1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Kuchunflais. 2 00:00:21,397 --> 00:00:24,233 Po, controla tu barriga. Todos tenemos hambre. 3 00:00:24,317 --> 00:00:26,903 No fui yo… esta vez. 4 00:00:26,986 --> 00:00:29,447 Seguro fue el nuevo chico raro. 5 00:00:29,530 --> 00:00:30,907 ¡Pues no fui yo! 6 00:00:32,492 --> 00:00:36,329 - Entonces fue el otro chico raro. - No me atribuyo el mérito. 7 00:00:36,412 --> 00:00:38,331 Bueno, fui yo. 8 00:00:38,414 --> 00:00:39,248 ¡Ja! 9 00:00:42,168 --> 00:00:44,212 Y ese fui yo. 10 00:00:44,295 --> 00:00:48,007 Pero el otro no. No me miren con ojos de duda. 11 00:00:48,090 --> 00:00:49,884 Volvamos a lo nuestro, ¿sí? 12 00:00:49,967 --> 00:00:53,638 Sigo sin entender qué quieren de mí. 13 00:00:53,721 --> 00:00:54,847 Es muy sencillo. 14 00:00:54,931 --> 00:00:58,184 Los Antiguos Maestros siguen dentro de los elementos, 15 00:00:58,267 --> 00:01:01,062 y los elementos están a nuestro alrededor. 16 00:01:01,145 --> 00:01:04,690 Si alguien pudiera conectarse con los elementos, 17 00:01:04,774 --> 00:01:08,778 podría despertar a los maestros de su sueño espiritual 18 00:01:08,861 --> 00:01:10,446 para destruir las armas. 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,658 Y ese alguien eres tú. 20 00:01:14,158 --> 00:01:15,159 ¿Qué? 21 00:01:15,243 --> 00:01:18,788 Ya te dije que yo no tengo poderes. 22 00:01:18,871 --> 00:01:20,957 O nunca los has usado. 23 00:01:21,040 --> 00:01:24,377 Llevas la magia en la sangre, solo debes encontrarla. 24 00:01:25,002 --> 00:01:28,214 O tal vez tienes al Dumont equivocado. 25 00:01:28,297 --> 00:01:30,800 Es Veruca la que… ¿Eh? 26 00:01:34,387 --> 00:01:36,556 ¡Qué hambre! Disculpen. 27 00:01:36,639 --> 00:01:39,183 Todos estamos tensos y hambrientos. 28 00:01:39,267 --> 00:01:41,352 Necesitamos un poco de A y R. 29 00:01:41,435 --> 00:01:44,313 - ¿Qué es A y R? - Arroz y rábanos. 30 00:01:44,397 --> 00:01:48,150 Klaus y yo buscaremos un lugar para desbloquear sus poderes 31 00:01:48,234 --> 00:01:50,611 mientras ustedes buscan comida. 32 00:01:50,695 --> 00:01:52,488 Bien. Nos reuniremos aquí. 33 00:01:52,989 --> 00:01:54,448 Todo depende de ti, 34 00:01:54,532 --> 00:01:56,367 Klaus Dumont. 35 00:02:02,373 --> 00:02:03,749 Estoy contigo, amigo. 36 00:02:07,753 --> 00:02:09,839 ¿Dónde está la aldea más cercana? 37 00:02:09,922 --> 00:02:11,465 Mamá necesita comida. 38 00:02:11,549 --> 00:02:14,510 No iremos, el ejército de Alfie está cazándonos. 39 00:02:14,594 --> 00:02:15,803 Buscaremos comida. 40 00:02:15,887 --> 00:02:19,182 Oh, no. Nunca volveré a comer musgo. 41 00:02:22,685 --> 00:02:26,147 Creo que vi unas bayas en esa colina que pasamos. 42 00:02:26,230 --> 00:02:31,277 - ¿Te agradarían? - Sí. Evidentemente. Tenemos hambre. 43 00:02:31,360 --> 00:02:33,112 Bien. Déjamelo a mí. 44 00:02:35,198 --> 00:02:36,365 ¡Qué bien! 45 00:02:37,909 --> 00:02:39,869 Eh… Un momento. 