1 00:00:21,522 --> 00:00:24,233 Po, smiri želudac! Svi smo gladni. 2 00:00:24,317 --> 00:00:26,903 Nisam to bio ja. Ovaj put. 3 00:00:26,986 --> 00:00:29,447 Sigurno je čudni novi tip. 4 00:00:29,530 --> 00:00:30,907 Pa, nije. 5 00:00:32,492 --> 00:00:36,329 -Možda drugi čudni novi. -Nisam ja. 6 00:00:36,412 --> 00:00:38,331 Dobro. To sam bila ja. 7 00:00:42,168 --> 00:00:44,212 Dobro, to sam bila ja. 8 00:00:44,295 --> 00:00:48,007 Ali ne i onaj put. Ne gledajte me sumnjičavo. 9 00:00:48,090 --> 00:00:49,884 Vratimo se na posao. 10 00:00:49,967 --> 00:00:53,638 Još ne shvaćam što želite od mene. 11 00:00:53,721 --> 00:00:54,847 Lako je. 12 00:00:54,931 --> 00:00:58,184 Drevni su majstori još u elementima, 13 00:00:58,267 --> 00:01:01,062 a elementi su svuda oko nas. 14 00:01:01,145 --> 00:01:04,690 Pa ako se netko uspije povezati s elementima, 15 00:01:04,774 --> 00:01:08,778 mogao bi probuditi Drevne majstore iz duhovnog sna 16 00:01:08,861 --> 00:01:10,446 da unište oružja. 17 00:01:10,530 --> 00:01:13,658 S taj netko si ti. 18 00:01:14,158 --> 00:01:15,159 Što? 19 00:01:15,243 --> 00:01:18,788 Rekao sam vam da nemam nikakve moći. 20 00:01:18,871 --> 00:01:20,957 Ili ne znaš da ih imaš. 21 00:01:21,040 --> 00:01:24,377 Magija ti je u krvi. Samo je moraš naći, stati. 22 00:01:25,002 --> 00:01:28,214 Ili možda imaš krivog Dumonta, stari. 23 00:01:28,297 --> 00:01:30,800 Veruca je-- Ha? 24 00:01:34,387 --> 00:01:36,556 Gladan sam. Oprostite. 25 00:01:36,639 --> 00:01:39,183 Dobro, svi su napeti i gladni. 26 00:01:39,267 --> 00:01:41,352 Možda trebamo malo R i R-a. 27 00:01:41,435 --> 00:01:44,313 -Što je R i R? -Riža i rotkvice. 28 00:01:44,397 --> 00:01:48,150 Klaus i ja ćemo poraditi na otključavanju moći, 29 00:01:48,234 --> 00:01:50,611 a vi nam nađite neki klopu. 30 00:01:50,695 --> 00:01:52,488 Dobro. Nađemo se ovdje. 31 00:01:52,989 --> 00:01:54,448 Sve je na tebi, 32 00:01:54,532 --> 00:01:56,367 Klaus Dumont. 33 00:02:02,373 --> 00:02:03,749 Ja sam uz tebe. 34 00:02:07,753 --> 00:02:09,839 Gdje je najbliže selo? 35 00:02:09,922 --> 00:02:11,465 Mamici treba klopa. 36 00:02:11,549 --> 00:02:14,510 Ne može, lovi nas Alfiejeva vojska. 37 00:02:14,594 --> 00:02:15,803 Tražimo u šumi. 38 00:02:15,887 --> 00:02:19,182 O, ne. Neću više nikad jesti mahovinu. 39 00:02:22,685 --> 00:02:26,147 Mislim da sam na brdu vidio divlje bobice. 40 00:02:26,230 --> 00:02:31,277 -Bi li ti to prijalo? -Da. Naravno, Gladni smo. 41 00:02:31,360 --> 00:02:33,112 Dobro. Prepusti to meni. 42 00:02:37,909 --> 00:02:39,869 Hmm… Čekaj malo. 43 00:02:39,952 --> 00:02:41,204 Da? 44 00:02:41,287 --> 00:02:43,164 Mislim da se sviđaš Colinu. 45 00:02:43,831 --> 00:02:45,291 Tek si sad to shvatila? 