1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Sabada. 2 00:00:21,522 --> 00:00:24,233 Po, ne korogj! Mind éhesek vagyunk. 3 00:00:24,317 --> 00:00:26,903 Nem én voltam. Most az egyszer. 4 00:00:26,986 --> 00:00:29,447 Lefogadom, hogy a fura új arc az. 5 00:00:29,530 --> 00:00:30,907 Nem én voltam. 6 00:00:32,492 --> 00:00:36,329 - Akkor a másik fura új arc. - Nem enyém a dicsőség. 7 00:00:36,412 --> 00:00:38,331 Jól van. Én voltam. 8 00:00:42,168 --> 00:00:44,212 Oké, ez most én voltam. 9 00:00:44,295 --> 00:00:48,007 De a másik az nem. Nem kell a kételkedő tekintet. 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,884 Koncentráljatok, oké? 11 00:00:49,967 --> 00:00:53,638 Még mindig nem értem, mit akartok tőlem. 12 00:00:53,721 --> 00:00:54,847 Egyszerű. 13 00:00:54,931 --> 00:00:58,184 Az Ősi Mesterek még az elemekben vannak, 14 00:00:58,267 --> 00:01:01,062 az elemek pedig körülöttünk. 15 00:01:01,145 --> 00:01:04,690 Így ha valaki kapcsolódni tudna az elemekhez, 16 00:01:04,774 --> 00:01:08,778 akkor az a valaki felébreszthetné az Ősi Mestereket, 17 00:01:08,861 --> 00:01:10,446 hogy segítsenek. 18 00:01:10,530 --> 00:01:13,658 És ez a valaki te vagy. 19 00:01:14,158 --> 00:01:15,159 Micsoda? 20 00:01:15,243 --> 00:01:18,788 Mondtam már, hogy nincs semmiféle erőm. 21 00:01:18,871 --> 00:01:20,957 Vagy sosem hangolódtál rá. 22 00:01:21,040 --> 00:01:24,377 A véredben van. Csak meg kell találnod, pajti. 23 00:01:25,002 --> 00:01:28,214 Vagy talán a rossz Dumontot fűzitek, pajti. 24 00:01:28,297 --> 00:01:30,800 Veruca volt az, aki… Mi? 25 00:01:34,387 --> 00:01:36,556 Olyan éhes vagyok. Bocsi. 26 00:01:36,639 --> 00:01:39,183 Oké, mindenki elég feszült és éhes. 27 00:01:39,267 --> 00:01:41,352 Talán jól jönne egy is R+R. 28 00:01:41,435 --> 00:01:44,313 - Mi az az R+R? - Rizs és retek. 29 00:01:44,397 --> 00:01:48,150 És ha Klausszal elvonulnánk felfedni ezeket az erőket, 30 00:01:48,234 --> 00:01:50,611 amíg ti felhajtotok valami kaját? 31 00:01:50,695 --> 00:01:52,488 Legyen. Itt találkozunk. 32 00:01:52,989 --> 00:01:54,448 Kezedben a sorsunk, 33 00:01:54,532 --> 00:01:56,367 Klaus Dumont. 34 00:02:02,373 --> 00:02:03,749 Megvagy, pajti. 35 00:02:07,753 --> 00:02:09,839 Oké. Hol a következő falu? 36 00:02:09,922 --> 00:02:11,465 A mama burkolna. 37 00:02:11,549 --> 00:02:14,510 Nem megyünk sehova. Alfie serege üldöz. 38 00:02:14,594 --> 00:02:15,803 Gyűjtögetünk. 39 00:02:15,887 --> 00:02:19,182 Na ne. Soha többé nem eszek mohát. 40 00:02:22,685 --> 00:02:26,147 Azt hiszem, láttam bogyókat az előző dombon. 41 00:02:26,230 --> 00:02:31,277 - Az kedvedre való lenne? - Izé, igen. Nyilván. Éhesek vagyunk. 42 00:02:31,360 --> 00:02:33,112 Rendben. Bízd rám. 43 00:02:35,198 --> 00:02:36,365 Juhú! 44 00:02:37,909 --> 00:02:39,869 Hé… Egy pillanat. 