46 00:02:39,952 --> 00:02:41,204 ¿Sí? 47 00:02:41,287 --> 00:02:43,164 Creo que a Colin le gustas. 48 00:02:43,831 --> 00:02:45,291 ¿Y ahora te das cuenta? 49 00:02:45,917 --> 00:02:47,501 ¿Qué? No. 50 00:02:48,878 --> 00:02:50,963 No tengo idea de lo que… 51 00:02:52,256 --> 00:02:55,593 No paró de hablar de ti en todo el viaje. 52 00:02:55,676 --> 00:02:57,428 Está obsesionado. 53 00:02:57,511 --> 00:02:59,472 Yo… Eso suena raro. 54 00:03:00,181 --> 00:03:01,891 Yo no quiero que escapes. 55 00:03:01,974 --> 00:03:04,977 ¡Aléjate de mi temible esposa pirata! 56 00:03:05,061 --> 00:03:06,520 Buen trabajo, Colin. 57 00:03:08,397 --> 00:03:11,651 ¿Cómo sé, francamente, que no tienes poemas sobre mí? 58 00:03:11,734 --> 00:03:15,196 Creo que vi unas bayas en esa colina que pasamos. 59 00:03:15,279 --> 00:03:20,493 - ¿Te agradarían? - Sí. Evidentemente. Tenemos hambre. 60 00:03:20,576 --> 00:03:22,203 Bien. Déjamelo a mí. 61 00:03:24,038 --> 00:03:25,081 ¡Qué bien! 62 00:03:25,164 --> 00:03:26,248 ¡Qué bien! 63 00:03:26,749 --> 00:03:28,542 ¡Qué bien! 64 00:03:31,128 --> 00:03:32,421 ¡Oh, no! 65 00:03:36,425 --> 00:03:43,432 KUNG FU PANDA EL GUERRERO DRAGÓN 66 00:03:54,318 --> 00:03:57,154 Bueno, ya estamos cómodos 67 00:03:57,238 --> 00:03:59,240 y en un buen lugar. Es perfecto. 68 00:03:59,323 --> 00:04:03,452 Aislamiento total y absoluto silencio. 69 00:04:03,995 --> 00:04:07,415 Sí. Encontraste una cueva. Increíble. 70 00:04:07,498 --> 00:04:08,749 ¿Cómo funciona esto? 71 00:04:08,833 --> 00:04:11,794 Cuando estuve bloqueado y no podía ver mi poder, 72 00:04:11,877 --> 00:04:14,588 mi gurú espiritual, el Maestro Oogway, 73 00:04:14,672 --> 00:04:17,466 me mostró que el camino no empieza adelante, 74 00:04:17,550 --> 00:04:19,552 sino adentro. 75 00:04:20,594 --> 00:04:22,972 ¿Y eso qué significa? 76 00:04:23,055 --> 00:04:25,474 Significa que tú y yo 77 00:04:25,558 --> 00:04:27,935 iremos a un lugar en tu mente 78 00:04:28,686 --> 00:04:30,938 sin distracciones ni ruidos. 79 00:04:31,022 --> 00:04:35,318 Estamos a punto de viajar dentro de tu vacío. 80 00:04:35,901 --> 00:04:38,904 ¿Te vas a meter en mi mente? 81 00:04:38,988 --> 00:04:40,865 ¿Y eso ya lo has hecho? 82 00:04:40,948 --> 00:04:44,285 No. Pero Oogway sí, y casi nadie se volvió loco. 83 00:04:45,995 --> 00:04:47,079 Paso uno: 84 00:04:47,705 --> 00:04:52,126 siente que eres una taza llena de tu ser. 85 00:04:53,919 --> 00:04:55,004 ¿Qué? 86 00:04:56,881 --> 00:05:00,009 Eres un principiante en camino a la autosuperación. 87 00:05:00,092 --> 00:05:02,636 Cierra los ojos y haz lo que yo hago. 88 00:05:02,720 --> 00:05:04,722 Empezaremos con meditación. 89 00:05:13,564 --> 00:05:15,066 No oigo tu respiración. 90 00:05:21,864 --> 00:05:23,824 ¿Te sientes bien? 91 00:05:23,908 --> 00:05:25,993 Crecí en las calles de Londres. 92 00:05:26,077 --> 00:05:28,954 Lo siento si tengo un poco de flema. 