778 Es por aquí. Nuestra casa temporal. 174 00:11:34,862 --> 00:11:37,364 ¡Madre mía! ¡Qué bien huele! 175 00:11:38,073 --> 00:11:40,826 Es nuestra sopa de setas. 176 00:11:40,909 --> 00:11:44,037 Nos encanta la sopa de setas. 177 00:11:44,121 --> 00:11:46,373 Es muy sustanciosa. 178 00:11:46,457 --> 00:11:48,500 Las setas. 179 00:11:49,835 --> 00:11:52,004 Sentaos y relajaos. 180 00:11:58,427 --> 00:12:02,306 - Nunca anhelamos antojos pasados. - Gracias. 181 00:12:02,389 --> 00:12:03,974 ¿Cómo dices? 182 00:12:04,558 --> 00:12:05,517 Oh. 183 00:12:05,601 --> 00:12:10,731 Es que nuestra armoniosa comuna fue engañada por una falsa profetisa. 184 00:12:10,814 --> 00:12:14,651 Nos obligaba a hacer todo tipo de cosas desagradables. 185 00:12:14,735 --> 00:12:16,278 ¡Y algunas agradables! 186 00:12:16,904 --> 00:12:20,365 Cierto. Algunas muy agradables. 187 00:12:23,994 --> 00:12:27,873 Pero hemos visto la luz y hemos cambiado. 188 00:12:27,956 --> 00:12:30,501 ¿Qué antojos exactamente? 189 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 - Pues… - ¡Chicas! Ahí estáis. 190 00:12:36,715 --> 00:12:39,301 Resulta que las bayas eran mortales, 191 00:12:39,384 --> 00:12:43,972 pero me he chocado, literalmente, con unas hierbas y… 192 00:12:45,265 --> 00:12:46,266 ¿Unas amigas? 193 00:12:46,350 --> 00:12:48,685 - ¡Cuánto tiempo! - ¿Es real? 194 00:12:48,769 --> 00:12:49,770 ¡Es un milagro! 195 00:12:51,063 --> 00:12:52,439 ¡Huele delicioso! 196 00:12:53,690 --> 00:12:54,525 ¿Eh? 197 00:12:59,655 --> 00:13:02,032 Qué bien huele. 198 00:13:03,283 --> 00:13:06,787 Será el orégano. Y creo que esto es tomillo. 199 00:13:08,247 --> 00:13:09,748 Eres muy grande. 200 00:13:10,332 --> 00:13:14,253 Bueno, intento ejercitar la parte superior día sí, día no. 201 00:13:14,336 --> 00:13:18,298 Ajá. Lo entiendo. Tienes que quedarte. 202 00:13:18,382 --> 00:13:21,343 - ¡Sí! - ¡Por favor, quédate! 203 00:13:21,426 --> 00:13:23,679 Date prisa. Es popular. 204 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 Que se lo queden. 205 00:13:25,097 --> 00:13:28,267 Chicas, permitidme respirar. 206 00:13:46,660 --> 00:13:48,078 - ¡Dame! - ¡Quita! 207 00:13:48,161 --> 00:13:50,330 ¡Yo lo he visto antes! 208 00:14:00,048 --> 00:14:02,217 Vale, están un poco desesperadas. 209 00:14:02,301 --> 00:14:07,139 ¿No hay algo raro en ellas desde que ha llegado Colin? 210 00:14:09,182 --> 00:14:10,017 Fui yo. 211 00:14:10,100 --> 00:14:11,476 ¡Yo la conduje a esto! 212 00:14:11,560 --> 00:14:14,062 ¡Yo le metí esas tonterías en la cabeza! 213 00:14:14,146 --> 00:14:16,898 - Klaus. - ¡Ya sé lo que vas a decir! 214 00:14:16,982 --> 00:14:20,819 Es un desastre. Yo soy un desastre. No ha servido de nada. 215 00:14:20,902 --> 00:14:23,780 Mis estúpidos recuerdos siguen interponiéndose. 216 00:14:23,864 --> 00:14:25,032 Arruinándolo todo. 217 00:14:25,115 --> 00:14:28,368 - Klaus. - ¡No sé por qué pienso en ella! 218 00:14:28,452 --> 00:14:31,788 - Necesito aclarar la mente, centrarme… - ¡Klaus! 