46 00:02:45,917 --> 00:02:47,501 Fuj. Što? Ne. 47 00:02:48,878 --> 00:02:50,963 Nemam pojma o čemu-- 48 00:02:52,256 --> 00:02:55,593 Cijelim je putem pričao o tebi. 49 00:02:55,676 --> 00:02:57,428 Opsjednut je. 50 00:02:57,511 --> 00:02:59,472 Zvuči čudno kad to tako kažeš. 51 00:03:00,181 --> 00:03:01,891 Ne želim da pobjegneš. 52 00:03:01,974 --> 00:03:04,977 Dalje od moje opake piratske žene! 53 00:03:05,061 --> 00:03:06,520 Bravo, Coline. 54 00:03:08,397 --> 00:03:11,567 Otkud da znam da ti nemaš pjesme o meni? 55 00:03:11,651 --> 00:03:15,196 Mislim da sam vidio divlje bobice na onom brdu. 56 00:03:15,279 --> 00:03:20,493 -Bi li ti to prijalo? -Da. Naravno, Gladni smo. 57 00:03:20,576 --> 00:03:22,203 Dobro. Prepusti to meni. 58 00:03:31,128 --> 00:03:32,421 O, ne. 59 00:03:36,425 --> 00:03:43,432 KUNG FU PANDA ZMAJSKI RATNIK 60 00:03:54,318 --> 00:03:57,154 Dobro, en ten tini… 61 00:03:57,238 --> 00:03:59,240 Sjajno mjesto. Tako treba. 62 00:03:59,323 --> 00:04:03,452 Mnogo bolje. Potpuna izolacija. Posvemašnja tišina. 63 00:04:03,995 --> 00:04:07,415 Da. Pronašao si spilju. Nevjerojatno. 64 00:04:07,498 --> 00:04:08,749 Kako ovo ide? 65 00:04:08,833 --> 00:04:11,794 Kad nisam mogao rabiti svoju moć, 66 00:04:11,877 --> 00:04:14,588 majstor Oogway mi je pokazao 67 00:04:14,672 --> 00:04:17,466 da napredak ne kreće ispred. 68 00:04:17,550 --> 00:04:19,552 Kreće iznutra. 69 00:04:20,594 --> 00:04:22,972 A što to znači? 70 00:04:23,055 --> 00:04:25,474 Znači da ćemo ti i ja 71 00:04:25,558 --> 00:04:27,935 otići na jedno mjesto u tvom umu. 72 00:04:28,686 --> 00:04:30,938 Mjesto bez smetnji i buke. 73 00:04:31,022 --> 00:04:35,318 Putovat ćemo u tvoju prazninu. 74 00:04:35,901 --> 00:04:38,904 Bit ćeš u mom umu?! 75 00:04:38,988 --> 00:04:40,865 V-v-v-eć si to radio? 76 00:04:40,948 --> 00:04:44,285 Ne, no gledao sam Oogwaya i gotovo nitko nije poludio. 77 00:04:45,953 --> 00:04:47,079 Dobro. Prvi korak. 78 00:04:47,705 --> 00:04:52,126 Budi prazna šalica za čaj, ispunjen samo sobom. 79 00:04:53,919 --> 00:04:55,004 Što? 80 00:04:56,964 --> 00:05:00,009 Dobro. Početnik na putu ka samospoznaji. 81 00:05:00,092 --> 00:05:02,636 Samo sklopi oči i slijedi me. 82 00:05:02,720 --> 00:05:04,722 Počinjemo s meditacijom. 83 00:05:13,564 --> 00:05:15,066 Ne čujem ti disanje. 84 00:05:21,864 --> 00:05:23,824 Jesi li dobro? 85 00:05:23,908 --> 00:05:25,993 Stasao sam na ulicama Londona. 86 00:05:26,077 --> 00:05:28,954 Žao mi je ako su mi pluća malo načeta. 87 00:05:36,253 --> 00:05:39,173 Sa svakim dahom idemo dublje unutra, 88 00:05:39,924 --> 00:05:44,595 dok nas ne okruži ništavilo… 89 00:05:48,432 --> 00:05:50,559 Što? Gdje sam? 90 00:05:51,227 --> 00:05:53,562 Ovo je mjesto esencija tebe. 91 00:05:53,646 --> 00:05:56,607 Ako ćemo naći te moći, naći ćemo ih ovdje. 