45 00:02:39,952 --> 00:02:41,204 Igen? 46 00:02:41,287 --> 00:02:43,164 Colin beléd zúgott. 47 00:02:43,831 --> 00:02:45,291 Csak most jöttél rá? 48 00:02:45,917 --> 00:02:47,501 Fuj. Hogy? Nem! 49 00:02:48,878 --> 00:02:50,963 Fogalmam sincs, miről… 50 00:02:52,256 --> 00:02:55,593 Be nem állt a szája, egész úton rólad beszélt. 51 00:02:55,676 --> 00:02:57,428 A rögeszméje vagy. 52 00:02:57,511 --> 00:02:59,472 A te szádból furán hangzik. 53 00:03:00,181 --> 00:03:01,891 Nem akarom, hogy megszökj. 54 00:03:01,974 --> 00:03:04,977 El a félelmetes kalóz nejem közeléből! 55 00:03:05,061 --> 00:03:06,520 Szép munka, Colin. 56 00:03:08,397 --> 00:03:11,567 És én honnan tudjam, hogy nem verselsz rólam? 57 00:03:11,651 --> 00:03:15,196 Azt hiszem, láttam bogyókat az előző dombon. 58 00:03:15,279 --> 00:03:20,493 - Az kedvedre való lenne? - Izé, igen. Nyilván. Éhesek vagyunk. 59 00:03:20,576 --> 00:03:22,203 Rendben. Bízd rám. 60 00:03:24,038 --> 00:03:25,081 Juhú! 61 00:03:25,164 --> 00:03:26,248 Juhú! 62 00:03:26,749 --> 00:03:28,542 Juhú! 63 00:03:31,128 --> 00:03:32,421 Jaj, ne. 64 00:03:36,425 --> 00:03:43,432 KUNG FU PANDA A SÁRKÁNYLOVAG 65 00:03:54,318 --> 00:03:57,154 Oké. Törökülés, kényelem… 66 00:03:57,238 --> 00:03:59,240 Remek hely. Ez lesz az. 67 00:03:59,323 --> 00:04:03,452 Sokkal jobb. Elszigeteltség. Páratlan csend. 68 00:04:03,995 --> 00:04:07,415 Igen. Találtál egy barlangot. Hihetetlen. 69 00:04:07,498 --> 00:04:08,749 Hogy megy ez? 70 00:04:08,833 --> 00:04:11,794 Amikor én nem láttam a saját erőmet, 71 00:04:11,877 --> 00:04:14,588 a lelki vezetőm, Oogway Mester, 72 00:04:14,672 --> 00:04:17,466 elmondta, hogy az út nem előttem kezdődik, 73 00:04:17,550 --> 00:04:19,552 hanem bennem. 74 00:04:20,594 --> 00:04:22,972 És ez mit jelent? 75 00:04:23,055 --> 00:04:25,474 Azt jelenti, hogy te és én 76 00:04:25,558 --> 00:04:27,935 az elménk egy pontjára utazunk. 77 00:04:28,686 --> 00:04:30,938 Ahol nincs zaj és elterelés. 78 00:04:31,022 --> 00:04:35,318 Utazásunk célja: a benned lévő űr. 79 00:04:35,901 --> 00:04:38,904 Szóval te belépsz az elmémbe? 80 00:04:38,988 --> 00:04:40,865 Cs… Csináltál már ilyet? 81 00:04:40,948 --> 00:04:44,285 Áh, de láttam Oogway-t, és nem sokan őrültek meg. 82 00:04:45,995 --> 00:04:47,079 Oké. Első lépés. 83 00:04:47,705 --> 00:04:52,126 Üres csésze vagy, amit az önvalód tölt meg. 84 00:04:53,919 --> 00:04:55,004 Micsoda? 85 00:04:56,964 --> 00:05:00,009 Oké. Totál kezdő az önmegismerés útján. 86 00:05:00,092 --> 00:05:02,636 Oké. Csukd be szemed, és utánozz. 87 00:05:02,720 --> 00:05:04,722 Egy kis meditálással kezdünk. 88 00:05:13,564 --> 00:05:15,066 Nem hallom a légzést. 89 00:05:21,864 --> 00:05:23,824 Te, izé, jól vagy? 90 00:05:23,908 --> 00:05:25,993 London utcáin nőttem fel. 91 00:05:26,077 --> 00:05:28,954 Bocs, ha egy kicsit reszel a tüdőm. 