93 00:05:36,253 --> 00:05:39,173 Con cada respiración, nos adentramos en tu ser, 94 00:05:39,924 --> 00:05:44,595 hasta que quedemos rodeados de nada. 95 00:05:48,432 --> 00:05:50,559 ¿Dónde estoy? 96 00:05:51,227 --> 00:05:53,562 En la esencia de tu ser. 97 00:05:53,646 --> 00:05:56,607 Aquí es donde están tus poderes. 98 00:05:58,109 --> 00:06:00,361 ¿Conoces al tipo de las muñecas? 99 00:06:06,408 --> 00:06:08,244 Oye, ¿adónde vas? 100 00:06:08,327 --> 00:06:09,411 ¡Guau! 101 00:06:12,039 --> 00:06:14,959 ¿Qué? ¿Dónde estoy? 102 00:06:23,259 --> 00:06:27,221 - Te dije que pensaras en la nada. - ¿Cómo se piensa en la nada? 103 00:06:27,888 --> 00:06:31,767 Solo tienes que limpiar tu mente de todo lo viejo… 104 00:06:31,851 --> 00:06:32,852 Espera. 105 00:06:36,730 --> 00:06:37,898 Sí. 106 00:06:37,982 --> 00:06:40,943 Nos metiste en un recuerdo. Típico de un novato. 107 00:06:41,026 --> 00:06:42,862 Bueno, intentemos de nuevo. 108 00:06:42,945 --> 00:06:46,157 ¿Un recuerdo? ¿Cómo que en un recuerdo? 109 00:06:47,032 --> 00:06:47,867 Espera. 110 00:06:51,996 --> 00:06:57,042 Recuerdo el sonido de esos pasos. Es Basil, el carnicero. ¡Escondámonos! 111 00:06:58,544 --> 00:06:59,962 Vamos a concentrarnos. 112 00:07:04,884 --> 00:07:06,093 Es ella. 113 00:07:06,760 --> 00:07:08,262 Hoy es ese día. 114 00:07:08,345 --> 00:07:10,055 Espera. ¿Qué día es hoy? 115 00:07:11,015 --> 00:07:14,185 - Klausy, mira esto. - ¡Es una versión diminuta! 116 00:07:14,268 --> 00:07:18,689 Cuando los magos nos atraparon, mi hermana y yo vivíamos en la calle. 117 00:07:18,772 --> 00:07:21,484 Recuerdo estar aquí, en este callejón. 118 00:07:25,613 --> 00:07:27,281 Recuerdo lo que dije. 119 00:07:27,364 --> 00:07:29,533 Veruca, ¿estás loca? 120 00:07:29,617 --> 00:07:32,119 Le robaste a Basil, el carnicero. 121 00:07:32,703 --> 00:07:36,165 Yo sé. Pero mira cuánto le robé. 122 00:07:38,209 --> 00:07:41,670 Klaus, no debemos estar aquí. Tenemos que ir a tu vacío. 123 00:07:45,007 --> 00:07:47,301 Éramos imparables, 124 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 porque estábamos juntos. 125 00:07:50,387 --> 00:07:51,931 No podemos quedarnos. 126 00:07:58,771 --> 00:08:01,148 - ¿Por qué me llevaste? - No fui yo. 127 00:08:01,732 --> 00:08:05,569 Te dije que despejaras tu mente, no que recordaras momentos. 128 00:08:05,653 --> 00:08:08,280 Me dijiste que fuera una maldita taza. 129 00:08:08,364 --> 00:08:11,575 Para que te concentraras. Volvamos a intentar. 130 00:08:11,659 --> 00:08:15,621 No volveré a hacer eso. No quiero ver a Veruca así. 131 00:08:15,704 --> 00:08:20,209 Cuando se medita, a veces te invaden pensamientos o recuerdos. 132 00:08:20,292 --> 00:08:21,126 ¿Sabes qué? 133 00:08:21,210 --> 00:08:25,798 Son como una neblina que empaña el camino hacia tu máximo potencial. 134 00:08:25,881 --> 00:08:29,301 No siempre puedes despejarla pero puedes atravesarla. 135 00:08:29,885 --> 00:08:31,554 Recorramos el camino. 