92 00:05:58,109 --> 00:06:00,361 O, i ti znaš tog čudnog lutka. 93 00:06:06,408 --> 00:06:08,244 Hej, kamo ideš?! 94 00:06:12,039 --> 00:06:14,959 Š-Što? Gdje sam? 95 00:06:23,259 --> 00:06:27,221 -Rekao sam da misliš o ništavilu! -A kako se to radi? 96 00:06:27,888 --> 00:06:31,767 Moraš isprazniti um od svih starih… 97 00:06:31,851 --> 00:06:32,852 Čekaj. 98 00:06:36,730 --> 00:06:37,898 Aha. Da. 99 00:06:37,982 --> 00:06:40,943 Uvukao si nas u sjećanje. Početnik. 100 00:06:41,026 --> 00:06:42,862 Nema veze. Idemo opet. 101 00:06:42,945 --> 00:06:46,157 Sjećanje? Kako to misliš, sjećanje? 102 00:06:47,032 --> 00:06:47,867 Čekaj. 103 00:06:51,996 --> 00:06:54,790 Sjećam se zvuka tih koraka. 104 00:06:54,874 --> 00:06:57,042 To je Basil Koljač! Sakrijmo se" 105 00:06:58,544 --> 00:06:59,962 Usredotoči se. 106 00:07:04,884 --> 00:07:06,093 To je bila ona. 107 00:07:06,760 --> 00:07:08,262 To je taj dan. 108 00:07:08,345 --> 00:07:10,055 Čekaj. Koji dan? 109 00:07:11,015 --> 00:07:14,185 -Klausy, gledaj! -Sitna verzija! 110 00:07:14,268 --> 00:07:16,103 Prije Maga, 111 00:07:16,187 --> 00:07:18,689 živjeli smo na ulicama. 112 00:07:18,772 --> 00:07:21,484 Sjećam se da sam bio u ovoj uličici. 113 00:07:25,613 --> 00:07:27,281 I što sam rekao. 114 00:07:27,364 --> 00:07:29,533 Veruca! Zar si poludjela? 115 00:07:29,617 --> 00:07:32,119 Pokrala si Basila Koljača! 116 00:07:32,703 --> 00:07:36,165 Znam. No vidi koliko sam uzela. 117 00:07:38,209 --> 00:07:41,670 Klaus, ne trebamo biti ovdje. Moramo u prazninu. 118 00:07:45,007 --> 00:07:47,301 Bili smo nezaustavljivi. 119 00:07:47,801 --> 00:07:49,428 Jer smo imali jedno drugo. 120 00:07:50,179 --> 00:07:51,931 Žao mi je, ne možemo ostati. 121 00:07:58,771 --> 00:08:01,148 -Zašto si me odveo tamo? -Nisam! 122 00:08:01,732 --> 00:08:05,569 Rekao sam ti da isprazniš um, a ne da se sjećaš. 123 00:08:05,653 --> 00:08:08,280 Rekao si mi da budem šalica! 124 00:08:08,364 --> 00:08:11,575 Da se usredotočiš. Moramo još pokušavati. 125 00:08:11,659 --> 00:08:15,621 Neću. Ne želim je vidjeti takvu. 126 00:08:15,704 --> 00:08:20,209 Katkad ti u meditaciju upadnu misli i sjećanja. 127 00:08:20,292 --> 00:08:21,126 Znaš što? 128 00:08:21,210 --> 00:08:25,798 Um ti zamagljuje stazu na putu do punog potencijala. 129 00:08:25,881 --> 00:08:29,301 Ako ne možeš raščistiti maglu, moraš proći kroz nju. 130 00:08:29,885 --> 00:08:31,554 Hodajmo stazom. 131 00:08:32,888 --> 00:08:33,722 Dobro. 132 00:08:34,306 --> 00:08:36,225 Pokušat ću opet. 133 00:08:41,772 --> 00:08:44,191 Ovo nije moguće. 