92 00:05:36,253 --> 00:05:39,173 Minden légzéssel beljebb jutunk, 93 00:05:39,924 --> 00:05:44,595 míg már csak a semmi vesz körül… 94 00:05:48,432 --> 00:05:50,559 Mi ez? Hol vagyok? 95 00:05:51,227 --> 00:05:53,562 Ez a hely a lényed esszenciája. 96 00:05:53,646 --> 00:05:56,607 Ha van valamilyen erőd, az itt lesz. 97 00:05:58,109 --> 00:06:00,361 Te ismered a fura babás fickót? 98 00:06:06,408 --> 00:06:08,244 Hű! Hé, hová mész? 99 00:06:12,039 --> 00:06:14,959 M… Mi ez? Hol vagyok? 100 00:06:23,259 --> 00:06:27,221 - Mondtam, hogy gondolj a semmire! - Mégis hogyan? 101 00:06:27,888 --> 00:06:31,767 Csak ürítsd ki az elméd a sok régi, izé… 102 00:06:31,851 --> 00:06:32,852 Várj. 103 00:06:36,730 --> 00:06:37,898 Aha. Úgy van. 104 00:06:37,982 --> 00:06:40,943 Behúztál egy emlékbe. Kezdőknél gyakori. 105 00:06:41,026 --> 00:06:42,862 Semmi gáz. Próbáld újra. 106 00:06:42,945 --> 00:06:46,157 Emlék? Hogy érted azt, hogy egy emlék? 107 00:06:47,032 --> 00:06:47,867 Pillanat. 108 00:06:51,996 --> 00:06:54,790 Emlékszem ezekre a léptekre. 109 00:06:54,874 --> 00:06:57,042 Basil, a böllér! Bújjunk el! 110 00:06:58,544 --> 00:06:59,962 Fókuszálnál, kérlek? 111 00:07:04,884 --> 00:07:06,093 Ez ő volt. 112 00:07:06,760 --> 00:07:08,262 Ez az a nap! 113 00:07:08,345 --> 00:07:10,055 Várj. Milyen nap van? 114 00:07:11,015 --> 00:07:14,185 - Nézd, mit hoztam, Klauska! - Egy apró kiadás! 115 00:07:14,268 --> 00:07:16,103 A húgommal az utcán éltünk, 116 00:07:16,187 --> 00:07:18,689 mielőtt a mágusok befogadtak. 117 00:07:18,772 --> 00:07:21,484 Emlékszem erre a sikátorra. 118 00:07:25,613 --> 00:07:27,281 Arra is, amit mondtam. 119 00:07:27,364 --> 00:07:29,533 Veruca! Elment az eszed? 120 00:07:29,617 --> 00:07:32,119 Basilt, a böllért loptad meg! 121 00:07:32,703 --> 00:07:36,165 Tudom. De nézd, milyen sokat szereztem. 122 00:07:38,209 --> 00:07:41,670 Az ürességben kellene lennünk, Klaus, nem itt. 123 00:07:45,007 --> 00:07:47,301 Megállíthatatlanok voltunk. 124 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Ott voltunk egymásnak. 125 00:07:50,387 --> 00:07:51,931 Sajnálom, mennünk kell! 126 00:07:58,771 --> 00:08:01,148 - Miért vittél oda? - Te vittél! 127 00:08:01,732 --> 00:08:05,569 Azt kértem, ürítsd ki az elméd, nem azt, hogy emlékezz. 128 00:08:05,653 --> 00:08:08,280 Azt kérted, hogy egy csésze legyek! 129 00:08:08,364 --> 00:08:11,575 Az segít koncentrálni. Nem adhatjuk fel. 130 00:08:11,659 --> 00:08:15,621 Nem csinálom még egyszer. Nem akarom így látni. 131 00:08:15,704 --> 00:08:20,209 Nézd, amikor meditálsz, lesznek betolakodó gondolatok, emlékek. 132 00:08:20,292 --> 00:08:21,126 És miért? 133 00:08:21,210 --> 00:08:25,798 Az elme így ködösíti el a képességeidhez vezető utat. 134 00:08:25,881 --> 00:08:29,301 Nem mindig száll fel a köd, de áttörhetsz rajta. 