136 00:08:32,888 --> 00:08:33,722 Está bien. 137 00:08:34,306 --> 00:08:36,225 Lo intentaré de nuevo. 138 00:08:41,772 --> 00:08:44,191 Esto no puede estar pasando. 139 00:08:44,275 --> 00:08:48,654 Es que él es muy inflexible. Y aunque yo le gustara… 140 00:08:49,780 --> 00:08:51,740 No tenemos tiempo para esto. 141 00:08:52,491 --> 00:08:54,493 No se distraigan de la misión… 142 00:08:55,035 --> 00:08:56,662 ¿Quién puso ęl árbol aquí? 143 00:08:59,123 --> 00:09:00,791 ¿Sigue siendo inflexible? 144 00:09:00,874 --> 00:09:04,962 A mí me parece que cambió. Está tratando de ayudar, ¿no? 145 00:09:18,475 --> 00:09:20,561 Soy Changpu. La, la, la. 146 00:09:21,562 --> 00:09:24,607 Me gustan las setas. La, la. Me gustan las setas. 147 00:09:24,690 --> 00:09:25,566 La, la, la. 148 00:09:25,649 --> 00:09:29,028 - Me gustan las setas. La, la, la. - Setas, setas… 149 00:09:29,111 --> 00:09:30,487 Me gustan las setas… 150 00:09:31,071 --> 00:09:32,364 ¡Oh! 151 00:09:32,448 --> 00:09:36,785 Hola, guerreras. Vimos que están buscando comida en nuestro bosque. 152 00:09:36,869 --> 00:09:38,829 ¿Quieren cosechar con nosotras? 153 00:09:52,593 --> 00:09:57,264 No otra vez. ¿Qué estamos haciendo aquí? Deberíamos estar en tu vacío. 154 00:09:59,892 --> 00:10:03,937 Esta es la noche en la que Basil y su banda raptaron a Veruca. 155 00:10:04,021 --> 00:10:05,147 Tuve que 156 00:10:05,230 --> 00:10:07,483 buscarla. 157 00:10:07,983 --> 00:10:09,318 Si te distraes, 158 00:10:09,401 --> 00:10:12,363 no podremos encontrar tu poder. 159 00:10:22,956 --> 00:10:23,791 Klausy. 160 00:10:23,874 --> 00:10:27,252 Dijeron que me iban a enviar a Australia. 161 00:10:27,336 --> 00:10:30,130 Espera. ¿Cómo…? 162 00:10:30,214 --> 00:10:34,051 ¿Quién te soltó? ¡Vuelve a la jaula! 163 00:10:34,134 --> 00:10:36,679 - ¡No me toques! - Te voy a enviar a… 164 00:10:40,933 --> 00:10:42,101 ¿Quién hizo eso? 165 00:10:47,523 --> 00:10:50,401 Creo que fui yo. 166 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 ¿Cómo…? 167 00:11:00,703 --> 00:11:02,913 No sé. Solo lo sentí. 168 00:11:02,996 --> 00:11:05,791 Veruca, eres increíble. 169 00:11:05,874 --> 00:11:08,669 ¡Ese poder podría cambiarlo todo! 170 00:11:08,752 --> 00:11:10,170 ¿Tú crees? 171 00:11:11,296 --> 00:11:14,466 Klaus, la misión. Tenemos que volver a tu vacío. 172 00:11:15,050 --> 00:11:18,178 Lo sé, pero no puedo aclarar mi mente, 173 00:11:18,262 --> 00:11:22,141 porque ella y yo siempre hemos estado juntos. 174 00:11:22,224 --> 00:11:24,309 Y ahora ella… 175 00:11:31,442 --> 00:11:34,778 Ya vamos a llegar a nuestra finquita temporal. 176 00:11:34,862 --> 00:11:37,364 ¡Cielos! Qué rico huele. 177 00:11:38,073 --> 00:11:40,826 Esa es nuestra sopa de setas. 178 00:11:40,909 --> 00:11:44,037 Nos encanta la sopa de setas. 179 00:11:44,121 --> 00:11:46,373 Es muy gratificante. 180 00:11:46,457 --> 00:11:48,500 Las setas… 181 00:11:49,835 --> 00:11:52,004 Siéntense y relájense. 