134 00:08:44,275 --> 00:08:45,359 Ali baš je… 135 00:08:45,442 --> 00:08:47,027 dosadnjaković 136 00:08:47,111 --> 00:08:48,737 A čak i ako mu se sviđam-- 137 00:08:49,780 --> 00:08:51,740 Nemamo vremena za to. 138 00:08:52,491 --> 00:08:54,618 Drži se misije, bez smet-- 139 00:08:55,411 --> 00:08:56,662 Otkud ovo drvo?! 140 00:08:59,123 --> 00:09:00,791 Je li još dosadan? 141 00:09:00,874 --> 00:09:04,962 Čini se da se promijenio. Pokušava pomoći. 142 00:09:18,475 --> 00:09:20,561 Ja sam Changpu, la la la 143 00:09:21,562 --> 00:09:22,438 Gljive 144 00:09:22,521 --> 00:09:24,607 La la la, volim gljive 145 00:09:24,690 --> 00:09:25,566 La la la 146 00:09:25,649 --> 00:09:29,028 -Volim gljive, la la la -Gljive, gljive 147 00:09:29,111 --> 00:09:30,487 Volim gljive, la la la 148 00:09:32,448 --> 00:09:36,994 Zdravo, kolegice ratnice. Vidimo da tražite hranu u šumi. 149 00:09:37,077 --> 00:09:38,829 Želite malo našeg uroda? 150 00:09:52,593 --> 00:09:57,264 Ne, ne opet. Što radimo ovdje? Trebali bismo biti u tvojoj praznini. 151 00:09:59,892 --> 00:10:03,937 Ovo je noć kad su Basil i banda oteli Verucu. 152 00:10:04,021 --> 00:10:05,147 Morao sam, 153 00:10:05,230 --> 00:10:07,483 morao sam je naći. 154 00:10:07,983 --> 00:10:09,318 Ako se smeteš, 155 00:10:09,401 --> 00:10:12,363 nikad nećemo doći u prazninu i naći tvoju moć… 156 00:10:22,956 --> 00:10:23,791 Klausy. 157 00:10:23,874 --> 00:10:27,252 Rekli su da će me poslati u Australiju! 158 00:10:27,336 --> 00:10:30,130 D-D-Dobro, čekaj. Kako si-- 159 00:10:30,214 --> 00:10:34,051 Tko je tebe pustio? Vrati se u sanduk! 160 00:10:34,134 --> 00:10:36,845 -Ne diraj nas! -Dođi ovamo. Poslat ću te u-- 161 00:10:40,933 --> 00:10:42,101 Tko je to bio? 162 00:10:47,523 --> 00:10:50,401 M-M-Mislima da sam ja. 163 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 Kako si… 164 00:11:00,703 --> 00:11:02,913 N-Ne znam. Samo sam osjetila. 165 00:11:02,996 --> 00:11:05,791 Veruca. Nevjerojatna si! 166 00:11:05,874 --> 00:11:08,669 Ovo bi moglo promijeniti sve! 167 00:11:08,752 --> 00:11:10,170 Misliš? 168 00:11:11,296 --> 00:11:14,466 Klaus? Misija. Moramo se vratiti u prazninu. 169 00:11:15,050 --> 00:11:18,178 Znam, no ne mogu isprazniti um, 170 00:11:18,262 --> 00:11:22,141 jer kad ničeg nije bilo, uvijek smo bili ona i ja! 171 00:11:22,224 --> 00:11:24,309 A sad je on… Ona je… 172 00:11:31,442 --> 00:11:34,778 Ovuda. Naš mali privremeni dom. 173 00:11:34,862 --> 00:11:37,364 Bože! Miriše slasno! 174 00:11:38,073 --> 00:11:40,826 Ovo je naša juha od gljiva. 175 00:11:40,909 --> 00:11:44,037 O, baš volimo juhu od gljiva. 176 00:11:44,121 --> 00:11:46,373 Baš ispunjava. 177 00:11:46,457 --> 00:11:48,500 Gljive. 