135 00:08:29,885 --> 00:08:31,554 Menjünk tovább az úton. 136 00:08:32,888 --> 00:08:33,722 Jól van. 137 00:08:34,306 --> 00:08:36,225 Megpróbálom még egyszer. 138 00:08:41,772 --> 00:08:44,191 Ez egyszerűen nem lehet igaz. 139 00:08:44,275 --> 00:08:45,359 De ő annyira, 140 00:08:45,442 --> 00:08:47,027 maradi és karót nyelt! 141 00:08:47,111 --> 00:08:48,654 De még ha kedveln… 142 00:08:49,780 --> 00:08:51,740 Nincs ilyesmire időnk. 143 00:08:52,491 --> 00:08:54,618 Csak semmi figyelemelte… 144 00:08:55,411 --> 00:08:56,662 Ez hogy kerül ide? 145 00:08:59,123 --> 00:09:00,791 Még mindig karót nyelt? 146 00:09:00,874 --> 00:09:04,962 Úgy tűnik, tényleg megváltozott. Mármint, segíteni próbál. 147 00:09:18,475 --> 00:09:20,561 Changpu vagyok, la la la 148 00:09:21,562 --> 00:09:22,438 Itt a gomba 149 00:09:22,521 --> 00:09:24,607 La la la, szeretem a gombát 150 00:09:24,690 --> 00:09:25,566 La la la 151 00:09:25,649 --> 00:09:29,028 - Szeretem a gombát, la la la - Gomba, gomba 152 00:09:29,111 --> 00:09:30,487 Itt a gomba 153 00:09:32,448 --> 00:09:36,994 Üdv, női harcostársaim! Feltűnt, hogy gyűjtögettek az erdőnkben. 154 00:09:37,077 --> 00:09:38,829 Szüreteltek velünk? 155 00:09:52,593 --> 00:09:57,264 Már megint! Mit keresünk itt? A benned lévő űrben kéne lennünk. 156 00:09:59,892 --> 00:10:03,937 Ezen az éjszakán kapta el Verucát Basil, a böllér. 157 00:10:04,021 --> 00:10:05,147 Meg kellett, 158 00:10:05,230 --> 00:10:07,483 meg kellett találnom őt. 159 00:10:07,983 --> 00:10:09,318 Ha elkalandozol, 160 00:10:09,401 --> 00:10:12,363 sosem találjuk meg az erődet… 161 00:10:22,956 --> 00:10:23,791 Klauska. 162 00:10:23,874 --> 00:10:27,252 Azt mondták, elküldenek Ausztráliába, úgy ám! 163 00:10:27,336 --> 00:10:30,130 Egy pillanat. Hogy találtad… 164 00:10:30,214 --> 00:10:34,051 Hát téged ki engedett ki? Vissza a ládába! 165 00:10:34,134 --> 00:10:36,679 - Ne érj hozzánk! - Gyere. Már vár… 166 00:10:40,933 --> 00:10:42,101 Ki tette ezt? 167 00:10:47,523 --> 00:10:50,401 Azt hiszem, én. 168 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 De hogyan… 169 00:11:00,703 --> 00:11:02,913 Nem tudom. Egyszerűen éreztem. 170 00:11:02,996 --> 00:11:05,791 Veruca! Csodálatos vagy! 171 00:11:05,874 --> 00:11:08,669 Ez mindent megváltoztathat! 172 00:11:08,752 --> 00:11:10,170 Ez… Ez komoly? 173 00:11:11,296 --> 00:11:14,466 Klaus? A küldetés. A belső űrbe kell mennünk. 174 00:11:15,050 --> 00:11:18,178 Tudom, de nem tudom kiüríteni az elmém, 175 00:11:18,262 --> 00:11:22,141 mert ha nem maradt semmi, mi mindig ott voltunk egymásnak! 176 00:11:22,224 --> 00:11:24,309 És ő most… Most… 177 00:11:31,442 --> 00:11:34,778 Erre lesz. A mi kis átmeneti szállásunk. 178 00:11:34,862 --> 00:11:37,364 Egek! Nagyon jó illata van! 179 00:11:38,073 --> 00:11:40,826 Ez a mi különleges gombalevesünk. 180 00:11:40,909 --> 00:11:44,037 Ó, mennyire szeretjük a gombalevest. 