182 00:11:58,427 --> 00:12:02,306 - Nunca añoramos antojos del pasado. - Gracias. 183 00:12:02,389 --> 00:12:03,974 ¿Y qué es eso? 184 00:12:04,558 --> 00:12:05,517 ¡Oh! 185 00:12:05,601 --> 00:12:10,731 Es que una vez, una falsa profeta descarrió nuestra armoniosa comuna. 186 00:12:10,814 --> 00:12:14,651 Nos obligó a hacer cosas muy desagradables. 187 00:12:14,735 --> 00:12:16,278 ¡Y otras agradables! 188 00:12:16,904 --> 00:12:20,365 Cierto. Algunas muy agradables. 189 00:12:23,994 --> 00:12:27,873 Pero hemos despertado y cambiamos nuestras costumbres. 190 00:12:27,956 --> 00:12:30,501 ¿Qué antojos, exactamente? 191 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 - En realidad… - Al fin las encuentro. 192 00:12:36,715 --> 00:12:39,301 Resulta que las bayas eran mortales, 193 00:12:39,384 --> 00:12:43,972 pero tropecé con unas hierbas silvestres y… ¡Oh! 194 00:12:45,265 --> 00:12:46,266 ¿Son amigas? 195 00:12:46,350 --> 00:12:48,685 - ¡Cuánto tiempo! - ¿Él es real? 196 00:12:48,769 --> 00:12:49,770 ¡Es un milagro! 197 00:12:51,063 --> 00:12:52,439 ¡Huele delicioso! 198 00:12:53,690 --> 00:12:54,525 ¿Eh? 199 00:12:59,655 --> 00:13:02,032 Él huele muy rico. 200 00:13:03,283 --> 00:13:06,787 Quizás sea el orégano. Y creo que esto es tomillo. 201 00:13:08,247 --> 00:13:09,748 Qué grande eres. 202 00:13:10,332 --> 00:13:14,253 Bueno, de vez en cuando ejercito la parte superior del cuerpo. 203 00:13:14,336 --> 00:13:18,298 Sí, ya veo. Te tienes que quedar. 204 00:13:18,382 --> 00:13:21,343 - Sí. - ¡Por favor, quédate! 205 00:13:21,426 --> 00:13:23,679 Haz algo. Se está volviendo popular. 206 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 Pueden quedárselo. 207 00:13:25,097 --> 00:13:28,267 Señoras, déjenme respirar un poco. 208 00:13:46,660 --> 00:13:48,078 - ¡Dame! - ¡Apártate! 209 00:13:48,161 --> 00:13:49,997 Yo lo vi primero. 210 00:14:00,048 --> 00:14:02,217 Eso es un poco desesperado. 211 00:14:02,301 --> 00:14:07,139 ¿No les parece que se pusieron raras desde que llegó Colin? 212 00:14:09,182 --> 00:14:10,017 Fui yo. 213 00:14:10,100 --> 00:14:11,476 ¡Yo la animé! 214 00:14:11,560 --> 00:14:14,062 Le metí muchas tonterías en la cabeza. 215 00:14:14,146 --> 00:14:16,898 - Klaus… - ¡Sé lo que vas a decir! 216 00:14:16,982 --> 00:14:20,819 Yo soy un desastre, no hemos logrado nada. 217 00:14:20,902 --> 00:14:23,780 Mis estúpidos recuerdos siguen invadiéndome 218 00:14:23,864 --> 00:14:25,032 y estropean todo. 219 00:14:25,115 --> 00:14:28,368 - ¡Klaus! - ¡No sé por qué pienso tanto en ella! 220 00:14:28,452 --> 00:14:31,788 - Necesito concentrarme, pero… - ¡Klaus! 221 00:14:31,872 --> 00:14:35,125 ¿Cómo encontraste a Veruca ese día, en todo Londres? 222 00:14:35,208 --> 00:14:37,502 Yo… Es que… 223 00:14:38,003 --> 00:14:40,589 No sé. ¿Por qué? 224 00:14:41,840 --> 00:14:45,427 La neblina se está despejando y el camino está aquí. 225 00:14:45,510 --> 00:14:47,012 Debemos ir más profundo. 