219 00:14:31,872 --> 00:14:35,125 ¿Cómo encontraste a Veruca ese día? ¿En todo Londres? 220 00:14:35,208 --> 00:14:37,502 Yo… es… 221 00:14:38,003 --> 00:14:40,589 No lo sé. ¿Por qué? 222 00:14:41,840 --> 00:14:45,469 La niebla se va y el camino aparece. 223 00:14:45,552 --> 00:14:47,012 Hay que adentrarse más. 224 00:14:48,555 --> 00:14:50,891 ¿Ahora quieres entrar en un recuerdo? 225 00:14:50,974 --> 00:14:53,226 Agárrate, amigo. Empieza la partida. 226 00:14:56,730 --> 00:15:01,610 En tu recuerdo, te movías como si supieras dónde estaba ella. 227 00:15:01,693 --> 00:15:04,488 ¿En alguna otra ocasión te pasó algo así? 228 00:15:04,571 --> 00:15:08,659 Cuando arrestaron a Veruca por la muerte de Sir Alfred, la busqué. 229 00:15:08,742 --> 00:15:11,203 Durante 15 años, no encontré nada. 230 00:15:11,286 --> 00:15:12,704 Hasta aquel día. 231 00:15:12,788 --> 00:15:15,499 Al final, llegué al bosque… 232 00:15:15,582 --> 00:15:18,293 Mi mente se quedó en silencio. 233 00:15:26,551 --> 00:15:28,804 Y simplemente caminé. 234 00:15:46,405 --> 00:15:48,407 Y entonces la encontré. 235 00:15:48,490 --> 00:15:49,700 ¿Y cómo…? 236 00:15:52,285 --> 00:15:53,704 ¡Alto! ¡Tú! 237 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 Sabía que estaba ahí. 238 00:15:59,501 --> 00:16:00,752 No sé cómo. 239 00:16:00,836 --> 00:16:03,088 ¿Klaus? ¿Klausy? 240 00:16:03,171 --> 00:16:05,048 ¡Klaus! 241 00:16:05,632 --> 00:16:07,050 Pero lo sabía. 242 00:16:11,263 --> 00:16:13,098 La respuesta vino a mí. 243 00:16:18,812 --> 00:16:20,522 ¡Klaus! ¿No lo entiendes? 244 00:16:21,023 --> 00:16:24,985 Ya estabas conectado a tu poder, pero no eras consciente. 245 00:16:29,072 --> 00:16:31,825 Tengo… ¿magia de hojas? 246 00:16:31,908 --> 00:16:36,997 ¡No, magia de viento! No la veías porque es invisible. 247 00:16:37,080 --> 00:16:39,666 Porque te hiciste invisible a ti mismo. 248 00:16:39,750 --> 00:16:41,960 Centraste la atención en Veruca 249 00:16:42,044 --> 00:16:44,629 y se nubló lo que te hace especial a ti. 250 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 ¡Colin! Es hora de irse. 251 00:16:54,890 --> 00:16:57,059 Oh. Aún no he tomado sopa. 252 00:17:00,062 --> 00:17:01,813 Pero quizá deberíamos… 253 00:17:05,609 --> 00:17:08,153 - ¡Colin! - ¿Qué pasa? 254 00:17:08,236 --> 00:17:13,241 Setas, setas, setas. ¡Estamos hartas de las setas! 255 00:17:13,825 --> 00:17:15,744 Te he dicho que esto era raro. 256 00:17:52,864 --> 00:17:55,117 ¡Atrás! Es mío. 257 00:18:03,708 --> 00:18:05,961 ¡Digo, nuestro! 258 00:18:06,044 --> 00:18:08,046 Es… Es nuestro. 259 00:18:12,843 --> 00:18:15,971 Chicas, dejadlo. Este está pedido. 260 00:18:16,346 --> 00:18:18,807 Ha sido un pequeño desliz. ¿Todas bien? 261 00:18:18,890 --> 00:18:20,976 - ¿Tiene un hermano? - Changpu. 262 00:18:21,059 --> 00:18:22,394 ¡Por poco! 263 00:18:24,312 --> 00:18:25,522 Estoy bien. 264 00:18:27,315 --> 00:18:28,608 Nos vamos. 265 00:18:30,694 --> 00:18:32,028 ¡Y nos llevamos esto! 266 00:18:32,112 --> 00:18:35,365 Vale. Perdón por intentar comernos a tu chico. 