181 00:11:44,121 --> 00:11:46,373 Annyira laktató. 182 00:11:46,457 --> 00:11:48,500 A gombák. 183 00:11:49,835 --> 00:11:52,004 Üljetek le, és pihenjetek. 184 00:11:58,427 --> 00:12:02,306 - Eszünkbe sem jutnak a régi vágyaink. - Köszi. 185 00:12:02,389 --> 00:12:03,974 És mik lennének azok? 186 00:12:04,558 --> 00:12:05,517 Ó! 187 00:12:05,601 --> 00:12:10,731 A harmonikus erdei közösségünket félrevezette egy hamis próféta. 188 00:12:10,814 --> 00:12:14,651 Mindenféle ízléstelen dolgot műveltetett velünk. 189 00:12:14,735 --> 00:12:16,278 És néhány ízletest! 190 00:12:16,904 --> 00:12:20,365 Igaz. Néhány nagyon ízletest. 191 00:12:23,994 --> 00:12:27,873 De örömmel jelentem, elhagytuk a régi utunkat. 192 00:12:27,956 --> 00:12:30,501 Pontosan milyen vágyakról van szó? 193 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 - Valójában… - Hát itt vagytok, hölgyek. 194 00:12:36,715 --> 00:12:39,301 Kiderült, hogy a bogyó mérgező, 195 00:12:39,384 --> 00:12:43,972 de szó szerint belebotlottam ezekbe a fűszernövényekbe, és… Ó! 196 00:12:45,265 --> 00:12:46,266 Barátok? 197 00:12:46,350 --> 00:12:48,685 - Oly régen volt már! - Ő igazi? 198 00:12:48,769 --> 00:12:49,770 Csoda történt! 199 00:12:51,063 --> 00:12:52,439 Olyan jó az illata! 200 00:12:59,655 --> 00:13:02,032 Olyan jó illata van. 201 00:13:03,283 --> 00:13:06,787 Biztos az oregánó az! Ott meg kakukkfű lehet. 202 00:13:08,247 --> 00:13:09,748 Jó sok van belőled. 203 00:13:10,332 --> 00:13:14,253 Én… Hát, próbálok minden másnap a felsőtestre gyúrni. 204 00:13:14,336 --> 00:13:18,298 Aha. Persze. Mindenképpen maradnod kell. 205 00:13:18,382 --> 00:13:21,343 - Ó, de mennyire! - Maradj, kérlek! 206 00:13:21,426 --> 00:13:23,679 Mozdulj rá. Nagyon népszerű! 207 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 Az övék lehet. 208 00:13:25,097 --> 00:13:28,267 Hölgyek, csak hagyjanak egy kis teret nekem. 209 00:13:46,660 --> 00:13:48,078 - Add ide! - El innen! 210 00:13:48,161 --> 00:13:49,997 - Én láttam előbb! - Ugyan! 211 00:14:00,048 --> 00:14:02,217 Ez nekem kicsit ádáz. 212 00:14:02,301 --> 00:14:07,139 Nem viselkednek kicsit furán, mióta Colin megérkezett? 213 00:14:09,182 --> 00:14:10,017 Az én hibám. 214 00:14:10,100 --> 00:14:11,476 Én hajszoltam bele! 215 00:14:11,560 --> 00:14:14,062 Telebeszéltem a fejét zagyvasággal! 216 00:14:14,146 --> 00:14:16,898 - Klaus. - Tudom, mit akarsz mondani! 217 00:14:16,982 --> 00:14:20,819 Ez katasztrófa. Ahogy én is. Semmire sem jutottunk. 218 00:14:20,902 --> 00:14:23,780 A hülye, haszontalan emlékeim 219 00:14:23,864 --> 00:14:25,032 útban vannak. 220 00:14:25,115 --> 00:14:28,368 - Klaus. - Nem tudom, miért gondolok rá! 221 00:14:28,452 --> 00:14:31,788 - Ki kell ürítenem az elmém, de… - Klaus! 222 00:14:31,872 --> 00:14:35,125 Hogy találtad meg Verucát aznap Londonban? 