226 00:14:48,680 --> 00:14:50,891 ¿Quieres entrar en un recuerdo? 227 00:14:50,974 --> 00:14:53,226 Prepárate, amigo. Ya viene lo bueno. 228 00:14:56,730 --> 00:15:01,610 En tu último recuerdo, te movías como si supieras dónde estaba ella. 229 00:15:01,693 --> 00:15:04,488 ¿Ocurrió algo así en otro momento? 230 00:15:04,571 --> 00:15:08,533 Cuando arrestaron Veruca por la muerte de sir Alfred, la busqué 231 00:15:08,617 --> 00:15:11,203 durante 15 años y no encontré nada. 232 00:15:11,286 --> 00:15:12,704 Hasta hoy. 233 00:15:12,788 --> 00:15:15,499 Luego de tanto buscar, llegué al bosque 234 00:15:15,582 --> 00:15:18,293 y mi mente se quedó en silencio. 235 00:15:26,551 --> 00:15:28,804 Y entonces… caminé. 236 00:15:46,405 --> 00:15:48,407 Entonces, la encontré. 237 00:15:48,490 --> 00:15:49,700 ¿Y cómo pudiste…? 238 00:15:52,285 --> 00:15:53,704 ¡Alto! 239 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 Yo sabía que ella estaba ahí, 240 00:15:59,501 --> 00:16:00,752 no sé cómo. 241 00:16:00,836 --> 00:16:03,088 ¿Klaus? ¿Klausy? 242 00:16:03,171 --> 00:16:05,048 ¡Klaus! 243 00:16:05,632 --> 00:16:07,050 Pero lo sabía. 244 00:16:11,263 --> 00:16:13,098 La respuesta me llegó. 245 00:16:18,812 --> 00:16:20,522 Klaus, ¿no lo entiendes? 246 00:16:21,023 --> 00:16:24,985 Estabas conectado a tu poder, pero no te habías dado cuenta. 247 00:16:29,072 --> 00:16:31,825 ¿Tengo… magia de hoja? 248 00:16:31,908 --> 00:16:36,997 No. Magia de viento. No la habías visto porque es invisible, 249 00:16:37,080 --> 00:16:39,666 porque te hiciste invisible. 250 00:16:39,750 --> 00:16:41,960 Pusiste tu atención en Veruca 251 00:16:42,044 --> 00:16:44,629 y no viste lo que te hace especial a ti. 252 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 Colin, es hora de irnos. 253 00:16:54,890 --> 00:16:57,059 Falta que me tome la sopa. 254 00:17:00,062 --> 00:17:01,813 Sí, deberíamos irnos… 255 00:17:05,609 --> 00:17:08,153 - ¡Colin! - ¿Qué está pasando? 256 00:17:08,236 --> 00:17:13,241 Setas, setas, setas… ¡Estamos hartas de las setas! 257 00:17:13,825 --> 00:17:15,535 Les dije que estaban raras. 258 00:17:52,864 --> 00:17:55,117 ¡Atrás! Él es mío. 259 00:18:03,708 --> 00:18:05,961 Quiero decir, nuestro. 260 00:18:06,044 --> 00:18:08,046 Él es nuestro. 261 00:18:12,843 --> 00:18:15,971 Chicas, cálmense. Él no está disponible. 262 00:18:16,596 --> 00:18:18,807 Fue un pequeño error. ¿Están bien? 263 00:18:18,890 --> 00:18:20,976 - ¿Tiene un hermano? - Changpu. 264 00:18:21,059 --> 00:18:22,394 ¡Eso estuvo cerca! 265 00:18:24,312 --> 00:18:25,522 ¡Estoy bien! 266 00:18:27,315 --> 00:18:28,608 Nos vamos. 267 00:18:30,694 --> 00:18:32,028 Y nos llevamos esto. 268 00:18:32,112 --> 00:18:34,948 Claro. Lamento haber tratado así a tu chico. 269 00:18:35,448 --> 00:18:37,033 Él no es mi… 270 00:18:37,534 --> 00:18:41,496 Bueno, soy un chico, ¿no? Y soy de este grupo, 271 00:18:41,580 --> 00:18:44,708 así que, en cierta, forma soy tu chico. 