178 00:11:49,835 --> 00:11:52,004 Sjednite i opustite se. 179 00:11:58,427 --> 00:12:02,306 -Nikad ne čeznemo za bivšim žudnjama. -Hvala. 180 00:12:02,389 --> 00:12:03,974 A koje su to? 181 00:12:05,601 --> 00:12:10,731 Našu je skladnu šumsku komunu jednom zaveo lažna proročica. 182 00:12:10,814 --> 00:12:14,651 Natjerala nas je da radim neprobavljive stvari. 183 00:12:14,735 --> 00:12:16,278 I neke probavljive! 184 00:12:16,904 --> 00:12:20,365 Istina. Neke vrlo probavljive. 185 00:12:23,994 --> 00:12:27,873 No nasreću, prosvijetlili smo se i promijenili! 186 00:12:27,956 --> 00:12:30,501 A koje su to točno žudnje? 187 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 -Zapravo-- -Dame! Tu ste. 188 00:12:36,715 --> 00:12:39,301 Dakle, bobice su otrovne,, 189 00:12:39,384 --> 00:12:43,972 no naišao sam neke divlje biljke i… O! 190 00:12:45,265 --> 00:12:46,266 Prijatelji? 191 00:12:46,350 --> 00:12:48,685 -Napokon! -Je li stvaran? 192 00:12:48,769 --> 00:12:49,770 Ovo je čudo! 193 00:12:51,063 --> 00:12:52,439 Miriše tako ukusno! 194 00:12:59,655 --> 00:13:02,032 Odlično miriše. 195 00:13:03,283 --> 00:13:06,787 Pa, vjerojatno origano! A ovo je možda timijan. 196 00:13:08,247 --> 00:13:09,748 Toliko te ime. 197 00:13:10,332 --> 00:13:14,253 Pa, znate, nastojim malo vježbati svaki drugi dan. 198 00:13:14,336 --> 00:13:18,298 Aha. Kužim. Moraš ostati. 199 00:13:18,382 --> 00:13:21,343 -Moraš! -Molim te, ostani! 200 00:13:21,426 --> 00:13:23,679 Ne oklijevaj. Popularan je! 201 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 Neka im ga. 202 00:13:25,097 --> 00:13:28,267 Dame, dajte mi malo zraka. 203 00:13:46,660 --> 00:13:48,078 -Daj mi! -Miči se! 204 00:13:48,161 --> 00:13:49,997 -Moje je! -Molim te! 205 00:14:00,048 --> 00:14:02,217 Dobro, malo su očajne. 206 00:14:02,301 --> 00:14:07,139 Nisu li malo čudne otkako je Colin došao? 207 00:14:09,182 --> 00:14:10,017 Kriv sam. 208 00:14:10,100 --> 00:14:11,476 Ja sam je natjerao! 209 00:14:11,560 --> 00:14:14,062 Usadio sam joj te gluposti! 210 00:14:14,146 --> 00:14:16,898 -Klaus. -Znam što ćeš reći! 211 00:14:16,982 --> 00:14:20,819 Ovo je katastrofa. Nismo ništa otključali. 212 00:14:20,902 --> 00:14:23,780 Moja glupa sjećanja stalno upadaju 213 00:14:23,864 --> 00:14:25,032 i sve kvare. 214 00:14:25,115 --> 00:14:28,368 -Klaus. -Ne znam zašito mislim na nju! 215 00:14:28,452 --> 00:14:31,788 -Moram razbistriti um-- -Klaus! 216 00:14:31,872 --> 00:14:35,125 Kako si našao Verucu? U cijelom Londonu? 217 00:14:35,208 --> 00:14:37,502 Pa, samo… 218 00:14:38,003 --> 00:14:40,589 Ne znam. Zašto? 219 00:14:41,840 --> 00:14:45,677 Magla se razilazi, staza je tu. 220 00:14:45,761 --> 00:14:47,012 Moramo ići dublje. 