267 00:18:35,448 --> 00:18:37,033 No es mi… 268 00:18:37,534 --> 00:18:41,496 Bueno, un chico soy, y formo parte de este grupo, 269 00:18:41,580 --> 00:18:44,708 así que, en cierto modo, soy tu chico. 270 00:18:48,378 --> 00:18:49,713 Tú puedes. 271 00:18:49,796 --> 00:18:52,924 Céntrate en la sensación que te llevó hasta Veruca. 272 00:18:53,008 --> 00:18:57,804 Deja que el viento despeje la niebla y te guíe hasta los Antiguos Maestros. 273 00:19:04,060 --> 00:19:06,271 Siéntete una taza si te ayuda. 274 00:19:26,917 --> 00:19:30,170 ¡Lo estás consiguiendo! Lo siento, sin distracciones. 275 00:19:32,923 --> 00:19:37,552 Antiguos Maestros. ¿Estáis ahí? 276 00:19:37,636 --> 00:19:39,971 Si me oís, 277 00:19:40,055 --> 00:19:44,100 invocamos a los forjadores de las armas de Tianshang. 278 00:19:44,184 --> 00:19:48,104 Necesitamos vuestro poder de nuevo. 279 00:20:03,078 --> 00:20:04,454 ¡Cómo mola! 280 00:20:14,673 --> 00:20:17,467 No oigo lo que dices. 281 00:20:23,431 --> 00:20:27,018 Ah. ¿Tenemos que ir allí? ¿Estás diciendo eso? 282 00:20:34,734 --> 00:20:37,362 Lo siento. No tengo suficiente fuerza. 283 00:20:38,238 --> 00:20:41,032 ¿Estás de broma? 284 00:20:42,617 --> 00:20:45,370 No… No… No puedo respirar. 285 00:20:50,375 --> 00:20:53,378 ¿Te acuerdas de que ese rugido no era yo? 286 00:20:53,461 --> 00:20:54,754 Pues ahora sí. 287 00:20:58,049 --> 00:21:00,302 Hala, ¿qué os ha pasado? 288 00:21:00,802 --> 00:21:02,012 Comida. Come. 289 00:21:14,524 --> 00:21:17,277 Colin, ahora no. No digas nada. 290 00:21:17,360 --> 00:21:19,779 ¿Ni siquiera "gracias por salvarme"? 291 00:21:20,613 --> 00:21:22,699 - Vale. - Vale. 292 00:21:24,743 --> 00:21:25,702 Gracias. 293 00:21:26,911 --> 00:21:29,956 Ha sido sensacional. 294 00:21:30,040 --> 00:21:31,708 Pues escribe un poema. 295 00:21:32,459 --> 00:21:33,793 Quizá lo haga. 296 00:21:37,464 --> 00:21:41,092 Bueno, nosotros también tenemos buenas noticias. 297 00:21:42,302 --> 00:21:43,803 Bajo mi tutelaje, 298 00:21:43,887 --> 00:21:45,680 Klaus ha liberado su poder. 299 00:21:45,764 --> 00:21:47,432 - ¡Muy bien! - Enhorabuena. 300 00:21:47,515 --> 00:21:48,892 Buen trabajo, nuevo. 301 00:21:50,435 --> 00:21:52,020 Bueno, pasará un tiempo 302 00:21:52,103 --> 00:21:55,899 hasta que pueda dominarlo e invocar a los Antiguos Maestros. 303 00:21:55,982 --> 00:21:59,694 No. La Maestra Colmillote nos ha mostrado el siguiente paso. 304 00:22:00,362 --> 00:22:01,404 ¿Ah, sí? 305 00:22:01,488 --> 00:22:03,573 Si no tienes suficiente magia, 306 00:22:04,324 --> 00:22:07,452 hay que ir a un sitio con magia que puedas usar. 307 00:22:08,745 --> 00:22:12,165 Nuestro amigo el Monstruo Roca. 308 00:22:12,248 --> 00:22:14,125 - ¿El Monstruo Roca? - ¿Qué? 309 00:22:14,209 --> 00:22:18,338 No hay nada en el mundo que me haga volver a ese monstruo. 310 00:22:29,349 --> 00:22:31,601 Si no volvemos al monstruo, 311 00:22:32,227 --> 00:22:34,771 puede que no quede mundo. 312 00:23:04,884 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Carol López