223 00:14:35,208 --> 00:14:37,502 Én… Én csak… 224 00:14:38,003 --> 00:14:40,589 Nem tudom. Miért? 225 00:14:41,840 --> 00:14:45,677 Felszáll a köd, pajti. Az út pedig valahol itt van. 226 00:14:45,761 --> 00:14:47,012 Tovább megyünk. 227 00:14:48,680 --> 00:14:50,891 Akkor hívjak elő egy emléket? 228 00:14:50,974 --> 00:14:53,226 Kösd föl a gatyád, haver. 229 00:14:56,730 --> 00:15:01,610 Az előző emlékben úgy tűnt, tudtad, hol van a húgod. 230 00:15:01,693 --> 00:15:04,488 Történt máskor is ilyesmi veled? 231 00:15:04,571 --> 00:15:08,533 Miután elfogták Sir Alfred megöléséért, kerestem őt. 232 00:15:08,617 --> 00:15:11,203 Nem találtam semmit 15 éven át. 233 00:15:11,286 --> 00:15:12,704 Eddig a napig. 234 00:15:12,788 --> 00:15:15,499 Utam végén az erdőbe értem, és… 235 00:15:15,582 --> 00:15:18,293 Az elmém valahogy lecsendesült. 236 00:15:26,551 --> 00:15:28,804 Aztán csak… elindultam. 237 00:15:46,405 --> 00:15:48,407 És ekkor találtam rá. 238 00:15:48,490 --> 00:15:49,700 Tehát hogyan… 239 00:15:52,285 --> 00:15:53,704 Megállj! Te! 240 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 Tudtam, hogy ott van, én… 241 00:15:59,501 --> 00:16:00,752 nem tudom, miért. 242 00:16:00,836 --> 00:16:03,088 Klaus? Klauska? 243 00:16:03,171 --> 00:16:05,048 Klaus! 244 00:16:05,632 --> 00:16:07,050 De tudtam. 245 00:16:11,263 --> 00:16:13,098 Egyszerűen tudtam. 246 00:16:18,812 --> 00:16:20,522 Klaus! Hát nem érted? 247 00:16:21,023 --> 00:16:24,985 Már kapcsolódtál az erődhöz, csak nem tudatosan! 248 00:16:29,072 --> 00:16:31,825 Ez a… levélmágia? 249 00:16:31,908 --> 00:16:36,997 Nem, szélmágia! Nem láttad, mert láthatatlan. 250 00:16:37,080 --> 00:16:39,666 Mert láthatatlanná tetted magad. 251 00:16:39,750 --> 00:16:41,960 A figyelmed Verucára irányult, 252 00:16:42,044 --> 00:16:44,629 és elhomályosult a különlegességed. 253 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 Colin! Ideje mennünk. 254 00:16:54,890 --> 00:16:57,059 De még levest sem ettem! 255 00:17:00,062 --> 00:17:01,813 De talán jobb, ha ind… 256 00:17:05,609 --> 00:17:08,153 - Colin! - Mi történik? 257 00:17:08,236 --> 00:17:13,241 Gombák. Elegünk van a gombákból! 258 00:17:13,825 --> 00:17:15,535 Mondtam, hogy furák. 259 00:17:52,864 --> 00:17:55,117 Vissza! Ő az enyém. 260 00:18:03,708 --> 00:18:05,961 Mármint, a miénk! 261 00:18:06,044 --> 00:18:08,046 Ő… Ő a miénk. 262 00:18:12,843 --> 00:18:15,971 Lányok, elég legyen. Ő már foglalt. 263 00:18:16,596 --> 00:18:18,807 Meginogtunk picit. Jól vagytok? 264 00:18:18,890 --> 00:18:20,976 - Igen, Changpu. - Van bátyja? 265 00:18:21,059 --> 00:18:22,394 Ez húzós volt! 266 00:18:24,312 --> 00:18:25,522 Jól vagyok! 267 00:18:27,315 --> 00:18:28,608 Elmegyünk. 268 00:18:30,694 --> 00:18:32,028 És ezt elvisszük! 269 00:18:32,112 --> 00:18:34,948 Bocs, hogy majdnem megettük a pasidat. 