221 00:14:48,680 --> 00:14:50,891 Sad želiš ići u sjećanje? 222 00:14:50,974 --> 00:14:53,226 Veži se, amigo. Igra počinje. 223 00:14:56,730 --> 00:15:01,610 U posljednjem sjećanju kretao si se kao da znaš gdje je ona! 224 00:15:01,693 --> 00:15:04,488 Je li se tako što dogodilo još kada? 225 00:15:04,571 --> 00:15:08,533 Kad što je Veruca uhićena za ubojstvo, tražio sam je. 226 00:15:08,617 --> 00:15:11,203 Petnaest godina, nisam je našao. 227 00:15:11,286 --> 00:15:12,704 Do tog dana. 228 00:15:12,788 --> 00:15:15,499 Na kraju snaga, došao sam do šume… 229 00:15:15,582 --> 00:15:18,293 Um mi se nekako stišao. 230 00:15:26,551 --> 00:15:28,804 I onda sam samo… hodao. 231 00:15:46,405 --> 00:15:48,407 Tad sam je našao. 232 00:15:48,490 --> 00:15:49,700 A kako si… 233 00:15:52,285 --> 00:15:53,704 Stoj! Ti! 234 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 Znao sam da je ondje… 235 00:15:59,501 --> 00:16:00,752 Ne znam kako. 236 00:16:00,836 --> 00:16:03,088 Klaus? Klausy? 237 00:16:03,171 --> 00:16:05,048 Klaus! 238 00:16:05,632 --> 00:16:07,050 No znao sam. 239 00:16:11,263 --> 00:16:13,098 Odgovor mi je sam došao. 240 00:16:18,812 --> 00:16:20,522 Klaus! Zar ne kužiš? 241 00:16:21,023 --> 00:16:24,985 Već si bio povezan s moći, samo to nisi znao! 242 00:16:29,072 --> 00:16:31,825 Imam… lisnatu magiju? 243 00:16:31,908 --> 00:16:36,997 Ne, magiju vjetra! Nisi je vidio jer je nevidljiva. 244 00:16:37,080 --> 00:16:39,666 Jer si sam postao nevidljiv. 245 00:16:39,750 --> 00:16:41,960 Usredotočio si se na Verucu, 246 00:16:42,044 --> 00:16:44,629 pa nisi vidio zašto si ti poseban. 247 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 Coline! Idemo. 248 00:16:54,890 --> 00:16:57,059 Joj. Nisam još dobio juhu! 249 00:17:00,062 --> 00:17:01,813 No možda bismo trebali-- 250 00:17:05,609 --> 00:17:08,153 -Coline! -Što se događa? 251 00:17:08,236 --> 00:17:13,241 Gljive. Zgadile su nam se gljive! 252 00:17:13,825 --> 00:17:15,535 Rekla sam da postaje čudno. 253 00:17:52,864 --> 00:17:55,117 Odbijte! On je moj! 254 00:18:03,708 --> 00:18:05,961 Mislim, naš! 255 00:18:06,044 --> 00:18:08,046 On je… On je naš. 256 00:18:12,843 --> 00:18:15,971 Cure, smirite se. On je nečiji. 257 00:18:16,596 --> 00:18:18,807 Malo smo posrnule. Dobro? 258 00:18:18,890 --> 00:18:20,976 -Ima li brata? -Da, Changpu. 259 00:18:21,059 --> 00:18:22,394 Za dlaku! 260 00:18:24,312 --> 00:18:25,522 Dobro sam! 261 00:18:27,315 --> 00:18:28,608 Idemo. 262 00:18:30,694 --> 00:18:32,028 I uzet ćemo ovo! 263 00:18:32,112 --> 00:18:34,948 Oprostite što smo ti ga htjele pojesti. 