272 00:18:48,378 --> 00:18:49,713 Tú puedes. 273 00:18:49,796 --> 00:18:52,924 Enfócate en el sentimiento que te llevó a Veruca. 274 00:18:53,008 --> 00:18:57,596 Que el viento despeje la neblina y te guíe hacia los Antiguos Maestros. 275 00:19:03,894 --> 00:19:06,271 Si te ayuda, siente que eres una taza. 276 00:19:26,917 --> 00:19:30,003 ¡Está funcionando! Lo siento, sin distracciones. 277 00:19:32,923 --> 00:19:37,552 Antiguos Maestros, ¿están ahí? 278 00:19:37,636 --> 00:19:39,971 Si me oyen, 279 00:19:40,055 --> 00:19:44,100 estoy convocando a los forjadores de las armas de Tianshang. 280 00:19:44,184 --> 00:19:48,104 Una vez más, se necesita del poder que ustedes tienen. 281 00:20:03,078 --> 00:20:04,454 ¡Esto es genial! 282 00:20:14,631 --> 00:20:17,467 No oigo lo que estás diciendo. 283 00:20:23,431 --> 00:20:27,018 ¿Tenemos que ir allí? ¿Eso es lo que estás diciendo? 284 00:20:34,734 --> 00:20:37,362 Lo siento. No soy lo bastante fuerte. 285 00:20:38,238 --> 00:20:41,032 ¿Estás bromeando? 286 00:20:42,617 --> 00:20:45,370 No… ¡No puedo respirar! 287 00:20:50,375 --> 00:20:53,378 ¿Recuerdas cuando me sonó la barriga y no era yo? 288 00:20:53,461 --> 00:20:54,754 Pues ahora soy yo. 289 00:20:58,049 --> 00:21:00,302 ¿Qué les pasó? 290 00:21:00,802 --> 00:21:02,012 Comida. Coman. 291 00:21:14,524 --> 00:21:17,277 Colin, ahora no. No digas nada. 292 00:21:17,360 --> 00:21:19,779 ¿Ni siquiera "gracias por salvarme"? 293 00:21:20,613 --> 00:21:22,699 - Bueno. - Bien. 294 00:21:24,743 --> 00:21:25,702 Gracias. 295 00:21:26,911 --> 00:21:29,956 Fue… sensacional. 296 00:21:30,040 --> 00:21:31,708 Dedícale un poema. 297 00:21:32,459 --> 00:21:33,793 Tal vez lo haga. 298 00:21:37,464 --> 00:21:41,092 Bueno, nosotros también tenemos buenas noticias. 299 00:21:42,302 --> 00:21:43,803 Bajo mi tutela, 300 00:21:43,887 --> 00:21:45,680 Klaus desbloqueó su poder. 301 00:21:45,764 --> 00:21:47,432 - ¡Bien hecho! - Muy bien. 302 00:21:47,515 --> 00:21:48,892 Qué bien, chico raro. 303 00:21:50,435 --> 00:21:52,228 Bueno, debo dominarlo bien 304 00:21:52,312 --> 00:21:55,899 para traer a los Antiguos Maestros. 305 00:21:55,982 --> 00:21:59,694 No. Porque la Maestra Diente Largo nos dijo adónde ir. 306 00:22:00,362 --> 00:22:01,404 ¿En serio? 307 00:22:01,488 --> 00:22:03,573 Si no tenemos suficiente magia, 308 00:22:04,324 --> 00:22:07,452 tenemos que ir a un sitio donde haya bastante. 309 00:22:08,745 --> 00:22:12,165 Nuestro viejo amigo, el monstruo de piedra. 310 00:22:12,248 --> 00:22:14,709 - ¿El monstruo de piedra? - ¿Qué? 311 00:22:14,793 --> 00:22:18,338 Por nada del mundo volveré a meterme dentro de ese monstruo. 312 00:22:29,349 --> 00:22:31,601 Si no nos metemos en ese monstruo, 313 00:22:32,227 --> 00:22:34,771 puede que se acabe el mundo. 314 00:23:04,884 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Waldo Erminy