270 00:18:35,448 --> 00:18:37,033 Ő nem az én… 271 00:18:37,534 --> 00:18:41,496 Hát, végül is pasi vagyok, és a csoport tagja, 272 00:18:41,580 --> 00:18:44,708 szóval voltaképpen, a pasid vagyok. 273 00:18:48,378 --> 00:18:49,713 Menni fog. 274 00:18:49,796 --> 00:18:52,924 Idézd fel az érzést, ami elvezetett Verucához. 275 00:18:53,008 --> 00:18:57,596 Hagyd, hogy elfújja a ködöt, és elvezessen az Ősi Mesterekhez. 276 00:19:04,060 --> 00:19:06,271 Legyél csésze, ha az segít. 277 00:19:26,917 --> 00:19:30,003 Látod, megy ez! Bocs! Semmi elterelés. 278 00:19:32,923 --> 00:19:37,552 Ősi Mesterek! Itt vagytok? 279 00:19:37,636 --> 00:19:39,971 Ha hallotok engem, 280 00:19:40,055 --> 00:19:44,100 megidézzük a Tiensangi Fegyverek kovácsait. 281 00:19:44,184 --> 00:19:48,104 Újra szükség van az erőtökre. 282 00:20:03,078 --> 00:20:04,454 Ez annyira menő! 283 00:20:14,673 --> 00:20:17,467 Én… Nem hallom, amit mondasz. 284 00:20:23,431 --> 00:20:27,018 Ó! Tehát oda kell mennünk? Azt mondod? 285 00:20:34,734 --> 00:20:37,362 Sajnálom. Nem vagyok elég erős. 286 00:20:38,238 --> 00:20:41,032 Te most viccelsz? 287 00:20:42,617 --> 00:20:45,370 Le… Leveg… Levegőt! 288 00:20:50,375 --> 00:20:53,378 A múltkor ugyan nem az én hasam korgott, 289 00:20:53,461 --> 00:20:54,754 de most már igen! 290 00:20:58,049 --> 00:21:00,302 Hű, veletek meg mi történt? 291 00:21:00,802 --> 00:21:02,012 Kaja. Egyél. 292 00:21:14,524 --> 00:21:17,277 Colin, ne most. Egy szót se. 293 00:21:17,360 --> 00:21:19,779 Köszönetet sem a megmentésért? 294 00:21:20,613 --> 00:21:22,699 - Jól van. - Jól van. 295 00:21:24,743 --> 00:21:25,702 Köszönöm. 296 00:21:26,911 --> 00:21:29,956 Igencsak szenzációs volt. 297 00:21:30,040 --> 00:21:31,708 Írj róla egy verset! 298 00:21:32,459 --> 00:21:33,793 Talán írok is. 299 00:21:37,464 --> 00:21:41,092 Hát, nekünk is van egy jó hírünk. 300 00:21:42,302 --> 00:21:43,803 Mesteri útmutatásommal 301 00:21:43,887 --> 00:21:45,680 Klaus felfedezte az erejét. 302 00:21:45,764 --> 00:21:47,432 - Gratula! - Szép munka. 303 00:21:47,515 --> 00:21:48,892 Ez az, fura új arc! 304 00:21:50,435 --> 00:21:52,228 Nos, eltart egy ideig, 305 00:21:52,312 --> 00:21:55,899 mire vissza tudom majd hozni az Ősi Mestereket. 306 00:21:55,982 --> 00:21:59,694 Nem. Hosszúfog Mester megmutatta a következő célt. 307 00:22:00,362 --> 00:22:01,404 Tényleg? 308 00:22:01,488 --> 00:22:03,573 Ha nincs elég mágiád, 309 00:22:04,324 --> 00:22:07,452 akkor kell egy hely, amit megcsapolhatsz. 310 00:22:08,745 --> 00:22:12,165 Öreg barátunk, a Sziklaóriás. 311 00:22:12,248 --> 00:22:14,125 - A Sziklaóriás? - Tessék? 312 00:22:14,209 --> 00:22:18,338 A világon semmiért nem térnék vissza abba a szörnybe. 313 00:22:29,349 --> 00:22:31,601 Ha nem térünk vissza, 314 00:22:32,227 --> 00:22:34,771 akkor eltűnhet a világ. 315 00:23:04,884 --> 00:23:10,348 A feliratot fordította: Takács Viktor