264 00:18:35,448 --> 00:18:37,033 Ni je on moj- 265 00:18:37,534 --> 00:18:41,496 Pa, dio sam ove grupa, 266 00:18:41,580 --> 00:18:44,708 pa u neku ruku i jesam tvoj. 267 00:18:48,378 --> 00:18:49,713 Možeš ti to. 268 00:18:49,796 --> 00:18:52,924 Nađi osjećaj koji te doveo do Veruce. 269 00:18:53,008 --> 00:18:57,596 Neka vjetar raščisti maglu i odvede te do Drevnih majstora. 270 00:19:04,060 --> 00:19:06,271 Slobodno budi šalica ako ti pomaže. 271 00:19:26,917 --> 00:19:30,003 Uspjet ćeš! Oprosti, bez smetnji. 272 00:19:32,923 --> 00:19:37,552 Drevni majstori. Jeste li tu? 273 00:19:37,636 --> 00:19:39,971 Ako me čujete, 274 00:19:40,055 --> 00:19:44,100 zovemo kovače Oružja Tiangshang. 275 00:19:44,184 --> 00:19:48,104 Vaša je moć opet potrebna. 276 00:20:03,078 --> 00:20:04,454 Ovo je baš kul! 277 00:20:14,673 --> 00:20:17,467 Ne čujem što govoriš. 278 00:20:23,431 --> 00:20:27,018 O. Moramo ići tamo? To želiš reći? 279 00:20:34,734 --> 00:20:37,362 Žao mi je. Nisam dovoljno jak. 280 00:20:38,238 --> 00:20:41,032 Šališ se?! 281 00:20:42,617 --> 00:20:45,370 Disati… Ne mogu disati! 282 00:20:50,375 --> 00:20:53,378 Sjećaš se kad nije meni krulio želudac? 283 00:20:53,461 --> 00:20:54,754 Pa, sad mi kruli! 284 00:20:58,049 --> 00:21:00,302 Što vam se dogodilo? 285 00:21:00,802 --> 00:21:02,012 Hrana. Jedi. 286 00:21:14,524 --> 00:21:17,277 Coline, ne sad. Nemoj ništa reći. 287 00:21:17,360 --> 00:21:19,779 Ni hvala što si me spasila? 288 00:21:20,613 --> 00:21:22,699 -Dobro. -Dobro. 289 00:21:24,743 --> 00:21:25,702 Hvala. 290 00:21:26,911 --> 00:21:29,956 Bilo je senzacionalno. 291 00:21:30,040 --> 00:21:31,708 Napiši pjesmu o tome. 292 00:21:32,459 --> 00:21:33,793 Možda i hoću. 293 00:21:37,464 --> 00:21:41,092 Pa, i mi imamo dobre vijesti. 294 00:21:42,302 --> 00:21:43,803 Uz moju pomoć, 295 00:21:43,887 --> 00:21:45,680 Klaus je otključao moć. 296 00:21:45,764 --> 00:21:47,349 -Bravo! -Odlično. 297 00:21:47,432 --> 00:21:48,892 Bravo, čudni novi tipu! 298 00:21:50,435 --> 00:21:52,228 Trebat će mi vremena 299 00:21:52,312 --> 00:21:55,899 da uspijem vratiti Drevne majstore. 300 00:21:55,982 --> 00:21:59,694 Neće. Jer majstor Dugozubi nam je pokazao kamo da idemo. 301 00:22:00,362 --> 00:22:01,404 Je li? 302 00:22:01,488 --> 00:22:03,573 Ako nemaš dovoljno magije, 303 00:22:04,324 --> 00:22:08,036 moramo ići nekamo gdje je magija koju možeš iskoristiti. 304 00:22:08,745 --> 00:22:12,165 Naš stari prijatelj, Kameno čudovište. 305 00:22:12,248 --> 00:22:14,125 -Kameno čudovište? -Što? 306 00:22:14,209 --> 00:22:18,338 Ništa na svijetu neće me natjerati da se vratim u to čudovište. 307 00:22:29,349 --> 00:22:31,601 Ako se ne vratimo u to čudovište, 308 00:22:32,227 --> 00:22:34,771 možda više neće biti svijeta. 309 00:23:04,884 --> 00:23:10,348 Prijevod titlova: Janko P.